Vanilla/Dialogue/FGC01Rats のバックアップ(No.5)

Top/Vanilla/Dialogue/FGC01Rats

FormID: 0003375B FGC01Rats GOODBYE 0 Oh, the poor little rats!
__ああ 可哀そうなネズミちゃん!
__ああ、可哀そうなネズミちゃん!
FormID: 00033769 FGC01Rats GOODBYE 0 Oh, my rats are so cute!
__ああ、私のネズミ達、なんて可愛いの!
__ああ 私の可愛いネズミちゃん!
__ああ、私の可愛いネズミちゃん!
FormID: 0004F548 FGC01Rats GOODBYE 0 Please, go find Pinarus, and those mountain lions!
__お願い、Pinarus に会って、 mountain lion を探して!
__お願い。Pinarus に会って mountain lion を探して!
__お願い。Pinarusに会ってmountain lionを探して!
FormID: 00033778 FGC01Rats GOODBYE 0 Please save my little rats!
__お願い、私のネズミちゃんを救って!
FormID: 0004F3EF FGC01Rats GOODBYE 0 Go take care of the rats. Then talk to me.
__ネズミの面倒を見に行くんだ。済んだら俺に話をしろ。
FormID: 0004F54A FGC01Rats GOODBYE 0 Better go talk to ol' Arvena.
__Arvena 婆さんに話をしに行った方がいいぜ。
__Arvena婆さんに話をしに行った方がいいぜ。
FormID: 0004F54C FGC01Rats GOODBYE 0 Let's go hunting.
__狩りに行くぞ。
FormID: 0004F550 FGC01Rats GOODBYE 0 Let me know if you need my help.
__俺の助けが必要なら知らせな。
FormID: 0007B79B FGC01Rats GOODBYE 0 Take care of the rats.
__ネズミの面倒を見て来い。
FormID: 00033752 FGC01Rats HELLO 0 What did you do to my little rats?
__私のネズミちゃんに何したの?
FormID: 0003376B FGC01Rats HELLO 0 Oh, you're such a sweetie!
__ああ、あんたホレボレするわ!
FormID: 0004F549 FGC01Rats HELLO 0 Why aren't you finding Pinarus?
__なんで Pinarus を探さないの?
__なんでPinarusを探さないの?
FormID: 00033779 FGC01Rats HELLO 0 Oh, my poor little rats!
__ああ、私の可哀そうなネズミちゃん!
FormID: 0004F3EE FGC01Rats HELLO 0 Don't you have a rat problem to be handling, boot?
__ネズミの件を対応してるんじゃなかったか、新人?
FormID: 0004F54B FGC01Rats HELLO 0 Shouldn't have any more problems with those cats.
__あのネコ達の問題はもう無いはずだぜ。
FormID: 0004F54D FGC01Rats HELLO 0 Let's kill us some big cats.
__でけぇネコちゃん達を退治しに行くぜぇ。
FormID: 0004F54F FGC01Rats HELLO 0 What can I do for you?
__何か手伝えるかい?
FormID: 0007B79C FGC01Rats HELLO 0 Get to it, rat girl.
__しっかりやれよ、ネズミちゃん。
__しっかりやれよ、ネズミちゃん。
__しっかりやれよ、ネズミ・ガール。
FormID: 0007B79E FGC01Rats HELLO 0 Get to it, rat boy.
__しっかりやれよ、ネズミくん。
__しっかりやれよ、ネズミ・ボーイ。
FormID: 00036616 FGC01Rats GREETING 0 So, you didn't sell me out. I appreciate that. Well, I said I'd make it worth your while, so let me teach you a little something.
__そうっ、私の事を彼女に言わなかったのね。感謝するわ。それで、私はあなたに価値のあることをしてあげられると言ったわよね、じゃあ、ちょっとした事を教えてあげる。
FormID: 00036616 FGC01Rats GREETING 1 You've got to be light on your feet to make it around here, and that's something I'm good at. Maybe you can be, too. Take care.
__この辺でうまくやるには敏捷さが必要なの、私そういうの得意なのよ。これで貴方もできると思うわ。気をつけて。
FormID: 00036617 FGC01Rats GREETING 0 You told her? What have you done? I'll be ruined! Thanks a lot.
__彼女に話したって? なんて事をしてくれたの? 私はお終いだわ! 大きなお世話様よ。
__彼女に話したって?なんて事をしてくれたの?私はお終いだわ!大きなお世話様よ。
FormID: 00036618 FGC01Rats GREETING 0 Please, don't tell her what I've done. I can make it worth your while....
__お願い、私のしたことを彼女に言わないで。あなたに価値のあることをしてあげられるわ…
__お願い このことは内緒にして。悪いようにはしないから…
__お願い、このことは内緒にして。悪いようにはしないから…
FormID: 00036619 FGC01Rats GREETING 0 Yes? What can I do for you?
__何? 何か用?
__何?何か用?
FormID: 0003661A FGC01Rats GREETING 0 I think that'll be all of them. Can't imagine more in this area. You can go tell Arvena this is all taken care of. Good hunting.
__それで全部だろうな。この地区にまだいるとは思えんよ。 Arvena に全て片付いたと話しに行ってもいいだろう。良い狩りだったぜ。
__それで全部だろうな。この周辺には もういないだろう。Arvena に全部片付けたって言って来な。いい腕だったぜ。
__それで全部だろうな。この周辺にはもういないだろう。Arvenaに全部片付けたって言って来な。いい腕だったぜ。
__これで全部だろう。他にいるとは思えない。Arvenaに全部片付いたと伝えるといい。幸運を。
FormID: 0003661B FGC01Rats GREETING 0 If they're out here, they'll be in this area. I can't imagine there are more than four of them. Let's take care of this.
__奴等がここに現れたということは、この地区に生息しているはずだ。せいぜい4匹もいればいいだろう。さぁ取り掛かるぞ。
__いるとしたら この場所だ。多くて4匹だろう。さあ 片付けよう。
__いるとしたらこの場所だ。多くて4匹だろう。さあ片付けよう。
FormID: 0003661C FGC01Rats GREETING 0 Let's see if we can't find those mountain lions.
__その mountain lion 達を探せないかどうか考えるぞ。
__そのmountain lion達を探せないかどうか考えるぞ。
FormID: 0006EDEC FGC01Rats GREETING 0 My rats are all dead! It's too late to do any more. I won't be needing your services any longer.
__私のネズミが全滅したわ!何もかも手遅れよ。金輪際、あんたの手助けは要らないからね。
FormID: 0003661D FGC01Rats GREETING 0 So, did you follow her? She's behind it, isn't she? Tell me what you found out!
__それで、後をつけたんだんね? 彼女の仕業だろう? 分かったことを教えるんだよ! ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__それで、後をつけたんだんね? 彼女の仕業だろう? 分かったことを教えるんだよ!
__それで、後をつけたんだんね?彼女の仕業だろう?分かったことを教えるんだよ!
__尾行できたの?彼女が黒幕だったでしょ?分かったことを教えなさい!
FormID: 0003661E FGC01Rats GREETING 0 Thank the gods you killed that thing. This is ridiculous! Someone's out to get me, to get my poor babies! I'll bet it's that Quill-Weave next door.
__そいつを殺してくれて良かったよ。全く馬鹿げてるわ! 誰かが私と不憫な赤ちゃん達を痛めつけようと現れたのよ! きっと隣に住むの Quill-Weave に間違いないわ。 ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__そいつを殺してくれて良かったよ。全く馬鹿げてるわ! 誰かが私と不憫な赤ちゃん達を痛めつけようと現れたのよ! きっと隣に住むの Quill-Weave に間違いないわ。
__そいつを殺してくれて良かったよ。全く馬鹿げてるわ! 誰かが私と不憫な赤ちゃん達を痛めつけようと現れたのよ! きっと隣に住む Quill-Weave に間違いないわ。
__殺してくれて助かったわ。とんだ茶番ね!誰かが私と坊やたちを亡き者にしようと!犯人はきっと近所のQuill-Weaveよ。
FormID: 0003661F FGC01Rats GREETING 0 Don't just stand there! Go get that mountain lion!
__そこでボーッとしてんじゃないよ! あの mountain lion を始末しに行くんだよ! ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__そこでボーッとしてんじゃないよ! あの mountain lion を始末しに行くんだよ!
__そこでボーッとしてんじゃないよ!あのmountain lionを始末しに行くんだよ!
__そこで突っ立ってないで!mountain lionを駆除しに行きなさい!
FormID: 00036620 FGC01Rats GREETING 0 You've got to take care of those mountain lions!
__あんたは mountain lion 達を始末しなきゃいけないんだろ! ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__あんたは mountain lion 達を始末しなきゃいけないんだろ!
__あんたはmountain lion達を始末しなきゃいけないんだろ!
FormID: 00036621 FGC01Rats GREETING 0 You should be looking for Pinarus! What are you doing here?
__Pinarus を探すんだよ! ここでなに油を売ってんの? ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__Pinarus を探すんだよ! ここでなに油を売ってんの?
__Pinarus を探すんだよ!ここでなに油を売ってんの?
FormID: 00036622 FGC01Rats GREETING 0 Well, what have you found? Did you take care of my babies? What was going on down there?
__それで、何を見つけたの? 私の赤ちゃん達の面倒を見てくれたのかい? そこで何があったんだい? ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__それで、何を見つけたの? 私の赤ちゃん達の面倒を見てくれたのかい? そこで何があったんだい?
__それで、何を見つけたの?私の赤ちゃん達の面倒を見てくれたのかい?そこで何があったんだい?
__何か分かった?坊やたちは大丈夫だった?地下室で何があったの?
FormID: 00085D61 FGC01Rats GREETING 0 Aren't you going to take care of this? What am I paying you for?
__この件の面倒を見てくれないのかい? 何のために金を払ってるのよ? ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__この件の面倒を見てくれないのかい? 何のために金を払ってるのよ?
__この件の面倒を見てくれないのかい?何のために金を払ってるのよ?
FormID: 000356A8 FGC01Rats GREETING 0 Ah... you must be from the Fighters Guild. Good. I have a problem. It has to do with the rats in my basement.
__ああ...戦士ギルドから来たんだね。良かった。問題があるのよ。地下室のネズミ達を何とかしなきゃいけないの。
__ああ…戦士ギルドの人ね。良かった。問題があるの。地下室にいるネズミのことなのだけど。
FormID: 0008320D FGC01Rats GREETING 0 You need to help Arvena Thelas with her rat problem. What's on your mind?
__ネズミ問題の件でお前は Arvena Thelas の手助けをする必要がある。何か問題でも?
__ネズミ問題の件でお前はArvena Thelasの手助けをする必要がある。何か問題でも?
FormID: 0003571C FGC01Rats contract 0 A contract for you? I think I've got something that suits your experience. Arvena Thelas has some problem with rats in her house.
__契約があるかだって? 確かお前の経験に見合うものがあったな。 Arvena Thelas が家にいるネズミに、ある問題を抱えているんだ。
__依頼か?お前向きのがあるぞ。Arvena Thelas という女性の家のネズミが大変なことになっているんだ。
__依頼か?お前向きのがあるぞ。Arvena Thelasという女性の家のネズミが大変なことになっているんだ。
__依頼か?お前の経験に見合うのがあったな。Arvena Thelasが自宅にいるネズミのことで大層困っている。
FormID: 000356B3 FGC01Rats ratsTOPIC 0 Yes, rats. I'm sure she can explain it to you better than I. She lives here in Anvil. Go and talk to her. Good luck!
__そうだ、ネズミだ。私より彼女の方が上手く説明できるはずだ。彼女はここ Anvil に住んでいる。話を聞きに行ってくるんだ。幸運を祈るぜ!
__そうだ、ネズミだ。俺より彼女から話を聞いたほうがいい。ここ Anvil 在住だから、行って聞いて来い。頑張れよ!
__そうだ、ネズミだ。俺より彼女から話を聞いたほうがいい。ここAnvil在住だから、行って聞いて来い。頑張れよ!
__そうだ、ネズミだ。俺より彼女に尋ねたほうが早いだろう。Anvil在住だ。話を聞いて来い。幸運を!
FormID: 00036625 FGC01Rats ratsTOPIC 0 That's right. Rats. In my basement. And something has been killing them! It's horrible. My poor babies! You must do something!
__そうよ、ネズミよ。地下室にいるの。それで何かが彼等を殺しているのよ! 怖いわ。私の不憫な赤ちゃん達! あんた、なんとかしなさいよ!
__そうなの。ネズミよ。地下室にいるの。それが 何者かに殺されてるの。怖いわ。可愛そうな坊やたち。なんとかして!
__そうよ。ネズミよ。地下室にいるの。それが誰かに殺されているの!怖いわ。可哀想な坊やたち!何とかして!
FormID: 00036625 FGC01Rats ratsTOPIC 1 I don't know what I'd do without them. Their little pink noses, their scaly little tails. Please, get to the basement and find out what's happening.
__彼等無しじゃどうやって生きていけばいいの。あの小さいピンクの鼻、うろこ状の小さな尻尾。お願い、地下室へ行って何が起きてるか調べてちょうだい。
__坊やたち無しじゃ 生きていけないわ。あの小さいピンクの鼻、ザラザラした小さな尻尾。お願い 地下室に行って 何が起きてるか調べてちょうだい。
__坊やたち無しじゃ生きていけないわ。あの小さいピンクの鼻、ザラザラした小さな尻尾。お願い 地下室に行って何が起きてるか調べてちょうだい。
__坊やたちのいない生活なんて考えられない。可愛いピンクの鼻。可愛いザラザラした尻尾。お願い、地下室に行って、様子を見てきて。
FormID: 0003663F FGC01Rats FGC01Choice4 0 She didn't, huh? Hmph. But, you've taken care of the problem, and I suppose that's what counts. Thanks for that. Here's your payment.
__えっ、彼女じゃないの? ふんっ。でもあんたは問題を解決してくれた、それが一番だわ。この件には感謝してるのよ。これが報酬ね。
__えっ、彼女じゃないの?ふんっ。でもあんたは問題を解決してくれた、それが一番だわ。この件には感謝してるのよ。これが報酬ね。
FormID: 0003663E FGC01Rats FGC01Choice3 0 I knew it! That s'wit! Oh, I'll get her. You just wait! Must have taken some fast talking to get her to confess!
__やっぱりだわ! ピンと来たもの! ふん、彼女をとっちめてやるわ。あんたも聞きな! 彼女の口を割るためにもう少し言葉巧みにいくべきだったのよ。
__やっぱりだわ!ピンと来たもの!ふん、彼女をとっちめてやるわ。あんたも聞きな!彼女の口を割るためにもう少し言葉巧みにいくべきだったのよ。
__やっぱり!ピンと来たもの!お灸を据えてやるから首を洗って待ってなさい!彼女が口を割るまで、問い詰めるべきだったのよ。
FormID: 0003663E FGC01Rats FGC01Choice3 1 Maybe I can teach you a little bit more about how to talk to people. And, of course, here's the payment for the contract. Thank you.
__私があんたに会話の仕方を少々教授してあげられるわ。それと、もちろん契約の報酬はこれよ。ありがとうね。
__あなたには会話のイロハを教えてあげられそうね。もちろん、報酬も支払うわ。ありがとう。
FormID: 0003663D FGC01Rats FGC01Choice2 0 You what? Well, I'm sure I don't know what you're talking about. I would never go skulking about....
__何ですって? えと、貴方が何を言ってるかわからないわ。私はコソコソと歩き回っては...
__何ですって?えと、貴方が何を言ってるかわからないわ。私はコソコソと歩き回っては...
__何ですって?何のことだか分からないわ。私は後ろめたいことは一度も...
FormID: 0003663D FGC01Rats FGC01Choice2 1 Fine. You've got me. I figured if I left some rotten meat outside, the nasty little things would come out, and the guards would take care of them.
__そうよ、貴方の言うとおりよ。腐った肉を外に置いたからといって、ただその汚い塊が転がってるだけじゃないの。そんなの警備兵が始末してくれるわ。
__もう。私の負けよ。腐った肉を置いて、あの薄汚いネズミどもを外に誘い出せば、衛兵隊が退治してくれると考えたのよ。
FormID: 0003662A FGC01Rats FGC01Choice1 0 A mountain lion? In my basement? But... how? That's not possible. But, it happened! What if there are more? What if it wasn't alone?
__mountain lion ? 私の地下室に? でも...どうして? あり得ないわ。でも事実なのね! もっといたらどうするの? 一匹じゃなかったらどうするの? ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__mountain lion ? 私の地下室に? でも...どうして? あり得ないわ。でも事実なのね! もっといたらどうするの? 一匹じゃなかったらどうするの?
__mountain lion?私の地下室に?でも...どうして?あり得ないわ。でも事実なのね!もっといたらどうするの?一匹じゃなかったらどうするの?
__mountain lionが地下室に?一体...どうして?あり得ないわ。でも、事実なのね!他にもいたらどうしましょう?一匹だけじゃなかったら?
FormID: 0003662A FGC01Rats FGC01Choice1 1 Where there's one, there will be more. Find Pinarus Inventius. He's a hunter, and knows this area inside and out. He'll know what to do.
__一匹でもいるということは、もっといる筈だわ。 Pinarus Inventius を会ってちょうだい。彼はハンターなの。この辺の地理に精通しているわ。彼はやらなきゃいけないことを知ってるわ。 ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__一匹でもいるということは、もっといる筈だわ。 Pinarus Inventius に会ってちょうだい。彼はハンターなの。この辺の地理に精通しているわ。彼はやらなきゃいけないことを知ってるわ。
__きっと まだいるわ。ハンターの Pinarus Inventius を探してきて。このあたりに詳しい彼なら どうすればいいか分かるはず。
__きっと まだいるわ。ハンターのPinarus Inventiusを探してきて。このあたりに詳しい彼ならどうすればいいか分かるはず。
__きっとまだいるわ。Pinarus Inventiusを探して。ハンターで、この辺りの事情通よ。彼なら対処法を知っているはず。
FormID: 00036623 FGC01Rats MountainLionsTOPIC 0 Mountain lions! In her basement? I just wanted to lure her vermin outside! I didn't mean to hurt anyone, except the rats. Please, don't tell her!
__Mountain lion ですって! 彼女の地下室に? 私はただあのネズミ達を外に誘き出したかっただけなのよ! 誰も傷つける気はなかったの、ネズミ以外はね... お願い彼女には言わないで!
__Mountain lion が地下室に?ネズミを外に誘い出したかっただけなのに!誰も傷つける気はなかったわ、ネズミ以外はね... お願い彼女には言わないで!
__Mountain lionが地下室に?ネズミを外に誘い出したかっただけなのに!誰も傷つける気はなかったわ、ネズミ以外はね... お願い、彼女には言わないで!
__Mountain lionが地下室に?私はネズミを外に誘い出したかっただけよ!ネズミ以外を傷つける気はなかった。お願い、彼女には言わないで!
FormID: 00036623 FGC01Rats MountainLionsTOPIC 1 And, if you can keep this our little secret, I can make it worth your while. There's a bit about acrobatics I can teach you. Give it some thought.
__それで、もしここだけの話にしてくれたら、あなたに価値のあることをしてあげられるわ。アクロバットに関して少し教えられることがあるの。少し考えてちょうだい。
__それで もしこの件を内緒にしてくれたら 悪いようにはしないわ。アクロバットについて教えてあげる。考えて頂戴。
__それでもしこの件を内緒にしてくれたら 悪いようにはしないわ。Acrobaticsについて教えてあげる。考えて頂戴。
__もしこの件を秘密にしてくれたら、悪いようにはしないわ。Acrobaticsの訓練をしてあげる。よく考えて頂戴。
FormID: 0018BD5C FGC01Rats MountainLionsTOPIC 0 I don't know what you're talking about. I'm not sure what you're accusing me of, but don't do it without any proof!
__何を言っているの。何の理由があって私を非難するのか知らないけど、証拠がないなら止めてちょうだい!
__何のことかしら。証拠もなしに言いがかりは止めて!
FormID: 00036624 FGC01Rats MountainLionsTOPIC 0 You think you've gotten rid of them all? You do? Well, you haven't! There's one in my basement right now! Go get it!
__Mountain lion を全て駆除できたって思ってるのかい? そうなのね? いいや、終わってないわ! たった今も私の地下室に一匹いるのよ! そいつをやっつけるのよ! ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__Mountain lion を全て駆除できたって思ってるのかい? そうなのね? いいえ、終わってないわ! たった今も私の地下室に一匹いるのよ! そいつをやっつけるのよ!
__全部 始末できたと思ってるのね?でしょ?いいえ、終わってないわ!今も 地下室に一匹いるわ!殺してきてよ!
__全部始末できたと思ってるのね?でしょ?いいえ、終わってないわ!今も地下室に一匹いるわ!殺してきてよ!
__全部退治できたようだ?本当に?いいえ、まだよ!今も地下室に一匹いるわ!殺してきて!
FormID: 0003662B FGC01Rats MountainLionsTOPIC 0 Mountain lions? Here? Odd. If they're around, I can find them. Come with me. A hunt will do us good, and maybe make that old nut feel better.
__Mountain lion ? ここに? 妙だな。ここら辺にいるなら、そいつらを探し出せるはずだ。俺と一緒に来い。狩りは役に立つだろうし、あのイカレた年寄りの気分も晴れるんじゃないか。
__Mountain lion がここに?おかしいな。まったく気づかなかった。一緒に来てくれ。狩りに行こう。あのイカレ婆さんの機嫌が直るといいんだが。
__Mountain lionがここに?おかしいな。まったく気づかなかった。一緒に来てくれ。狩りに行こう。あのイカレ婆さんの機嫌が直るといいんだが。
__この街にMountain lionが?妙だな。まだ近くにいるなら、発見できるはずだ。一緒に行こう。狩りは気分転換になるし、あのイカレ婆さんの機嫌も良くなるかもしれん。
FormID: 00036637 FGC01Rats QuillWeaveTOPIC 0 She's the one. She's never liked me or my sweet little pets. I know it's her. I've even seen her sneaking around in back of my house at night.
__彼女だわ。彼女は私と愛らしい小さなペットをずっと嫌っていたもの。夜中に家の後ろで彼女がコソコソしてたの見たことあるわ。
__あの女の仕業よ。私と坊やたちをずっと嫌ってたもの。夜遅くに 家の裏手でコソコソ何かしていたもの。
__あの女の仕業よ。私と坊やたちをずっと嫌ってたもの。夜遅くに家の裏手でコソコソ何かしていたもの。
__あの女の仕業よ。私と坊やたちをずっと嫌ってたもの。分かるのよ。夜中にウチの裏手でコソコソ何かしていたのをこの目で見たの。
FormID: 00036637 FGC01Rats QuillWeaveTOPIC 1 She thinks she's so smart. She and all the other women. I'll show her! I want you to keep an eye on her. Find out what she's up to.
__彼女はとても利口だと思うわ。彼女や他の全ての女性もよ。思い知らせてやるわ! あんたには彼女を監視して欲しいの。何をやろうとしてるか、調べるのよ。
__かまとと ぶっちゃって。あの女も 他の女も。思い知らせてやるわ!あなたには あの女を見張って欲しいの。犯行現場を突き止めて。
__かまととぶっちゃって。あの女も他の女も。見てなさい!あの女を見張って頂戴。犯行現場を突き止めて。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS