FormID: 0003D62A ArenaDialogue GREETING 0 Well, well, if it isn't the Iron Maiden! How's our new Grand Champion, huh? You ready to make me some money? Ha ha ha ha ha! Ahem...
__これはこれは、アイアンメイデンじゃないか。我らが新グランドチャンピオンよ!あんたは私にどれくらいの金貨を稼がせてくれるんだい?ハハハハ…エヘン…
__これはこれは、Iron Maidenじゃないか!我らが新グランドチャンピオンはお元気かい、ん?あんたは私にどれくらいの金貨を稼がせてくれるんだい?アハハハハ!エヘン…
FormID: 0003B1D7 ArenaDialogue GREETING 0 By the love of Shinji, you did it! You beat the Gray Prince! This... This is unbelievable! That makes you the best fighter the Arena has ever seen!
__Shinjiへの愛にかけて!あんたは成し遂げた!Gray Princeを負かすとは・・・これは・・・これは信じられない!これであんたこそが、Arenaに現れた最高の戦士になった!
__愛しのShinjiよ、ついにやりました!あのGray Princeを負かすとは!これは・・・これは奇跡だ!つまり、お前はArena史上、最強の戦士となったんだ!
FormID: 0003B1D7 ArenaDialogue GREETING 1 You've got Agronak's Raiment of Valor! Good! Give it to me! All right, now I give you your own. By Shinji, I... I'm shaking! This is amazing!
__あんたはAgronakの戦闘着を持ってるね!すばらしい!それをあたしに渡してくれ!あんたにはあんたの戦闘着をやるから。Shinjiにかけて・・・あたしは震えてる。これはすごいものだよ!
__お前は、AgronakのRaiment of Valorを勝ち取ったんだ!それをこっちに渡しておくれ!よし。では、お前専用のを進呈する。Shinjiよ、震えが…震えが止まりません!
FormID: 0003B1D7 ArenaDialogue GREETING 2 Okay, do... Do you want a Heavy Raiment of Valor or a Light Raiment of Valor? Your choice!
__オーケー、あんたは軽装着と重装着、どちらを取る?選びな!
__よし…Heavy Raiment of Valorか、Light Raiment of Valorの、好きなほうを選びな!
FormID: 0003B1D8 ArenaDialogue GREETING 0 Ha ha! There's the new Arena Grand Champion! By Shinji, you look good in that Raiment! The way it accentuates your physique... Spectacular!
__ハハ!Shinjiにかけて、新しいArenaのグランドチャンピオンがいるね。あんたの戦闘着姿はとてもよく見えるよ。あんたの体格を強調して…これは見物だね。
__ハハ!Arenaの新グランドチャンピオンの誕生だ!Shinjiにかけて、戦闘着姿がとてもよくお似合いだよ!あんたの体格を際立たせて…壮観だねぇ!
FormID: 0003B1D8 ArenaDialogue GREETING 1 Now listen, I bet you're wondering what's next huh? Where does a Grand Champion go from here? Well I've been thinking...
__まあ聞きなよ。あたしはあんたの驚くべき技を、次からどのように見せればいいかと思ってた。それで考えたんだけど・・・
__さて話は変わるけど、これからどうするか、グランドチャンピオンはどこへいくのか疑問だろう?それで考えたんだけど...
FormID: 0003B1D8 ArenaDialogue GREETING 2 Why not spice things up a bit, give the people of Cyrodiil what they really want? We revise the rules of competiton, offer a new kind of match...
__Cyrodiilの人間が、これまでとは違った新しい刺激的な対戦を求めているとは思わないかい?あたしは規定を少し変えて、新しい種類の対戦を組むことにした…
FormID: 0003B1D8 ArenaDialogue GREETING 3 I'm talking weekly shows, fights pitting you against... are you ready for this? Monsters! And maybe even some wild animals! Sounds great doesn't it?
__あたしの話は、週ごとに開催するショーのことだ…囲いの中で戦うあんたの、ね。あんたの用意はどうだい?何匹かの怪物や猛獣との戦い。いい響きとは思わないかい?
__つまり、週ごとにショーを開催するんだ。あんたに挑むのは…聞いて驚け?なんと怪物さ!さらには猛獣!いいと思わないかい?
FormID: 0003B1D8 ArenaDialogue GREETING 4 I've had some people out collecting your new combatants. The wilderness is full of 'em! Let me know when you're ready for a match, and it's showtime!
__あたしは人数を出して、あちらこちらの荒野であんたの相手を探させた。試合の準備が整ったら、あたしに知らせな。それがショータイムの始まりとなる!
__あたしは人数を出して、あんたの相手を探させた。荒野はやつらでいっぱいさ!試合をする気になったら、あたしに知らせな。それがショータイムの始まりとなる!
FormID: 0003D62B ArenaDialogue GREETING 0 Ha ha! There's the new Arena Grand Champion! Now listen, I bet you're wondering what's next huh? Well I've been thinking...
__ハ、ハ!Arenaの新しいグランドチャンピオンだね。まあ聞きなよ。あたしはあんたの驚くべき技を、次からどのように見せればいいかと思ってた。それで考えたんだけど…
__ハハ!Arenaの新グランドチャンピオンの誕生だ!で、話は変わるけど、これから先が疑問だろう?それで考えたんだけど…
FormID: 0003D62B ArenaDialogue GREETING 1 Why not spice things up a bit, give the people of Cyrodiil what they really want? We revise the rules of competiton, offer a new kind of match...
__Cyrodiilの人間が、これまでとは違った新しい刺激的な対戦を求めているとは思わないかい?あたしは規定を少し変えて、新しい種類の対戦を組むことにした…
FormID: 0003D62B ArenaDialogue GREETING 2 I'm talking weekly shows, fights pitting you against... are you ready for this? Monsters! And maybe even some wild animals! Sounds great doesn't it?
__あたしの話は、週ごとに開催するショーのことだ…囲いの中で戦うあんたの、ね。あんたの用意はどうだい?何匹かの怪物や猛獣との戦い。いい響きとは思わないかい?
__つまり、週ごとにショーを開催するんだ。あんたに挑むのは…聞いて驚け?なんと怪物さ!さらには猛獣!いいと思わないかい?
FormID: 0003D62B ArenaDialogue GREETING 3 I've had some people out collecting your new combatants. The wilderness is full of 'em! Let me know when you're ready for a match, and it's showtime!
__あたしは人数を出して、あちらこちらの荒野であんたの相手を探させた。試合の準備が整ったら、あたしに知らせな。それがショータイムの始まりとなる!
__あたしは人数を出して、あんたの相手を探させた。荒野はやつらでいっぱいさ!試合をする気になったら、あたしに知らせな。それがショータイムの始まりとなる!
FormID: 0003B1DA ArenaDialogue GREETING 0 By the love of Shinji, you did it! You beat the Gray Prince! This... This is unbelievable! That makes you the best fighter the Arena has ever seen!
__Shinjiへの愛にかけて!あんたは成し遂げた!Gray Princeを負かすとは・・・これは・・・これは信じられない!これであんたこそがArenaに現れた最高の戦士になった!
FormID: 0003B1DA ArenaDialogue GREETING 1 But you need Agronak's Raiment! That's right, just go back to the Arena and take it right from his body! Go get it, and bring it back to me!
__しかし、あんたにはまだ仕事が残ってる。Arenaに戻り、Agronakの戦闘着を彼から取りな。そして、それをあたしのもとへ持ってくるんだ。
__でもAgronakの戦闘着をもってないね!そうさ、Arenaに戻り、Agronakの体から戦闘着を剥いてくるのさ!行って取ってきな!
FormID: 00037F58 ArenaDialogue GREETING 0 And who in Shinji's name might you be? Look, if you're a spectator, go upstairs and talk to the Gatekeeper. This ain't no damned peep show.
__また向こう見ずの人間がやってきたか。あんたが見物客であれば、階段を登って門番と話しな。これは見世物じゃない。
__Shinjiに代わって聞くよ。あんた何者だい?試合を見に来たなら、階段を上ってGatekeeperと話しな。ここは見学お断りだよ。
FormID: 00037F58 ArenaDialogue GREETING 1 And if you're one of those idiots who thinks they have something to prove in the Arena, go over and talk to Owyn.
__それとも、あんたがArenaで自分の何かを証明しようとする愚か者の一人なら、あそこにいるOwynと話すがいい。
__それとも、Arenaで力試しをしたいとか馬鹿なことを考えているなら、向こうにいるOwynと話しな。
FormID: 00037FF5 ArenaDialogue GREETING 0 And who in Shinji's name might you be? Look, if you're a spectator, go upstairs and talk to the Gatekeeper. This ain't no damned peep show.
__また向こう見ずの人間がやってきたか。あんたが見物客であれば、階段を登って門番と話しな。これは見世物じゃない。
__Shinjiに代わって聞くよ。あんた何者だい?試合を見に来たなら、階段を上ってGatekeeperと話しな。ここは見学お断りだよ。
FormID: 00037FF5 ArenaDialogue GREETING 1 And... Wait, I know you. You're that new Champion, right? Hmph. I guess I know why you're here. But let me tell you, you're making a big mistake.
__それとも…ああ、待って。あたしはあんたを知ってる。新しいチャンピオンだね?フム…なぜあんたが私の前にいるか推測はできる。それが間違いであればいいんだけどね。
__それとも…いや、あんたのこと知ってるよ。新しいChampionだね?ふむ。あんたがここに来た理由は見当がつくが、念のため言っておくよ。命取りになるよ。
FormID: 00037FF5 ArenaDialogue GREETING 2 The Gray Prince is the best fighter the Arena has ever seen. He can't be beaten. Not by you. But hey, it's your right.
__Gray PrinceはかってArenaで見た中で最高の戦士だよ。彼は何者にも倒されることはない。あんたにもね。しかしこれはあんたの権利だ。
__Gray Princeは、Arena史上最強の戦士だ。負けるはずが無い。あんたにもね。だけど、あんたには挑戦権がある。
FormID: 00037FF5 ArenaDialogue GREETING 3 If you want to challenge Agronak, go right ahead. He lives down here in the Bloodworks. Do that, come talk to me again, and I'll arrange your match.
__Agronakに挑戦したいんなら、まず彼と会いな。彼は向こうにいる。ここに住んでるからね。そしてもう一度あたしに話すんだ。そうしたら、あたしはグランドチャンピオンとの対戦を組んでやるよ。
__Agronakに挑戦するなら、挨拶してきな。彼は、このBloodworksに寝泊りしてるからね。それが済んだら教えてくれ。試合の手はずを整えるから。
FormID: 00037FF6 ArenaDialogue GREETING 0 And who in Shinji's name might you be? Look, if you're a spectator, go upstairs and talk to the Gatekeeper. This ain't no damned peep show.
__また向こう見ずの人間がやってきたか。あんたが見物客であれば、階段を登って門番と話しな。これは見世物じゃない。
__Shinjiに代わって聞くよ。あんた何者だい?試合を見に来たなら、階段を上ってGatekeeperと話しな。ここは見学お断りだよ。
FormID: 00037FF6 ArenaDialogue GREETING 1 And... Wait, I know you. You're that new Champion, right? Oh, don't tell me you've actually challenged the Gray Prince to a match! Are you insane?
__それとも…ああ、待って。ああ、待って。あたしはあんたを知ってる。新しいチャンピオンだね?フム…おお、まさか本当にGray Princeに挑戦したいと言うつもりじゃないだろうね。気が触れたのかい?
__それとも…いや、あんたのこと知ってるよ。新しいChampionだね?まさか、Gray Princeに挑戦したいとか言うつもりじゃないだろうね?気は確かかい?
FormID: 00037FF6 ArenaDialogue GREETING 2 Agronak gro-Malog is the best fighter ever to step into an Arena. He can't be beaten! Not by you! But if you want to fight him, that's your right...
__Agronak gro-MalogはArenaに今まで現れた最高の戦士だよ。 彼を負かすことはできない!たとえあんたでも。しかし、あんたが彼と戦いたいなら、それはあんたの権利だ…
__Gray Princeは、Arena史上最強の戦士だ。負けるはずが無い。あんたにもね!それでも挑戦するなら、あんたにはその権利がある…
FormID: 00037FF6 ArenaDialogue GREETING 3 Well, you know the drill. You let me know when you're ready for a match, and Agronak will head up to the Arena and prepare for your arrival.
__さて、あんたは問題を知ってる。あんたが対戦の準備ができたことを知らせれば、AgronakはArenaに上がっていき、あんたの到着を待つだろう。
__さて、手順はわかるね。あんたが対戦の準備ができたことを知らせれば、AgronakはArenaに上がっていき、あんたの到着を待つだろう。
__さて、手順は知ってるね。試合の準備ができたら教えてくれ。AgronakはArenaに向かい、あんたの登場を待つだろう。
FormID: 00037FF6 ArenaDialogue GREETING 4 Just make sure you understand our rules of competition for this match. Fighting the Grand Champion, well... The rules are a bit different.
__この試合のやり方を必ず理解するんだよ。グランドチャンピオンとの試合は、少しルールが違うからね・・・
__今試合の対戦ルールを確認しておくんだよ。Grand Champion戦は…ルールが少し違うから。
FormID: 00037FF7 ArenaDialogue GREETING 0 So, you've actually challenged the Gray Prince? Do you really know what you've gotten yourself into?
__あんたは本当にGray Princeに挑戦したのかい?あんたは自分が何をしたのか分かってるのかい?
__あんたは本当にGray Princeに挑戦するのかい?自分が何をしてるのか分かってるのかい?
__それで本気でGray Princeに挑むつもりなのかい?自分のしていることが分かってるの?
FormID: 00037FF7 ArenaDialogue GREETING 1 Agronak gro-Malog is the best fighter ever to step into an Arena. He can't be beaten! Not by you! But if you want to fight him, that's your right...
__Agronak gro-MalogはArenaに今まで現れた最高の戦士だよ。 彼を負かすことはできない!たとえあんたでも。しかし、あんたが彼と戦いたいなら、それはあんたの権利だ…
FormID: 00037FF7 ArenaDialogue GREETING 2 Well, you know the drill. You let me know when you're ready for a match, and Agronak will head up to the Arena and prepare for your arrival.
__さて、あんたは問題を知ってる。あんたが対戦の準備ができたことを知らせれば、AgronakはArenaに上がっていき、あんたの到着を待つだろう。
__さて、手順はわかるね。あんたが対戦の準備ができたことを知らせれば、AgronakはArenaに上がっていき、あんたの到着を待つだろう。
__さて、手順はわかるね。あんたが対戦の準備ができたことを知らせれば、AgronakはArenaに上がっていき、あんたの到着を待つだろう。
FormID: 00037FF7 ArenaDialogue GREETING 3 Just make sure you understand our rules of competition for this match. Fighting the Grand Champion, well... The rules are a bit different.
__この試合のやり方を必ず理解するんだよ。グランドチャンピオンとの試合は、少しルールが違うからね・・・
FormID: 00038B31 ArenaDialogue GREETING 0 You again, huh? Look, I told you, if you want to challenge the Gray Prince that's your right. But don't say I didn't warn you.
__またかい?あたしはあんたに言ったよ。あんたがGray Princeに挑戦したいんなら、それはあんたの権利だ。警告しなかったとは言って欲しくないけどね!
__またかい?あたしはあんたに言ったよ。あんたがGray Princeに挑戦したいんなら、それはあんたの権利だ。警告しなかったとは言わせないよ。
FormID: 00038B32 ArenaDialogue GREETING 0 Listen, sunshine, I ain't in the mood! You want something, talk to Owyn. He's right over there for Shinji's sake!
__あたしはお喋りとか陽の光とか、そんな気分じゃないんだよ。話すことがあるんならOwynのところに行きな。彼は向こうにいる。
FormID: 00038B34 ArenaDialogue GREETING 0 You again? You're becoming a real pain in my arse, you know that? I thought I made myself clear. You don't belong down here. Now get!
__またあんたかい?あんたが来るたびに、あたしの尻が痛むって知ってるかい?何度も言わせるんじゃないよ、あんたはここの人間じゃない。すぐに出ていきな!
FormID: 0003B1DB ArenaDialogue GREETING 0 Please, just kill me! Can't you see? It's what I want! I can't live like this, knowing I'm something filthy, something evil! Kill me!
__お願いです。私を殺して下さい。ふざけているのではありません。生きていることに耐えられないのです。私は不吉で邪悪なものです。私を殺して下さい!
__お願いだ。殺してくれ! 分からないのか? これは私の望みなのだ! このように自分が不吉で邪悪なものだと知ったら、生きていることに耐えられなくなったのだ! 殺してくれ!
FormID: 00038B35 ArenaDialogue GREETING 0 Hail, friend. I don't believe I've ever seen you down here in the Bloodworks before. Allow me to introduce myself. My name is Agronak gro-Malog.
__やあ、友人よ。このBloodworksであなたをお見かけするのは初めてのようです。自己紹介させて下さい。私の名はAgronak gro-Malogです。
__やあ、友人。このBloodworksで見かけるのは初めてだな。自己紹介させてくれ。私の名はAgronak gro-Malog。
__ごきげんよう。このBloodworksに来るのは初めてかい?自己紹介させてくれ。私の名前は、Agronak gro-Malog。
FormID: 00038B35 ArenaDialogue GREETING 1 Most people just call me the Gray Prince. It's kind of silly, I know, but the people of Cyrodiil need heroes. I'm more than happy to oblige.
__ほとんどの人が私をGray Princeと呼びます。少々愚かなことだとは分かっていますが、大衆は英雄を求めているのです。私は喜んで義務に応えます。
__多くの人々が私をGray Princeと呼んでいる。馬鹿馬鹿しいことだと分かっているが、大衆は英雄を求めるものなのだ。喜んでその義務に応えよう。
__巷では、Gray Princeの名で通っている。おめでたい事だが、Cyrodiilの人間は英雄を求めている。それに応えることができて、嬉しい限りだよ。
FormID: 0003A8FD ArenaDialogue GREETING 0 Hail, friend. I don't believe I've ever seen you down here in the Bloodworks before. Allow me to introduce myself. My name is Agronak gro-Malog.
__やあ、友人よ。このBloodworksであなたをお見かけするのは初めてのようです。自己紹介させて下さい。私の名はAgronak gro-Malogです。
__やあ、友人。このBloodworksで見かけるのは初めてだな。自己紹介させてくれ。私の名はAgronak gro-Malog。
__ごきげんよう。このBloodworksに来るのは初めてかい?自己紹介させてくれ。私の名前は、Agronak gro-Malog。
FormID: 0003A8FD ArenaDialogue GREETING 1 Most people just call me the Gray Prince. It's kind of silly, I know, but the people of Cyrodiil need heroes. I'm more than happy to oblige.
__ほとんどの人が私をGray Princeと呼びます。少々愚かなことだとは分かっていますが、大衆は英雄を求めているのです。私は喜んで義務に応えます。
__多くの人々が私をGray Princeと呼んでいる。馬鹿馬鹿しいことだと分かっているが、大衆は英雄を求めるものなのだ。喜んでその義務に応えよう。
__巷では、Gray Princeの名で通っている。おめでたい事だが、Cyrodiilの人間は英雄を求めている。それに応えることができて、嬉しい限りだよ。
FormID: 0003A8FD ArenaDialogue GREETING 2 Ah, so you're an Arena combatant! It's always good to meet a fellow warrior, especially one who isn't here just to kill the Grand Champion! Ha ha ha!
__ああ、それではあなたはコンバタントですか!戦士仲間とお話しするのは楽しいものです。特に、その人がグランドチャンピオンを殺そうとしているのでない場合はね。ハハハ!
__ああ、それじゃあんたもArenaのコンバタントなのか! 戦士仲間で話すのは嬉しいもんだな。特にそれがグランドチャンピオンを殺そうって奴じゃなければな。ハハハ!
__ああ、それじゃあんたもArenaのcombatantなのか! 戦士仲間で話すのは嬉しいもんだな。特にそれがグランドチャンピオンを殺そうって奴じゃなければな。ハハハ!
__ああ、なるほど。君もArenaの闘士なのか!同業者との出会いは、いつでも嬉しいものだ。特にGrand Championを殺そうって輩じゃなければ尚更だな!ハハハ!
FormID: 0003A8FE ArenaDialogue GREETING 0 Hail, friend. I don't believe I've ever seen you down here in the Bloodworks before. Allow me to introduce myself. My name is Agronak gro-Malog.
__やあ、友人よ。このBloodworksであなたをお見かけするのは初めてのようです。自己紹介させて下さい。私の名はAgronak gro-Malogです。
__やあ、友人。このBloodworksで見かけるのは初めてだな。自己紹介させてくれ。私の名はAgronak gro-Malog。
__ごきげんよう。このBloodworksに来るのは初めてかい?自己紹介させてくれ。私の名前は、Agronak gro-Malog。
FormID: 0003A8FE ArenaDialogue GREETING 1 Most people just call me the Gray Prince. It's kind of silly, I know, but the people of Cyrodiil need heroes. I'm more than happy to oblige.
__ほとんどの人が私をGray Princeと呼びます。少々愚かなことだとは分かっていますが、大衆は英雄を求めているのです。私は喜んで義務に応えます。
__多くの人々が私をGray Princeと呼んでいる。馬鹿馬鹿しいことだと分かっているが、大衆は英雄を求めるものなのだ。喜んでその義務に応えよう。
__巷では、Gray Princeの名で通っている。おめでたい事だが、Cyrodiilの人間は英雄を求めている。それに応えることができて、嬉しい限りだよ。
FormID: 0003A8FE ArenaDialogue GREETING 2 I know who you are, of course, and it's easy to guess why you're here. You wish to challenge me for my title of Grand Champion, is that it?
__私はあなたが誰であるか分かりますし、あなたがなぜここにいるかを推測するのは簡単です。あなたはグランドチャンピオンの称号のために私に挑戦なさろうとしている。そうでしょう?
__私はあんたが誰か知っているし、何故ここにいるのかを推測するのも簡単だ。グランドチャンピオンの称号を賭けて私に挑もうというのだろう?
__私は君が誰か知っているし、ここに来た理由も容易に見当がつく。Grand Championの称号を賭けて私に挑もうというのだろう?
FormID: 0003A8FF ArenaDialogue GREETING 0 Hail, friend! Good to see you again. I hope the Arena has been as good to you as it's been to me. What brings you back to the Imperial City?
__やあ、友人よ。またお会いしましたね。あなたにとって闘技場が私の場合と同じくらい良い所であることを願います。Imperial Cityでは何か得られましたか?
__やあ、友人! また会ったな。Arenaがあんたにとっても良い場所であればいいんだがな。Imperial Cityでは何か見つけられたか?
__ごきげんよう!また会えて嬉しいよ。私とおなじくらい、Arenaを気に入ってもらえると良いのだが。Imperial Cityには何しに来たんだい?
FormID: 0003A908 ArenaDialogue GREETING 0 Sorry, friend, but we've got nothing more to talk about. If you're ready to fight, talk to Ysabel and she'll arrange the match.
__友人よ、申し訳ない。私たちにはこれ以上話をする必要はないようです。戦う準備ができたらYsabelに知らせて下さい。彼女が対戦の手筈を整えてくれるでしょう。
__友よ、申し訳ない。もうこれ以上話をする必要は無いだろう。戦う準備ができたらYsabelに知らせてくれ。彼女が対戦の手筈を整えてくれるだろう。
__すまないが、これ以上話す事はないだろう。戦う準備が出来たら、Ysabelにそう伝えてくれ。試合の手はずを整えてくれるだろう。
FormID: 0003A900 ArenaDialogue GREETING 0 Hail, friend! Good to see you again. So tell me, what brings you back to the Imperial City?
__友よ、こんにちは! また会いましたね。Imperial Cityに戻って来た訳を聞かせてくれませんか?
__やあ、友人! また会ったな。Imperial Cityに戻って来た訳を聞かせてくれないか?
__ごきげんよう!また会えて嬉しいよ。Imperial Cityに戻ってきた理由を教えてくれないかい?
FormID: 0003A901 ArenaDialogue GREETING 0 Ah, so you've returned. Come at last to challenge me for my Grand Champion title?
__ああ、あなたは戻ってこられましたね。それではついにグランドチャンピオンの称号に挑戦なさるのですか?
__ああ、戻ってきたんだな。それではついにグランドチャンピオンの称号に挑むつもりかな?
__ああ、戻ってきたか。Grand Championの座を賭けて、私と戦うために来たのだろう?
FormID: 0003A902 ArenaDialogue GREETING 0 You've returned! So, have you been to Crowhaven? Have you... Oh, I see you have not yet recovered any proof of my birth...
__お戻りになりましたね!あなたはCrowhavenに行かれましたか?あなたは…ああ、まだ私の出生の証拠を発見するに至ってはいないのですか…
__戻ってきたな! Crowhavenには行ったか? あんたは…ああ、まだ俺の出自の証を発見するには至らないのか…
FormID: 0003A902 ArenaDialogue GREETING 1 Please, friend. Make haste! This waiting about is torture! I know in my heart who I am, but with evidence I can prove my claim to all of Tamriel!
__お願いします、友人よ。急いで下さい!ここであてどもなく待つのは拷問に近いのです。自分自身では分かっていても、証拠がなければ我が権利を証明することができないのです。
__お願いだ、友よ。急いで欲しい! ここであてどもなく待つのは拷問に近いのだ。自分自身では分かっていても、証拠が無ければTamrielの全ての者に対し、自分の存在を証明することができないのだ。
FormID: 0003A902 ArenaDialogue GREETING 2 But wait, I'm sorry. I'm being selfish. You're a Champion, and have the right to challenge me for my Grand Champion title. Is that your wish?
__しかし…お待ち下さい。申し訳ありません。利己的になりすぎていたようです。あなたはチャンピオンであり、私のグランドチャンピオンの称号に挑戦する権利を有しているのですね。それがあなたの望みですか?
__だが…待てよ。申し訳ない。自分勝手だったようだ。あんたはチャンピオンで、私のグランドチャンピオンの称号に挑む権利を持っている。それがあんたの望みなのか?
FormID: 0003A903 ArenaDialogue GREETING 0 You've returned! So, have you been to Crowhaven? Have you... Oh, I see you have not yet recovered any proof of my birth...
__お戻りになりましたね!あなたはCrowhavenに行かれましたか?あなたは・・・ああ、まだ私の出生の証拠を発見するに至ってはいないのですか・・・
__戻ってきたな! Crowhavenには行ったか? あんたは…ああ、まだ私の出自の証を発見するには至らないのか…
__おかえり!それでCrowhavenに行って来たか?何か…ああ、まだ私の出生の証拠は見つからないようだな…