Vanilla/QuestStages/MS-01 のバックアップ(No.4)


FormID: 0003636F MS02 10 0 I've overheard a rumor that Velwyn Benirus wants to sell a manor here in Anvil, and that he's selling it cheap. I should go find him and see what he has to offer.
__Velwyn BenirusがAnvilの邸宅を売りたがっているという噂を耳に挟んだ。それも格安で。彼を探し出して、付け値をうかがってみよう。
FormID: 0003636F MS02 20 0 I've met Velwyn Benirus. He has a manor house for sale here in Anvil. I should question him further to see how much he wants for it.
__Velwyn Benirusに会った。彼はAnvilの邸宅を売りに出している。もっと彼にいくらくらいがいいのか確かめてみるべきだ。
__Velwyn Benirusに会った。彼はここAnvilの邸宅を売りに出している。彼がいくらで売りたいのかさらに聞いてみるべきだ。
FormID: 0003636F MS02 30 0 I've purchased the manor from Velwyn. He gave me a key and the deed of ownership. I can now move in there at any time.
__Velwynから邸宅を購入した。彼は鍵と所有の証書を渡した。これでいつでも引越しができる。
FormID: 0003636F MS02 35 0 I've arrived at my new house in Anvil, Benirus Manor. Looks like the place may need some work, but it was a great deal I just couldn't pass up. I can now make myself at home.
__Anvilの新しい我が家Benirus邸を訪れた。ここはいくらか手を入れなければならないようだ。だが無視することはできないほど結構な作業になる。今やこの家は好きにできるのだ。
__Anvilの新しい我が家、Benirus Manorを訪れた。ここはいくらか手を入れなければならないようだ。だが、この取引は逃す事の出来ない魅力的なものだった。今やこの家は好きにできるのだ。
__Anvilの新しい我が家、Benirus Manorを訪れた。家にはいくらか手を入れる必要があるが、よい買いものだった。くつろぐことができる。
FormID: 0003636F MS02 40 0 Benirus Manor is haunted! I was awakened by ghosts that attacked me as I slept. As I awoke, I thought I heard a crash from downstairs. I should search the house and investigate.
__Benirus邸は憑かれている! 眠っているときに幽霊に襲撃されて目がさめた。目が覚めたとき、下階から大きな物音を聞いたように思う。この家を探索して調査すべきだ。
__Benirus Manorは憑かれている! 眠っているときにghostに襲撃されて目がさめた。目が覚めたとき、下階から大きな物音を聞いたように思う。この家を探索して調査すべきだ。
__Benirus Manorは憑かれている! 眠っていたらghostに襲われて目が覚めた。目が覚めたとき、1階から何か割れたような音が聞こえたように思う。この家を探索して調査すべきだ。
FormID: 0003636F MS02 45 0 I've found a skeletal hand next to a page from a diary. The diary makes mention of a secret room in the house that only a true-blooded Benirus can open. I am going to need to talk to Velwyn about this. I may have to ask around town to find out where he's gone.
__日記のページのすぐそぱで骸骨の手を見つけた。日記では、この家の真の血筋の者にのみ開けることのできる、秘密の部屋について触れられていた。このことについいてVelwynと話す必要がありそうだ。彼がどこに行ったかを知るためには街の周辺で聞き込みをしなければならないだろう。
__日記のすぐそぱに骸骨の手を見つけた。日記では、この家の真の血筋の者にのみ開けることのできる、秘密の部屋について触れられていた。このことについてVelwynと話す必要がありそうだ。彼がどこに行ったかを知るためには街で聞き込みをしなければならないだろう。
FormID: 0003636F MS02 50 0 I've discovered that Velwyn has left town and made his way to the Imperial City. If I am to find out why Benirus Manor is haunted, I need to find him there.
__Velwynは街を離れ、Imperial Cityへと向かったことが分かった。Benirus邸がなぜ憑かれているかについて知りたいのならば、彼を見つけなければならない。
__Velwynは街を離れ、Imperial Cityへと向かったことが分かった。Benirus Manorがなぜ憑かれているかについて知りたいのならば、彼を見つけなければならない。
FormID: 0003636F MS02 60 0 I've been told that Velwyn stays in the King and Queen Tavern here in the Imperial City. I should go there to find him.
__Velwynがここ、Imperial CityのKing and Queen Tavernにいると聞かされた。彼に会いにそこに行かなくてはならない。
FormID: 0003636F MS02 70 0 I've found Velwyn at The King and Queen Tavern in the Imperial City. I should speak to him further about the manor and the strange goings on within.
__Imperial CityのKing and Queen TavernでVelwynを見つけた。彼に邸宅とその中での奇妙な出来事について詳しく話さなければならない。
FormID: 0003636F MS02 75 0 After questioning Velwyn, I've learned that his grandfather dabbled in necromancy and was killed when the townspeople of Anvil found out. Strangely, the body was never recovered. Since then, the house has been cursed. I need to convince Velwyn to come back with me to Anvil and lift the curse.
__Velwynへの質問の後、彼の祖父が死霊術に手を出し、Anvilの住民に気づかれて殺されたことを知った。妙なことに、その死体はまだ見つかっていない。それからというもの、あの家は呪われてしまったのだ。VelwynをAnvilへ帰って呪いを解くように説得する必要がある。
FormID: 0003636F MS02 80 0 Velwyn agreed to meet me back in Anvil at The Count's Arms. I should return there as soon as possible.
__VelwynはAnvilへ戻ってCount's Armsで会うことに同意した。できる限りすぐにそこまで戻るべきだ。
FormID: 0003636F MS02 85 0 I've met Velwyn at The Count's Arms Tavern. He's agreed to escort me to the house and open the secret room.
__VelwynにCount's Arms Tavernで会った。彼は家まで秘密の部屋を開けるためについてくることに同意した。
FormID: 0003636F MS02 87 0 Velwyn and I have arrived in Benirus Manor. I must proceed cautiously to the secret room's entrance and prevent any harm from befalling us if the curse is to ever be lifted from this place.
__VelwynとBenirus邸についた。この場から呪いが解かれるまでは、秘密の部屋まで慎重に進み、降りかかるいかなる災いも防がなければならない。
__VelwynとBenirus Manorについた。この場から呪いが解かれるまでは、秘密の部屋まで慎重に進み、降りかかるいかなる災いも防がなければならない。
FormID: 0003636F MS02 88 0 Velwyn and I have arrived at the secret door.
__Velwynと秘密の扉までついた。
FormID: 0003636F MS02 90 0 Velwyn successfully opened the door to the secret room, which has stopped the ghosts from attacking. He then ran off, leaving me to clean up the mess. It's up to me, and me alone, to investigate what's beyond the mysterious portal.
__Velwynは秘密の部屋への扉を開けることに成功した。すると幽霊からの攻撃が止んだ。そして彼は混乱を収拾すると一人で逃げ出した。自分次第、一人で不可思議な入り口を調査する。
__Velwynは秘密の部屋への扉を開けることに成功した。するとghostどもからの攻撃が止んだ。そして彼は厄介事を全て押し付けて一人で逃げ出した。不可思議な扉の向こうに何があるか調査する事は私次第であり、私一人で行う事になる。
FormID: 0003636F MS02 100 0 After touching the altar, I heard the voice of Lorgren Benirus. He said he wished to atone for his past and make peace with the Nines. All he wished was to be whole again. This must be the way to lift the curse from Benirus Manor. I should touch his skeleton while I carry the bony hand and put an end to this madness.
__祭壇に触ると、Lorgren Beniusの声が聞こえた。彼は過去の罪滅ぼしとNineとの和解をしたいと言った。彼の望みのすべては、もう一度完全な体になることだった。それがBenirus邸から呪いを解く方法に違いない。手の骨を持ち、彼の骸骨に触れなければならない。この狂気を終わらせるために。
__祭壇に触ると、Lorgren Beniusの声が聞こえた。彼は過去の罪滅ぼしとNineとの和解をしたいと言った。彼の望みのすべては、もう一度完全な体になることだった。それがBenirus Manorから呪いを解く方法に違いない。手の骨を持ち、彼の骸骨に触れなければならない。この狂気を終わらせるために。
FormID: 0003636F MS02 110 0 Completing the skeleton was a ruse and Lorgren rose from the dead! I had no choice but to destroy him. With his destruction, the curse of Benirus Manor was lifted. I should return to The Count's Arms and speak to Velwyn.
__骸骨を完全にすることは、Lorgrenが死から蘇るための策略だった! やむなく彼を滅ぼした。彼が滅ぶとともに、Benirus邸の呪いは解けた。Count's Armsに戻ってVelwynと話さなければ。
__骸骨を完全にすることは、Lorgrenが死から蘇るための策略だった! やむなく彼を滅ぼした。彼が滅ぶとともに、Benirus Manorの呪いは解けた。Count's Armsに戻ってVelwynと話さなければ。
FormID: 0003636F MS02 120 0 I have met Velwyn back at The Count's Arms. He congratulated me and then told me he would be off again to live in the Imperial City. Now I can truly call Benirus Manor my home.
__Count's Armsに戻ってVelwynと会った。彼は祝ってくれ、そしてImperial Cityで暮らすためにまたここを離れるつもりだと言った。これからは、Benirus邸は本当に我が家と呼べるようになった。
__Count's Armsに戻ってVelwynと会った。彼は祝ってくれ、そしてImperial Cityで暮らすためにまたここを離れるつもりだと言った。これからは、Benirus Manorは本当に我が家と呼べるようになった。
FormID: 0003AF05 MS04 5 0 I've heard an all female gang of thieves is preying on the men folk of Anvil. While I didn't get all the details, I was pointed in the direction of Gogan and Maelona, two local Anvil residents. Somehow, Gogan is [QUOTE]intimately[QUOTE] involved whatever that means.
__女ばかりの盗賊団がAnvilの男衆を餌食にしていると聞いた。とはいえ詳細を全て知っているわけではない。Anvil地方の住民、GoganとMaelonaの方を示された。何を意味するにせよ、どういうわけかGoganは『親密に』関わっている。
__女ばかりのギャング団がAnvilの男衆を食い物にしていると聞いた。その詳細はまだよく分からないが、Anvilの住民であるGoganとMaelonaが関係が有ると示唆された。何にせよ、Goganはどう転んでみてもその件に[QUOTE]ねんごろに[QUOTE]関わっている。
FormID: 0003AF05 MS04 10 0 I've spoken to Maelona, a Reguard commoner who lives in Anvil. It seems that a gang of female thieves has taken up residence somewhere nearby. They're luring men out to their farmhouse by seducing them, and then in actuality, robbing them of all their goods when they arrive. The men are so embarrassed about this that they won't report it to the authorities. Maelona's husband is one of the [QUOTE]victims[QUOTE].
__Maelonという、Anvilに住む元衛兵の民間人と話した。女盗賊団はどこか近くに居を構えているようだ。彼女らは男を農家に誘惑しておびき出す。実際は彼らがついたとき、その財産を根こそぎ盗まれる。男はあまりにこのことが恥ずかしいのでそれを当局に届けたがらない。Maelonaの夫も『犠牲者』の一人である。
__Maelonという、Anvilに住む元衛兵の民間人と話した。女ギャング団はどこか近くに居を構えているようだ。彼女らは男を農場内の家屋に誘惑しておびき出す。実際は彼らがついたとき、その財産を根こそぎ盗まれる。男はあまりにこの事が恥ずかしいのでそれをお上に届けたがらない。Maelonaの夫も[QUOTE]犠牲者[QUOTE]の一人である。
__Maelonという、Anvilに住むのReguardの民間人と話した。女ギャング団はどこか近くに居を構えているようだ。彼女らは男を農場内の家屋に誘惑しておびき出し、入ったとたんにその所持品を根こそぎ奪う。男はみっともなくてそれを当局に届け出せない。Maelonaの夫も[QUOTE]犠牲者[QUOTE]の一人である。
FormID: 0003AF05 MS04 20 0 Upon further questioning, I've discovered that Maelona's husband, Gogan, was carrying a family heirloom when the all-female gang robbed him. She's desperate to get the ring back, and is offering 100 gold for its return.
__さらに突っ込んだ質問をすると、Maelonaの夫Goganが女ギャングが強盗に来たとき、家宝を持っていたことを知った。彼女は指輪を取り戻すことに絶望的だった。そして取り戻したら金貨100枚を贈るという。
__さらに突っ込んだ質問をすると、Maelonaの夫のGoganが女ギャングに略奪された時、家宝を持っていたことを知った。彼女は指輪をどうしても取り戻したいようだ。そして取り戻したら金貨100枚を贈ると言った。
__さらに聞くと、Maelonaの夫のGoganが女ギャングに略奪された時、家宝を持っていたことを知った。彼女は指輪をどうしても取り戻したいようだ。そして取り戻したら金貨100枚を贈ると言った。
FormID: 0003AF05 MS04 30 0 Maelona told me that the men are usually approached at the local watering hole, The Flowing Bowl. That's where I should make contact with the gang. I should speak to Gogan, as he may be able to add some more useful information.
__Maelonaは、男はいつもこの地方の酒場、Flowing Bowlで接触を受けるという。それは、そこでギャングとの接触をするべきだということだ。Goganと話すべきだ。彼は何かもっと有益な情報を付け加えることができるかもしれない。
__Maelonaは、男達はいつもこの地方の酒場、Flowing Bowlで接触を受けるという。それはつまり、そこでギャングと接触を取るべきという事だ。Goganと話すべきだ。彼は何かもっと有益な情報を付け加えることができるかもしれない。
__Maelonaが言うに、男達はいつもこの地方の酒場Flowing Bowlで誘われるそうだ。それはつまり、そこに行けばギャングに会えるということだ。だが行く前に、何かもっと有益な情報を持っているかもしれないGoganに会うべきだ。
FormID: 0003AF05 MS04 35 0 After speaking to Gogan, I've learned that there are at least two gang members, an Imperial and a Nord. They lure men to a remote location, trick them into removing their clothes and equipment, and then ambush them while they are defenseless. I think at this point I have enough information to pay a visit to The Flowing Bowl.
__Goganと話した後、少なくとも二人のメンバーについて知った。帝国民(Imperial)と北方人(Nord)だ。彼女らが男を離れた場所までおびき出し、服や装備を外すようたぶらかし、無防備になったところを待ち伏せて襲うのだ。この時点で、Flowing Bowlに行くのに十分な情報を持っていると考えられる。
__Goganと話した後、少なくとも二人のメンバーについて知った。ImperialとNordだ。彼女らが男を離れた場所までおびき出し、服や装備を外すようたぶらかし、無防備になったところを待ち伏せて襲うのだ。この時点で、Flowing Bowlに行くのに十分な情報を持っていると考えられる。
__Goganと話して少なくとも二人のギャングのことが分かった。ImperialとNordだ。彼女らが男を離れた場所までおびき出し、服を脱いで装備を外すようにたぶらかし、丸腰になったところを襲うのだ。情報は集まった。あとはFlowing Bowlに行くだけだ。
FormID: 0003AF05 MS04 40 0 Faustina Cartia approached me after I arrived at The Flowing Bowl. She said that I had what it took to join their gang, and if I was interested, to meet her in the farmhouse at a small settlement outside of Anvil called Gweden around 11 tonight. This was the break I was looking for, so I'll follow my map to that location.
__訪れたFlowing BowlでFaustina Cartiaが接触してきた。彼女はこちらがギャングに入るだけのものを持っていると言った。もし興味があるなら、今夜11時くらいにGwedenと呼ばれるAnvilの外の小さな集落の農家で会おうとも言っていた。探していたことが始まったのだ。そのため地図のその場所までたどっていくつもりだ。
__訪れたFlowing BowlでFaustina Cartiaが接触してきた。彼女はこちらがギャングに入るだけのものを持っていると言った。もし興味があるなら、今夜11時くらいにGwedenと呼ばれるAnvilの外の小さな集落の農場内の家屋で会おうとも言っていた。探していたことが始まったのだ。そのため地図のその場所までたどっていくつもりだ。
__Flowing Bowlに着くとFaustina Cartiaが接触してきた。そして彼女から、資格は充分だとギャングに誘われた。もし興味があるなら、今夜11時くらいにGwedenと呼ばれるAnvil近郊の小さな集落の農家で会おうと言われた。思い通りになってきた。地図のその場所まで行こう。
FormID: 0003AF05 MS04 40 1 Signy Home-Wrecker has met me at The Flowing Bowl, accompanied by Faustina Cartia. She enticed me to meet them at their farmhouse around 11 this evening, [QUOTE]for a night of fun I won't soon forget[QUOTE]. I have decided to take them up on their temping offer, as this will point me in the direction of their hideout. The farmhouse seems to be just outside of Anvil in the settlement named Gweden.
__Faustina Cartiaに付き添われていた、家屋破壊屋SignyとFlowing Bowlで出会った。彼女は11時ごろに農家で会おうと誘惑してきた。『すぐには忘れない、楽しい夜のため』に。
__Faustina Cartiaに付き添われていた、Signy Home-WreckerとFlowing Bowlで出会った。彼女は11時ごろに農家で会おうと誘惑してきた。[QUOTE]すぐには忘れない、楽しい夜のため[QUOTE]に。
__Flowing Bowlにて、Faustina Cartiaと一緒にいたSigny Home-Wreckerという女性と出会った。彼女は11時ごろに農家で会おうと誘惑してきた。[QUOTE]すぐには忘れない、楽しい夜のため[QUOTE]に。その誘いにのることにしたが、これで奴らの隠れ家の場所が分かる。その農家はAnvil近郊のGwedenという名の集落にあるようだ。
FormID: 0003AF05 MS04 50 0 I've arrived at Gweden. I'll need to wait until around 11 in the evening to go inside and find out what Faustina and Signy have in store for me.
__Gwedenに着いた。FaustinaとSignyが待っているのを見つけて、屋内に入るためには夜中の11時ころまで待つ必要がある。
__Gwedenに着いた。屋内に入るためには夜中の11時ころまで待つ必要がある。そして中で私を待ち受けるFaustinaとSignyを見つけよう。
FormID: 0003AF05 MS04 50 1 I've arrived at Gweden. I should enter the main farmhouse and find out what Faustina and Signy have in store for me.
__Gwedenについた。中心の農家に入り、待っているFaustinaとSignyを見つけなければ。
FormID: 0003AF05 MS04 60 0 After entering the farmhouse, I encountered Faustina who enticed me to remove my weapons, armor and clothing and place them aside. Once I did so, she yelled out and the rest of the gang entered the room fully armed and ready for battle. I had no choice but to kill them.
__農家に入った後、Faustinaに会った。彼女は武器に鎧、服を外してわきに置くように誘惑した。いったんそうすると、大声で彼女は叫び、残りのギャングが完全武装で戦闘準備をして部屋に入ってきた。彼女らを殺さざるを得なかった。
__農家に入ってFaustinaに会った。彼女は武器、鎧、服を脱いでわきに置くように誘惑した。そうすると、大声で彼女は叫び、完全武装で戦闘準備をしたギャングの片割れが部屋に入ってきた。彼女らを殺さざるを得なかった。
FormID: 0003AF05 MS04 60 1 After entering the farmhouse, I encountered Faustina who tried to convince me to join in on their scheme. When I told her no, she yelled out and the rest of the gang entered the room fully armed and ready for battle. I had no choice but to kill them.
__農家に入った後、Faustinaに会った。彼女はたくらみに参加するように説得しようとした。ノー、というと、大声で彼女は叫び、残りのギャングが完全武装で戦闘準備をして部屋に入ってきた。彼女らを殺さざるを得なかった。
__農家に入った後、Faustinaに会った。彼女はたくらみに参加するように説得してきた。説得を拒否すると彼女は大声で叫び、ギャングの片割れが完全武装で戦闘準備をして部屋に入ってきた。彼女らを殺さざるを得なかった。
FormID: 0003AF05 MS04 60 2 After entering the farmhouse, I encountered Faustina who tried to entice me to remove my weapons, armor and clothing and place them aside. Knowing this was a ruse, I refused. She yelled out and the rest of the gang entered the room fully armed and ready for battle. I had no choice but to kill them.
__農家に入った後、Faustinaに会った。彼女は武器に鎧、服を外してわきに置くように誘惑しようとしてきた。これが策略であることは知っているので拒んだ。大声で彼女は叫び、残りのギャングが完全武装で戦闘準備をして部屋に入ってきた。彼女らを殺さざるを得なかった。
__農家に入った後、Faustinaに会った。彼女は武器、鎧、服を脱いでわきに置くように誘惑しようとしてきた。これが策略であることは知っているので拒んだ。すると大声で彼女は叫び、ギャングの片割れが完全武装で戦闘準備をして部屋に入ってきた。彼女らを殺さざるを得なかった。
FormID: 0003AF05 MS04 100 0 Maelona and Gogan entered the farmhouse in Anvil City Guard armor. It turns out that they have been undercover as a married couple for some time trying to put a stop to the gang. She says I was spotted heading to Gweden so she went back for reinforcements and headed here. She said she would take care of the bodies, and paid me my gold as promised.
__MaelonaとGoganはAnvil市の衛兵の鎧を着て農家に入ってきた。結局彼らは潜入調査員で、夫婦としてしばらく、ギャングをやめさせようとかなり前から行っていたのだ。彼女はGwedenに向かうのを目撃したので、援軍を呼ぶために戻ってここに向かって来たのだという。彼女は死体の処理は引き受けるといって、約束のとおりに金貨を支払った。
__MaelonaとGoganはAnvilの衛兵の鎧を着て農家に入ってきた。彼らはギャング達の行動を阻止する為に夫婦を装いここ暫くの間、潜入調査を行っていたのだった。自分がGwedenに向かうのを目撃したので、一旦援軍を呼ぶために戻ってからここに来たのだと彼女は語った。彼女は死体の処理は引き受けると言って、約束のとおりに金貨を支払った。
__MaelonaとGoganはAnvil都市警備隊の鎧を着て農家に入ってきた。彼らはギャング達の行動を阻止する為に夫婦を装いここ暫くの間、潜入調査を行っていたのだった。自分がGwedenに向かうのを目撃したので、一旦援軍を呼ぶために戻ってからここに来たのだと彼女は語った。彼女は死体の処理は引き受けると言って、約束のとおりに金貨を支払った。
FormID: 0003AF05 MS04 110 0 Maelona and Gogan entered the farmhouse in Anvil City Guard armor. It turns out that they have been undercover as a married couple for some time trying to put a stop to the gang. She says I was spotted heading to Gweden so she went back for reinforcements and headed here. She has taken Faustina into custody and paid me the gold she promised.
__MaelonaとGoganはAnvil市の衛兵の鎧を着て農家に入ってきた。結局彼らは潜入調査員で、夫婦としてしばらくギャングを終わらせようとかなり前から行っていたのだ。彼女はGwedenに向かうのを目撃したので、援軍を呼ぶために戻ってここに向かって来たのだという。彼女はFaustinaの身柄を確保し、約束のとおり金貨を支払った。
__MaelonaとGoganはAnvilの衛兵の鎧を着て農家に入ってきた。彼らはギャング達の行動を阻止する為に夫婦を装いここ暫くの間、潜入調査を行っていたのだった。自分がGwedenに向かうのを目撃したので、一旦援軍を呼ぶために戻ってからここに来たのだと彼女は語った。彼女はFaustinaの身柄を確保し、約束通り金貨を支払った。
__MaelonaとGoganはAnvil都市警備隊の鎧を着て農家に入ってきた。彼らはギャング達の行動を阻止する為に夫婦を装いここ暫くの間、潜入調査を行っていたのだった。自分がGwedenに向かうのを目撃したので、一旦援軍を呼ぶために戻ってからここに来たのだと彼女は語った。彼女はFaustinaの身柄を確保し、約束通り金貨を支払った。
FormID: 0003AF05 MS04 150 0 I fear I've slain one of the gang members prematurely. Although this puts a stop to the crimes, a better way may have been available had I followed through with the undercover operation.
__早まってギャングのメンバーの一人を殺してしまった、と懸念している。とはいえ、これは犯罪を止めるための潜入捜査を完遂するためのよい方法かもしれない。
__早まってギャングのメンバーの一人を殺してしまったかもしれない。とはいえ、これは犯罪を止めるための潜入捜査を完遂するためのよい方法だったかもしれない。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS