FormID: 000270F2 MQ00 MQ11BrumaAllies 1 I hope it is enough. Bruma must hold out until you can complete the ritual and retrieve the Amulet from Mankar Camoran.
__これで十分であることを祈るよ。君が儀式を完了させMankar Camoranからアミュレットを取り戻してくるまで、Brumaを守りきらなくてはならない。
FormID: 000270F3 MQ00 MQ11BrumaAllies 0 You've done better than I had hoped. Bruma's garrison is now as strong as we can make it.
__君は私が願っていたより素晴らしい結果をだしてくれた。Brumaの防衛軍は今やこれ以上ないほど力強くなった
FormID: 00058E0A MQ00 MQ11BrumaAllies 0 Won't anyone else send help? We can't be the only city willing to come to Bruma's aid.
__どこも救援を送りたくないというのか?Brumaを狙って襲い掛かってくるものたちを喜ばすことしかできんのか。
FormID: 00058E0B MQ00 MQ11BrumaAllies 0 Well... some is better than none. But more is always better. Honestly, I'd be happier if we had more men.
__わかった...誰もいないよりはマシだ。だが多ければ多いほどいい。正直に言えば、もっと人がいれば嬉しいのだが。
FormID: 00058E0C MQ00 MQ11BrumaAllies 0 We'll give them a good fight. They'll know they tangled with the best Cyrodiil has to offer.
__我らは奴等に対抗できるだろう。Cyrodiilで最高の者たちと戦っていることを奴等は知ることになる。
FormID: 000BE326 MQ00 MQ11BrumaAllies 0 None of the other cities have sent aid. Bruma stands alone.
__他の都市はどこも救援を送る意思はない。Brumaは孤立した。
__他の街はどこも救援を送る意思はない。Bruma_は孤立した。
FormID: 000BE327 MQ00 MQ11BrumaAllies 0 Only one city has sent aid. My guardsmen are the best in Cyrodiil, but they were never meant to be an army.
__たった一つの都市だけが救援を送ってくれた。我が守備兵たちはCyrodiilで最高の者たちだが、これではとても軍隊とは呼べまい。
__たった一つの街だけが援護の兵を送ってくれた。無論我が守備兵たちは_Cyrodiil_で最高の者たちだが、これではとても軍隊とは呼べまい。
FormID: 000BE328 MQ00 MQ11BrumaAllies 0 Several of the cities have sent aid. They're mustering on the plaza outside the castle, if you want to review the troops.
__いくつかの都市が救援を送ってくれた。兵士たちに会って見てみたいというなら、城外の広場に集まりつつある。
__いくつかの街が援軍を送ってくれた。兵士たちに会って見てみたいというなら、城外の広場に集まりつつある。
FormID: 000BE329 MQ00 MQ11BrumaAllies 0 Most of the cities have sent aid. You've done an excellent job.
__ほとんどの都市が救援を送ってくれた。君のすばらしい仕事の成果だ。
__ほとんどの街が援軍を送ってくれた。君のすばらしい仕事の成果だ。
FormID: 000BE32A MQ00 MQ11BrumaAllies 0 All of the other cities have sent aid! It's remarkable! I've never seen such unity of purpose. Your leadership has made all the difference.
__全ての都市が救援を送ってくれた!これは凄いことだ!目的のためにこれほど団結した姿を今まで見たことはない。君のリーダーシップはあらゆる垣根を払うのだな。
__全ての街が援軍を送ってくれた!これは凄いことだ!目的のためにこれほど団結した姿を今まで見たことはない。君のリーダーシップはあらゆる垣根を払うのだな。
FormID: 00026EFD MQ00 MQ12GetStone 0 The capital of one of the ancient Ayleid kingdoms which flourished in Cyrodiil before the rise of Men.
__かつて人類が復興する前にCyrodiilにあった古代Ayleid王国の首都だった。
FormID: 00026EFD MQ00 MQ12GetStone 1 It is said that the ruins are still haunted by the vengeful spirit of its last king. True or not, it is not a place to enter lightly. Be careful.
__その遺跡を最後の王の復讐に狂える魂がいまだ彷徨っていると言われている。噂の真偽はともかく、光も届かぬ場所だ、気をつけてくれ。
FormID: 00026EFC MQ00 MQ12GotStoneAlready 0 You are a wonder! Not only the Hero of Kvatch, but the Master of Miscarcand as well!
__驚いた。Kvatchを救っただけでなくMiscarcandを攻略したというわけだ!
FormID: 00027103 MQ00 MQ13InformCountess 0 Good. Have her meet me in the Chapel of Talos for a council of war. That seems a fitting place to make such desperate plans.
__よし。作戦会議のためTalosの教会で彼女に会わせてくれ。そこは、最後の手段としての計画を立てるのにふさわしい場所だと思う。
FormID: 00027102 MQ00 MQ13MartinB1 0 I said you weren't going to like it.
__私はあなたはそれを好まないと言った。
FormID: 00027102 MQ00 MQ13MartinB1 1 The risk is great, I know. I was at Kvatch. I saw the terrible power of the daedric siege engine.
__リスクは大きい、それはわかっている。私はKvatchにいたんだ。daedraの包囲兵器の恐ろしい力を見ている。
FormID: 00027102 MQ00 MQ13MartinB1 2 But we have no choice. The only way to recover the Amulet of Kings is to allow the Mythic Dawn to proceed with their plan to attack Bruma.
__だが、我々に選択の余地はない。Amulet of Kingsを取り戻す唯一の方法は、Mystic DawnのBrumaへの進行計画を今は許容することです。
FormID: 00027101 MQ00 MQ13MartinA1 0 You're not going to like it. Jauffre doesn't like it. The Countess of Bruma certainly isn't going to like it.
__あなたはそれを好まない。Jauffreも好まない。もちろん、Brumaの伯爵も好まないでしょう。
FormID: 00027101 MQ00 MQ13MartinA1 1 Great Sigil Stones are the anchors of Great Gates. The kind of gate the Mythic Dawn opened at Kvatch.
__Great Sigil StonesはGreat Gatesを開くための頼りとなる物です。Mythic DawnがKvatchでゲートを開いたように。
FormID: 00027101 MQ00 MQ13MartinA1 2 The kind of Gate the Mythic Dawn wants to open here to destroy Bruma.
__Mythic DawnはBrumaを壊滅させる為に、この世界にある種のゲートを開こうとしている。
FormID: 00026EF7 MQ00 MQLastItem 0 I should have seen it sooner.
__私はまもなくそれを見るだろう。
FormID: 00026EF7 MQ00 MQLastItem 1 It's the counterpart to the Great Welkynd Stone, just as the first two were the opposed powers of the daedra and the divines.
__それはGreat Welkynd Stoneに相対するもの。まるで神聖な者とDaedraが対立しているかのように。
FormID: 00026EF7 MQ00 MQLastItem 2 Welkynd stones contain the concentrated power of Mundus; their counterparts are Sigil stones, which are used to hold open Oblivion Gates.
__Welkynd stonesは濃縮されたMundusの力を含んでいる;それに相対するものはSigil stonesであり、オブリビオンゲートを開くために使われる。
FormID: 00026EF7 MQ00 MQLastItem 3 A Great Sigil Stone, then, is what we require.
__Great Sigil Stoneはその時の為に必要なのだ。
FormID: 00026EF6 MQ00 MQLastItem 0 I'm sorry, but I don't know yet. The Xarxes... it clouds my mind and haunts my dreams like nothing I've ever experienced...
__すまない、まだわからないんだ。Xarxes...それは今まで経験したことがないほど私の心を曇らせ、私の夢にまでつき纏う。
FormID: 00026EF6 MQ00 MQLastItem 1 But don't worry. I will solve it. I must. I am close, I'm sure of it.
__けれど、心配しないでくれ。私は解決するつもりだ。そうしなければならない。自信が付きそうだ。
FormID: 00026EF6 MQ00 MQLastItem 2 In the meantime, the Bruma Guard need your help to close an Oblivion Gate. Didn't you already speak to Jauffre about that?
__話は変わるが、Brumaの衛兵たちがオブリビオンゲートを閉じるのにあなたの助けを必要としてしている。それについてJauffreとはもう話しましたか?
FormID: 0018D2FF MQ00 ChorrolTopic 0 I have warned my people to stay inside the walls and put my guard on full alert. There's nothing else we can do.
__私は人々に塀の外に出ないように警告し、警備兵に厳戒体制を取らせたわ。もうやれることは無いわ。
__私は領民に城壁の内に留まり、我が衛兵を常時警備させておくよう命じました。それ以外に私たちが出来ることは何もありません。
FormID: 00074A16 MQ00 ChorrolTopic 0 Just between the two of us, I wish the Countess would worry a bit more about the security of the city and a bit less about her damned painting.
__ここだけの話だけど、伯爵夫人はもう少し街の安全を心配して欲しいよ、へんな絵ばっかり心配しなくていいからさ。やれやれだ。
FormID: 0002ACAD MQ00 ChorrolTopic 0 No worries. Whatever happened at Kvatch won't happen here.
__心配はいらん、Kvatchであったような事はここじゃ起きないよ。
FormID: 0018D2F8 MQ00 ChorrolTopic 0 I hope the Guard can hold off the daedra, but you think about what happened to Kvatch, and you can't help but worry.
__警備兵がdaedraを抑えることができればいいけど、お前さんはKvatchを襲った災難のことを考えてんだろ。心配するのも無理はないけど。
FormID: 0018D2F9 MQ00 ChorrolTopic 0 Our Countess will never let Chorrol fall to the daedra! Oblivion Gates be damned!
__私達の伯爵夫人がChorrolをdaedraの手になんか落とさせやしないわ!Oblivion Gatesなんか呪われちまえ!
FormID: 000BF1CE MQ00 SkingradTopic 0 Believe me, Mehrunes Dagon will know he was in a fight if he tries to take this city from me.
__私を信頼したまえ。私からこの街を奪おうとするなら、戦いになることはMehrunes Dagonにも分かっているだろう。
FormID: 0018D301 MQ00 SkingradTopic 0 The Count has ordered the Guard to defend the city to the last man. There will be no panic here.
__最後の一人になるまで町を防衛すると伯爵がガードに指令を出した。だからここにはパニックが全くないんだ。
FormID: 0018D302 MQ00 SkingradTopic 0 I'll be honest, that Oblivion Gate out there scares me. And believe me, nobody that works in the Skingrad Guard scares easy.
__正直私も含めてSkingrad Guardの誰もがOblivion Gateの外で震えている。
__正直私も含めてSkingrad Guardの誰もがあそこに出現したOblivion Gateに震えている。
FormID: 0018D303 MQ00 SkingradTopic 0 We're next. I'm sure of it. First Kvatch, now Skingrad! The daedra won't stop until we're all dead!
__次は我々の番だ、間違いない。最初がKvatchで、今はSkingrad!皆殺しにするまでDaedraは止まりはしないんだ!
FormID: 0018D304 MQ00 SkingradTopic 0 Have you seen the Oblivion Gate? I haven't dared leave the city since I heard about it.
__Oblivion Gateを見た事があるかい?ゲートの話を聞いてから町を出る勇気がなくなったよ。
FormID: 00085712 MQ00 OblivionGateTopic 0 Against all hope, you returned from Camoran's Paradise with the Amulet of Kings! We now have a chance to turn back Dagon's invasion.
__この望みが持てない状況の中、君はCamoran's ParadiseからAmulet of Kingsを取り返し戻ってきてくれた。今ようやく我らはDagonの侵攻から巻き返すチャンスを手に入れたのだ。
FormID: 00085712 MQ00 OblivionGateTopic 1 I must go to the Temple of the One and perform the ceremony to relight the Dragonfires.
__Temple of the Oneに行き、Dragonfiresを再灯火する儀式を行わなくてはならない。
FormID: 00085712 MQ00 OblivionGateTopic 2 But we must hurry! The barriers between our world and Oblivion weaken with every Gate that is opened.
__しかし急がねば!我らの世界とOblivionを遮る障壁は、すべてのゲートが開いたことで弱まっている。
FormID: 00085712 MQ00 OblivionGateTopic 3 If Mehrunes Dagon is able to cross over into our world, even relighting the Dragonfires will not be able to send him back.
__もしMehrunes Dagonが、我らの世界に渡ることができたなら、Dragonfiresを再び燈したとしても、彼の神を送り返すことはできないだろう。
FormID: 00085716 MQ00 OblivionGateTopic 0 The only way to close all the Oblivion Gates forever is for me to relight the Dragonfires in the Temple of the One.
__Oblivion Gatesを永久に閉じる方法はただ一つ、私がTemple of the OneでDragonfiresを再灯火するしかない。
FormID: 00085716 MQ00 OblivionGateTopic 1 Our only hope is to recover the Amulet of Kings from Mankar Camoran.
__我らの唯一の望みはMankar CamoranからAmulet of Kingsを取り戻すこと。
FormID: 0008571A MQ00 OblivionGateTopic 0 It is now clear to me that the only way to stop the Oblivion invasion is to relight the Dragonfires.
__Oblivionの侵攻を止める方法はただ一つ、Dragonfiresを再灯火するしかない。
FormID: 0008571A MQ00 OblivionGateTopic 1 Emperor, Amulet, and Dragonfire--with these divine gifts, the daedra of Oblivion have been kept at bay for thousands of years.
__皇帝と、アミュレット、そしてDragonfire--これらの神からの贈り物が、Oblivionのdaedraたちを何千年ものあいだ瀬戸際に留めてきたのだ。
FormID: 0008571A MQ00 OblivionGateTopic 2 While the Dragonfires burned, the divine barriers kept the daedra from making more than fleeting visits to our world.
__Dragonfiresが燃え盛る間、神の障壁がdaedraたちが我らの世界に漂着する以上の進入を防いできた。
FormID: 0008571A MQ00 OblivionGateTopic 3 But the Dragonfires can only be relit by an heir of the Septim blood wielding the Amulet of Kings.
__しかしDragonfiresはAmulet of Kingsを身につけたSeptimの血に連なる者にしか再点火することはできない。
FormID: 0008571A MQ00 OblivionGateTopic 4 This was the essence of Mankar Camoran's plot. He was undone only by the merest... chance... but his complete victory remains perilously close.
__これがMankar Camoranの計画の要訣だ。奴はただ単に…機会を伺うだけで…何もしなかったが、今にも完全な勝ちを収めようとしている。
FormID: 0008571A MQ00 OblivionGateTopic 5 We must recover the Amulet of Kings and relight the Dragonfires, before it is too late to stem Dagon's invasion.
__Amulet of Kingsを取り戻しDragonfiresを点火しなければならない。Dagonの侵攻を止めることができなくなる前に。
FormID: 00033FC9 MQ00 OblivionGateTopic 0 Something has changed to make these stable portals to Oblivion possible.
__何らかの出来事がOblivionゲートの安定化を可能にしてしまった。
__何らかの異常で、Oblivionへの安定した往来が可能になってしまったんだ。
FormID: 00033FC9 MQ00 OblivionGateTopic 1 Jauffre believes that the death of the Emperor and the darkening of the Dragonfires is the key.
__Jauffreは、皇帝の死と the darkening of the Dragonfiresが その鍵であると信じているようです。
__Jauffreは、皇帝の死とDragonfiresが消えたことに、その原因があると信じている。
__Jaufreeは、皇帝の死とDragonfiresの消滅が原因だと踏んでいる。
__Jauffreは、皇帝の死とDragonfiresの消滅が原因だと踏んでいる。
FormID: 0009226B MQ00 OblivionGateTopic 0 They are stable portals between our world and Oblivion. They violate the most basic principles of daedric magic. They should be impossible.
__あれは我らの世界とOblivionを繋げる安定した通路になっている。存在自体がdaedric magicの基本法則のほとんどに反しているんだ。ありえない。
__ゲートは我々の世界とOblivionを結ぶ安定した門だ。そのようなものは、daedric magicの基本法則に反している。ありえない。
FormID: 0009226B MQ00 OblivionGateTopic 1 Something fundamental must have changed to make them possible.
__何かが根本的な法則を捻じ曲げ、それを可能にしている。
FormID: 00022B40 MQ00 MythicDawnTopic 0 A secretive cult devoted to the Daedra Lord Mehrunes Dagon, the Prince of Destruction.
__彼らはDaedra Lord Mehrunes Dagon、すなわち破壊の王子を崇拝する秘密のカルト教団だ。
FormID: 00022B40 MQ00 MythicDawnTopic 1 They follow the teachings of Mankar Camoran, who calls for the return of the Mythic Age when Oblivion and the mortal world were not separate.
__教団の信者は、Mankar Camoranの教えに従っている。CamoranはOblivionと現世が未だ分かたれていなかった時代、すなわちMythic Ageの再来を謳っている。
FormID: 00022B40 MQ00 MythicDawnTopic 2 The usual daedric claptrap of the purifying power of Destruction. They hope to bring Mehrunes Dagon back to Tamriel and give us all a good Cleansing.
__お約束の悪魔崇拝者の戯言は、破壊による浄化だそうだ。奴らはMehrunes DagonをTamrielに喚び戻し、この世の全てを浄化しようとしている。
FormID: 000A31B6 MQ00 MythicDawnTopic 0 They'll pay for the murder of the Emperor. Now that we know who they are, it's only a matter of time.
__狂信者どもは皇帝陛下暗殺の報いを受けるだろう。今や、我々は奴らの正体を知った。ゆえにその時が来た。ただそれだけの事だ。
__教団は陛下を暗殺した報いを受ける。黒幕の正体は暴かれた。あとは時間の問題だ。
FormID: 000A31BC MQ00 MythicDawnTopic 0 I'm glad it was you that put them down. My only regret is that I wasn't there with you.
__奴等に手を下したのが君であってくれて嬉しいよ。一つだけ悔いが残るとすれば、その場に君と一緒に立ち会えなかったことだが。
FormID: 0018D305 MQ00 LeyawiinTopic 0 Our only hope to weather this Oblivion invasion is to defend our walls and be damned to what happens outside them.
__このOblivionの侵入を乗り切る我らの唯一の望みは、城壁の守りを固めることだ。外でどのような呪われたことが起ころうとも。
FormID: 0018D306 MQ00 LeyawiinTopic 0 Guard stays inside the city walls for the duration of the crisis. Count Caro's orders. We're not going to risk another Kvatch here.
__衛兵たちはOblivion Crisisの間中、街壁の中に留まる。Caro伯爵の命令で。ここを第二のKvatchにする危険を犯すつもりはない。
FormID: 0018D307 MQ00 LeyawiinTopic 0 Why doesn't the Elder Council send the Legion to help us? There's no telling when another Oblivion Gate will open!
__何故Elder Councilは帝国軍を救援によこさないのだ?あらたなOblivion Gateが開いたら議論も何もないのだぞ!
FormID: 0018D308 MQ00 LeyawiinTopic 0 Leyawiin stands alone. That's what Count Caro says. Only our brave Guardsmen to keep the hordes of Oblivion at bay.
__Leyawiinは独りで戦う。そうCaro伯爵は仰っている。我らが勇気ある衛兵たちだけでOblivionの軍隊など瀬戸際で食い止められると。
FormID: 00033DFB MQ00 OrderOfTalosTopic 0 It isn't widely known, but many brothers of the Order of Talos are also members of the Blades.
__あまり知られていないことですが、Talos に仕える修道士の多くは Blades のメンバーでもあります。
FormID: 00033DFB MQ00 OrderOfTalosTopic 1 Chapterhouses of the Order, like Weynon Priory, provide safehouses for travelling Blades as well as our more public religious functions.
__各地の修道院は、ここ Weynon 修道院と同様に宗教施設としてだけではなく、旅行中の Blades には隠れ家としても使われています。
FormID: 00033DFB MQ00 OrderOfTalosTopic 2 Blades who are too old for active service often join the Order as lay brothers.
__現役から退いた Blade のメンバーの中には、修道士として神に仕えるようになる方もいます。
FormID: 00033DFB MQ00 OrderOfTalosTopic 3 We are honored to have Grandmaster Jauffre, or Brother Jauffre as he prefers, as a resident here.
__グランドマスターであり修道士でもある Jauffre と共にあることを、私達は光栄に思っています。
FormID: 00033DFC MQ00 OrderOfTalosTopic 0 We are a monastic order devoted to divine Talos, who was the mortal Tiber Septim, the founder of the empire.
__我ら修道会は、Tiber Septim、かつて定命なる人であり、帝国の建国者であったTalos神を奉じています。
FormID: 00033DFD MQ00 OrderOfTalosTopic 0 Our Order works to spread the teachings and worship of the divine Talos.
__私達の使命は神 Talos の教えをひろめ崇拝を捧げることです。
FormID: 00033DFD MQ00 OrderOfTalosTopic 1 Surely you have heard of us? If not, I invite you to spend some time in our fine library. All are welcome here.
__私たちについての詳しいことが知りたいですか?そうでしたら、どうぞ私達の図書を利用してください。
FormID: 00037834 MQ00 DragonfiresTopic 0 Once Martin uses the Amulet of Kings to light the Dragonfires, the barriers between Oblivion and Tamriel will be restored.
__一度MartinがAmulet of Kingsを使いDragonfiresに光を燈せば、OblivionとTamrielの間にバリアが回復するだろう。
FormID: 00037834 MQ00 DragonfiresTopic 1 The Oblivion Gates will close, and Mehrunes Dagon's invasion will have failed.
__忘却界の門が閉じ、Mehrunes Dagonの侵略は失敗に終わるだろう。
FormID: 00033FC8 MQ00 DragonfiresTopic 0 The coronation of each new Emperor is sealed when he uses the Amulet of Kings to light the Dragonfires in the Temple of the One.
__新たな皇帝の戴冠式は Temple of the One にある Dragonfires の光を Amulet of Kings によって燈すまでは行えない。
FormID: 00033FC8 MQ00 DragonfiresTopic 1 The Dragonfires of Akatosh remain lit until the death of the Emperor. His successor then lights them anew upon ascending to the throne.
__Akatosh の Dragonfires の光は皇帝の死とともに消え去り、彼の後継者の手によって燈されることになっている。
FormID: 00033FC8 MQ00 DragonfiresTopic 2 With Emperor Uriel dead and no successor crowned, the Temple of the One will be dark for the first time in centuries.
__しかし、後継者不在のまま皇帝 Uriel が死去し、幾世紀に渡り燈され続けてきた Temple of the One の光が消えてしまった。
FormID: 0006BEDA MQ00 DragonfiresTopic 0 I believe that Martin's sacrifice sealed the gates of Oblivion forever. Tamriel no longer needs the protection of the Dragonfires.
__Martinが人柱になったことで忘却界の門は永遠に封印されたと信じている。TamrielはもうDragonfiresの保護を必要としないだろう。
FormID: 0006BEDB MQ00 MehrunesDagonTopic 0 Against all hope, Martin cast him back into Oblivion! He will not trouble our world for long years to come.
__我らが宿願の敵、MartinはOblivionへと身を投じた! もう彼が我らの世界を煩わすことはない。
FormID: 00092E8B MQ00 MehrunesDagonTopic 0 The daedra Prince of Destruction. An inveterate foe of all mortal races.
__破滅の daedra プリンスであり、全人類に仇なす存在だ。
FormID: 00092E8B MQ00 MehrunesDagonTopic 1 He was involved with Jagar Tharn's plot against the empire years ago. It doesn't surprise me to find his hand in the current calamity.
__彼は何年か前に帝国で起きた"Jagar Tharnの陰謀"にかかわっていたことがある。もし今回の災難に彼が関わっていたとしてもおかしくないだろう。
__彼の神は、数年前に帝国を襲った"Jagar Tharnの陰謀"に噛んでいた。今度の災厄もあの神の手になるものとしても驚かない。
FormID: 00037CF0 MQ00 MQJoinBlades 0 Have you reconsidered? Are you ready to join our order in service to the Dragon Blood?
__考え直してくれましたか?Dragon Bloodへの忠誠を誓い、我々のメンバーに加わる気になりましたか?
FormID: 00037CEF MQ00 MQJoinBladesDuties 0 The Blades are sworn to the service of the Emperor, as the mortal representative of the Dragon Blood of the divine Talos.
__ブレードはTalosのDragon Bloodを代表する皇帝への忠誠を誓っている。
FormID: 00037CF1 MQ00 MQJoinBladesNo 0 Very well. Many serve the Empire in their own way. But we would be honored to have you, if you change your mind.
__それも良いだろう。多くの者は、自分のやり方で帝国を支えている。だが君の気が変わって、我らに加わってくれるなら喜んで迎えよう。
__そうか。帝国への忠義も人それぞれだろう。だが気が変わったなら、我々は喜んで君を迎え入れよう。
FormID: 00037CED MQ00 MQJoinBladesYes 0 It is my honor to welcome you into our ranks as a Knight Brother of the Blades.
__ブレードの騎士としてあなたを迎える事は、私にとって名誉な事ですよ。
__光栄だ。君をBladesのKnight Brotherとして迎え入れよう。
FormID: 00037CEE MQ00 MQJoinBladesYes 0 It is my honor to welcome you into our ranks as a Knight Sister of the Blades.
__ブレードの騎士としてあなたを迎える事は、私にとって名誉な事ですよ。
__光栄だ。君をBladesのKnight Brotherとして迎え入れよう。
__光栄だ。君をBladesのKnight Sisterとして迎え入れよう。
FormID: 00061416 MQ00 AnvilTopic 0 I won't risk my Guard attacking that infernal Oblivion Gate. We'll hold the walls and hope for the best.
__あの恐ろしいOblivionゲートへの攻撃で、衛兵を危険にさらすつもりはありません。 我々は防壁を守りつつ、事態の改善に期待します。
FormID: 00061417 MQ00 AnvilTopic 0 We'll be ready if the daedra decide to attack, don't worry.
__daedraが攻めてきたとて、我々の準備はできている。心配はいらぬ。
FormID: 00061418 MQ00 AnvilTopic 0 We're all wondering when more of those evil Gates are going to open. I'd leave town if I dared.
__私達はみんな、あの邪悪なゲートがもっとたくさん開くのではないかと恐れています。できるなら、この街を去りたいです。
FormID: 00061419 MQ00 AnvilTopic 0 Didn't you see that Oblivion Gate just outside the walls? Mara preserve us from the fate of Kvatch!
__防壁のすぐ外のOblivionゲートを見たか? Maraよ、Kvatchの辿った運命から我等を守りたまえ!
FormID: 00037833 MQ00 ElderCouncilTopic 0 Martin is right. Declaring oneself Emperor is a delicate matter. In this case, however, I do not think there should be any dispute.
__Martinは正しい。自らを皇帝と宣言することはデリケートな問題なのだから。しかしこの状況では議論の余地はないと思うがね。
FormID: 00037833 MQ00 ElderCouncilTopic 1 The Elder Council has been governing the Empire since the Emperor's murder. They will be overjoyed to have an heir to crown.
__The Elder Councilは皇帝の殺害からずっと帝国の統治に当たってきた。従って皇位後継者がその役割をはたせば、当然彼らは大喜びだろう。
FormID: 00037833 MQ00 ElderCouncilTopic 2 They've been unable to solve the Oblivion Crisis. The Empire is falling apart. Only a legitimate Emperor offers any hope.
__彼らにOblivionの脅威に立ち向かう力は無い。帝国は没落の一途なのだ。この状況を打破できるのは正統な皇帝だけなのだよ。