FormID: 0018D15C TrainingArmorer ServiceRefusal 0 You must know your craft, and its history, before I will teach you anything.
__自分の専門とその歴史を分かってないやつには教えられないな。
__技術史を分かってないやつには教えられないな。
FormID: 0018D14F TrainingArmorer GREETING 0 Can I help you?
__お手伝いしましょうか?
FormID: 0018D146 TrainingArmorer TrainingQuestTopic 0 We'll try again, I suppose. What does the name Hazadir mean to you?
__それじゃ、もう一度だ。Hazadirの名は君にとって何を意味する?
__それじゃ、もう一度だ。Hazadirという名前と言えば?
FormID: 0018D149 TrainingArmorer TrainingQuestTopic 0 Mighty bold of you, asking for training. What makes you think you're worth my time?
__大胆なヤツだな、トレーニングして欲しいだなんて。君はそんなに私の時間を費やす価値のある人間なのかい?
__トレーニングの依頼か、図々しいやつだ。それだけの価値のあるやつ?
FormID: 0018D149 TrainingArmorer TrainingQuestTopic 1 I bet you don't know the first thing about smithing. Have you read up on the history of the craft? I doubt it.
__君は鍛冶のなんたるかの初歩も知らないと見たね。技術の歴史について読んだことはあるかい?そうは見えないけどね。
__きっと、鍛治の初歩も知らない。技術史に関する本を読んだことは?怪しいな。
FormID: 0018D149 TrainingArmorer TrainingQuestTopic 2 You answer a simple question, and I'll think about training you. So here it is: What does the name Hazadir mean to you?
__君には簡単な質問に答えて貰う。そしたら君をトレーニングすることを考えよう。質問はこうだ。君にとってHazadirという名は何を意味する?
__簡単な質問に答えられたら、トレーニングをしてもいい。では、質問。Hazadirという名前と言えば?
FormID: 0018D14A TrainingArmorer TrainingQuestTopic 0 You'll need to convince Gin-Wulm you're worth his time if you want further training.
__Gin-Wulmにあなたが彼の時間を費やす価値があるのだと説得しないとならないでしょうね。もし、さらにトレーニングがしたいなら。
__Gin-Wulmにあなたが彼の時間を費やす価値がある存在である説得しないとならないでしょうね。もし、さらにトレーニングを受けたいのなら。
__あなたには時間を費やす価値があるのだと、Gin-Wulmを納得させないとね、さらにトレーニングがしたいなら。
FormID: 0018D14D TrainingArmorer TrainingQuestTopic 0 Much as I hate to admit it, Gin-Wulm knows more about smithing than I do. Says it's in his blood.
__認めるのはすごくシャクだけど、鍛冶師としてGin-Wulmの右に出るものはいないわ。彼の血に宿った才能なのよ。
FormID: 0018D14D TrainingArmorer TrainingQuestTopic 1 You want to be the best? Then you'd better head over to The Best Defense and talk to him. Getting him to train you will be no small feat, though.
__あなたはもっと上達したいの?それならThe Best Defenseに行って彼と話しなさい。彼にあなたを訓練させても何の功績にもならないだろうけど。
FormID: 0018D14E TrainingArmorer TrainingQuestTopic 0 The only way you're going to learn anything new now is by doing it yourself, or talking to Gin-Wulm. I'd suggest doing it by yourself.
__何か新しいことを学ぶには自分自身でやってみるしかないでしょうね。もしくはGin-Wulmに話しかけてみるか。私は自分でやってみることをお勧めするけどね。
FormID: 0018D14E TrainingArmorer TrainingQuestTopic 1 But if you're dead set on it, head to The Best Defense in the Imperial City. He's a smith there, and might be persuaded to train you.
__でも、もし行き詰まったらImperial CityのThe Best Defenseに行きなさい。彼はそこの鍛冶屋よ。そしたら、彼に訓練してくれるよう説得してみるのね。
FormID: 0018D160 TrainingArmorer TrainingArmorerNothing 0 Can't say I'm surprised. Few recognize the name anymore, even though he was famous. Had a book written about him, in fact!
__唖然としたよ。彼は有名な人だけど、ちゃんとした名前は知らないなぁ。彼についての本を書かせた事があるんだけど。
__驚かせないでくれよ。だが、もはや彼の名を知っている者は殆ど居ないのだろう、過去には名をはせていたというのに。彼について書かれた本を手に入れれば…、ああ、そういう事だ。
FormID: 0018D160 TrainingArmorer TrainingArmorerNothing 1 I don't have a copy even though, but there was one in First Edition last time I was browsing there. At least some people take an interest in history.
__私はコピーした物を持っていないんだ。でも初版本を見た事がある。歴史に興味を持つ人が多くてね。
__私は写しを持ってないが、First Edition店に1冊あったのを見たのが最後だな。歴史に興味がある人が少なくてね。
__私はその本を持っては居ないが、First Editionを最近覗いた時に並んでいたな。歴史に興味がある人も居る事には居るって事だろうね。
FormID: 0018D15F TrainingArmorer TrainingArmorerHazadir 0 Well, well!
__さて…
__これは、これは!
FormID: 0018D15F TrainingArmorer TrainingArmorerHazadir 1 So you do know a thing or two... Hazadir was my great-great grandsire's sister's-son. Bet you didn't know that!
__あなたは何か知っているようだが…Hazadirは私のとても大切なgrandsire姉妹の息子の物だったんだ。さすがにあなたはそこまでは知らないようだね。
__あなたは何か知っているようだが...Hazadirは私の曽曽祖父の姉妹の息子だったんだ。そこまでは知らなかっただろう!
FormID: 0018D15F TrainingArmorer TrainingArmorerHazadir 2 All right. You're not hopeless. You want training, I'll train you.
__いいだろう。見込みがないわけではなさそうだ。トレーニングを受けたいなら、教えよう。