Vanilla/Dialogue/ArenaDialogue-05 のバックアップ(No.6)

Top/Vanilla/Dialogue/ArenaDialogue-05

FormID: 0003A903 ArenaDialogue GREETING 1 Please, friend. Make haste! This waiting about is torture! I know in my heart who I am, but with evidence I can prove my claim to all of Tamriel!
__お願いします、友人よ。急いで下さい!ここであてどもなく待つのは拷問に近いのです。自分自身では分かっていても、証拠がなければ我が権利を証明することができないのです。
__お願いだ、友よ。急いで欲しい! ここであてどもなく待つのは拷問に近いのだ。自分自身では分かっていても、証拠が無ければTamrielの全ての者に対し、自分の存在を証明することができないのだ。
__お願いだ、急いでくれ!待つのは拷問に等しい!自分の出生に確信はあるが、Tamrielの全員にそれを証明できる証拠が欲しいのだ!
FormID: 0003B359 ArenaDialogue GREETING 0 You've returned! So, have you been to Crowhaven? Have you... What's this? The Journal of Lord Lovidicus? My friend, you've done it!
__お戻りになりましたね!あなたはCrowhavenに行かれましたか?あなたは・・・それは何ですか?Lovidicus卿の日記?友よ、ありがとうございます!
__戻ってきたな! Crowhavenには行ったか? あんたは…それは何だ? Lovidicus卿の日記? 友よ、ありがとう!
__おかえり!Crowhavenに行ってきたか?それで…これは?Lord Lovidicusの日記だって?やったじゃないか!
FormID: 0003B359 ArenaDialogue GREETING 1 This is wonderful news! The words of the Lord Lovidicus himself! Perfect!
__素晴らしい知らせだ。Lovidicus卿自身の言葉。完璧だ!
__素晴らしい!Lord Lovidicusの直筆じゃないか!完璧だ!
FormID: 0003B359 ArenaDialogue GREETING 2 Ah, but I believe I owe you something, eh? Here, let me show you these moves. Step like this... Now strike.... All right, now parry... That's it!
__しかし私は先に、あなたに報いねばなりませんね。さあ、ここに立ち、私の足さばきをご覧になって下さい。このようにステップさせます・・・さあ、攻撃してみて下さい・・・そうです・・・そして受け流します・・・そう、そうです!
__しかし先に、あんたに報わねばならないな。さあ、ここに立ち、私の足さばきを良く見てくれ。このようにステップさせて…撃ち込むんだ…そうだ…そこで受け流す…そう、そうだ!
__だが、君には大きな借りができた。ほら、私の動きに注目しろ。このステップだ…そして撃つ…そこで受け流す…そうだ!
FormID: 0003B359 ArenaDialogue GREETING 3 There you are, some of the best combat moves you'll ever learn! You'll need them if you want to last more than five seconds against me in the Arena.
__これであなたは、戦闘における最も効果的な移動の方法を学びました!あなたが闘技場で5秒以上私に向き合いたいと思われるなら、きっと役に立つはずです。
__これで戦場における最も効果的な立ち振る舞いを学んだはずだ! Arenaで私と対峙して五秒以上立っていたいなら、きっと役に立つだろう。
__君に見せたのは最高の技の一つだ!Arenaで5秒以上私の前に立っていたければ、必要になるだろう。
FormID: 0003B359 ArenaDialogue GREETING 4 Now let me see what this Journal says! Hmm... Interesting... But... I... I... Wait... Can this be? But... By Shinji, I'm the son of a vampire!
__今度は私にこの日記が語っているものを見せて下さい。ふむ・・・面白い・・・しかし・・・私・・・私は・・・ちょっと待ってくれ、Shinjiにかけて、これは・・・私は、私は吸血鬼の子供なのか!
__じゃあ、私にこの日記の内容を見せてくれ。ふむ…面白い…だが…私…私は…ちょっと待ってくれ、Shinjiにかけて、これは…私は、私は吸血鬼の子供なのか!
__それでは日記の中身を見せてもらおうか!ふむ…なるほど…これは…私は…待て…まさか?だが…Shinjiよ、私はヴァンパイアの息子なのか!
FormID: 0003B359 ArenaDialogue GREETING 5 I'm no [QUOTE]Gray Prince![QUOTE] I'm the spawn of evil! I thought my father was a nobleman, not some blood-sucking monster! I... I can't... All a lie! A lie...
__私は『Gray Prince』などではなかった!私は邪悪な落とし子だった!私は、父は貴族だと思っていました。血をすする怪物ではなく!私は・・・私は・・・全ては偽りだった。偽り・・・
__私は『Gray Prince』などではなかった!私は邪悪な落とし子だった!父は貴族だとばかり思っていた。血をすする怪物などではなく!私は…私は…全ては偽りだった。偽り…
__私は『Gray Prince』などではなかった!私は悪魔な落とし子だった!父は貴族だとばかり…まさか吸血鬼だったとは!私は…私には…嘘に決まっている!嘘だ…
FormID: 0003A906 ArenaDialogue GREETING 0 The... the journal... my father's journal.... It says I'm... I'm part vampire! I thought my father was a nobleman, not some blood-sucking monster!
__日記・・・我が父の日記・・・それは私が・・・私には吸血鬼の血が流れていたのですか!私は、父は貴族だと思っていました。血をすする怪物ではなく!
__日記…我が父の日記…それは私が…私には吸血鬼の血が流れているのか! 父は貴族だとばかり思っていた。血をすする怪物などではなく!
__あの日記…父の日記…そこに書いてあったのは…私はヴァンパイアの仲間なのだ!父は貴族だとばかり…まさか吸血鬼だったとは!
FormID: 0003A906 ArenaDialogue GREETING 1 My whole life has been nothing but a lie! I'm no [QUOTE]Gray Prince.[QUOTE] I'm a vile, wretched spawn of evil! Please, leave me. I can't.... I...
__私の生涯はただの偽りでした!私は『Gray Prince』などではありません。私は邪悪でみじめな落とし子です!お願いです、私を放っておいて下さい。私を・・・
__私の人生は空ろで偽りのものだ! 私は断じて『Gray Prince』などでは無い。汚らわしい、惨めな悪の落とし子でしかないのだ。どうか、一人にしてくれ。私は…私は…
__私の人生は偽り以外の何者でもない!私は『Gray Prince』などではない。卑しい悪魔の落とし子だった。頼む、一人にしてくれ。私は…私は…
FormID: 0003A907 ArenaDialogue GREETING 0 The... the journal... my father's journal.... It says I'm... I'm part vampire! I thought my father was a nobleman, not some blood-sucking monster!
__日記・・・我が父の日記・・・それは私が・・・私には吸血鬼の血が流れていたのですか!私は、父は貴族だと思っていました。血をすする怪物ではなく!
__日記…我が父の日記…それは私が…私には吸血鬼の血が流れているのか! 父は貴族だとばかり思っていた。血をすする怪物などではなく!
__あの日記…父の日記…そこに書いてあったのは…私はヴァンパイアの仲間なのだ!父は貴族だとばかり…まさか吸血鬼だったとは!
FormID: 0003A907 ArenaDialogue GREETING 1 My whole life has been nothing but a lie! I'm no [QUOTE]Gray Prince.[QUOTE] I'm a vile, wretched spawn of evil! Please, leave me. I can't.... I...
__私の生涯はただの偽りでした!私は『Gray Prince』などではありません。私は邪悪でみじめな落とし子です!お願いです、私を放っておいて下さい。私を・・・
__私の人生は空ろで偽りのものだ! 私は断じて『Gray Prince』などでは無い。汚らわしい、惨めな悪の落とし子でしかないのだ。どうか、一人にしてくれ。私は…私は…
__私の人生は偽り以外の何者でもない!私は『Gray Prince』などではない。卑しい悪魔の落とし子だった。頼む、一人にしてくれ。私は…私は…
FormID: 0003A907 ArenaDialogue GREETING 2 Oh, but I see. You're a Champion... You want my Grand Champion title, is that it? Please, challenge me. In the Arena I can end my misery...
__おお、分かりました。あなたはチャンピオンです・・・あなたはグランドチャンピオンの称号を欲している。そうでしょう?どうか私に挑戦して下さい。闘技場は我が苦痛を終わらせることができます・・・
__ああ、だけど分かったよ。あんたはチャンピオンで…グランドチャンピオンの称号を欲しているんだろう? どうか挑戦して欲しい。Arenaなら我が苦痛を終わらせることが出来るだろう…
__ああ、そうか。君はChampionだったな…私のGrand Championの称号が欲しいだろ?頼む、私と戦ってくれ。Arenaでこの生き地獄を終わらせるんだ…
FormID: 0003A909 ArenaDialogue GREETING 0 Are you... Are you ready to fight? Go talk to Ysabel, let her know. Then we'll, um... You know, we'll meet in the Arena. And it will all be over...
__あなたは・・・あなたは戦う準備ができましたか?Ysabelと話して、このことを知らせて下さい。ううむ・・・私たちは闘技場で会い、そこで全ては終わりになるでしょう。
__あんたは…あんたは戦う準備ができたか? Ysabelと話してこのことを知らせてくれ。ううむ・・・私たちは闘技場で会い、そこで全ては終わりになるだろう。
__あんたは…あんたは戦う準備ができたか? Ysabelと話してこのことを知らせてくれ。ううむ・・・私たちはArenaで会い、そこで全ては終わりになるだろう。
__覚悟は…私と戦う覚悟はできたか?行って、Ysabelにそう伝えてきてくれ。それで、ふむ…Arenaで会おう。それで全てが終わる…
FormID: 0001E65F ArenaDialogue GREETING 0 Yes, I'm the city's Arena Gatekeeper, but I'm not on duty now. If you want to bet on a fight, see me at the Arena between 9:00 AM and 9:00 PM.
__はい。私はArenaの門番ですが、今は勤務時間ではありません。試合に賭けたいのでしたら午前9時から午後9時の間にArenaにいらっしゃって下さい。
__ええ、私がArena Gatekeeperだけど、今は非番なんだ。試合に賭けたかったら、午前9時から午後9時の間にArenaに来てくれ。
FormID: 0002AE00 ArenaDialogue GREETING 0 Don't you have a fight scheduled? I'm sorry, but I can't allow you to bet on your own match! You'd best get into the Arena!
__あなたには対戦の予定があったはずですが…申し訳ありませんが、ご自分の試合に賭けることはできません!あなたはArenaに向かわれるべきでしょう!
__これから試合があるはずでは?悪いけど、自分が出る試合には賭けられないよ!Arenaに戻ったほうがいい!
FormID: 00028273 ArenaDialogue GREETING 0 Hello there! Welcome to the Arena! I don't think I've ever seen you around here before. I know all the regulars, believe me.
__こんにちは!Arenaへようこそ!お会いするのは初めてですか?ここのことなら何でも私に聞いて下さって結構ですよ。
__やあ!Arenaへようこそ!この辺りでは見かけない人だね。常連の顔は全員覚えてるんだから、本当だよ。
FormID: 00028273 ArenaDialogue GREETING 1 If you're looking to join the Arena as a combatant, you need to head down to the Bloodworks and talk to Owyn, the Blademaster.
__もしもあなたがコンバタントとしてArenaに加わろうとなさるのなら、Bloodworksまで降りていき、BlademasterのOwynと話す必要があります。
__もしもあなたがcombatantとしてArenaに加わろうとなさるのなら、Bloodworksまで降りていき、BlademasterのOwynと話す必要があります。
__Arenaの選手に志願しに来たのなら、下のBloodworksまで降りて、BlademasterのOwynと話してみてよ。
FormID: 00028273 ArenaDialogue GREETING 2 If you're here to bet on a fight, on the other hand, you're talking to the right man! There are matches all day long, from 9:00 AM to 9:00 PM.
__それとも試合にお金を賭けようとなさっているのなら、あなたは適任の男と話をしていますよ。ここでは午前9時から午後9時まで試合が行われています。
__賭けをしに来たのなら、今話している男で正解だよ!試合は午前9時から午後9時まで一日中行われているよ。
FormID: 00028273 ArenaDialogue GREETING 3 That's a lot of chances to fill your purse with coin. So what do you say: you want to bet on a match?
__財布を金貨で満たす機会がいくつもありますよ。さて、あなたはどうなさいますか?お金を賭けてみたいとは思われませんか?
__財布が金貨で一杯になることも珍しくないよ。それで、試合にお金を賭けるかい?
FormID: 0002C4E9 ArenaDialogue GREETING 0 You'd better get up to the Arena or you'll miss the match! Just head through those doors on my left. If you win, come see me to collect your gold.
__あなたはArenaへ向かわれたほうがよろしいかと思いますが…対戦を取り消されるかもしれませんよ!私から見て左側の扉へどうぞ。もしあなたが勝った場合は、私のところへ配当を受け取りにいらして下さい。
__試合を見逃したくなかったら、Arenaに急いだほうがいいよ!私の左手のドアを抜けた先だよ。賭けに勝ったら、配当を受け取りに来てね。
FormID: 0002C4EA ArenaDialogue GREETING 0 Ah, sorry friend, but it would appear the opponent you bet on lost that last fight. Better luck next time!
__おお、残念でした、お客様。今回の試合は負けてしまわれたようで。きっと次回は幸運に恵まれますとも!
__ああ、残念。君が賭けたチームは今回は駄目だったみたいだね。次回は幸運を!
FormID: 0002C4EB ArenaDialogue GREETING 0 Ah, sorry friend, but it would appear the opponent you bet on lost that last fight. Better luck next time!
__おお、残念でした、お客様。今回の試合は負けてしまわれたようで。きっと次回は幸運に恵まれますとも!
__ああ、残念。あなたが賭けたチームは今回は駄目だったみたいだね。次回は幸運を!
FormID: 0002ADDC ArenaDialogue GREETING 0 You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 200 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の200ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
__あなたの勝ちだ!おめでとう!これが配当金の金貨200枚だよ。また賭けたくなったら、いつでも来てね!
FormID: 0002ADDD ArenaDialogue GREETING 0 You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 100 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の100ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
__あなたの勝ちだ!おめでとう!これが配当金の金貨100枚だよ。また賭けたくなったら、いつでも来てね!
FormID: 0002ADDE ArenaDialogue GREETING 0 You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 50 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の50ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
__あなたの勝ちだ!おめでとう!これが配当金の金貨50枚だよ。また賭けたくなったら、いつでも来てね!
FormID: 0002ADDF ArenaDialogue GREETING 0 You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 200 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の200ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
__あなたの勝ちだ!おめでとう!これが配当金の金貨200枚だよ。また賭けたくなったら、いつでも来てね!
FormID: 0002ADE0 ArenaDialogue GREETING 0 You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 100 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の100ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
__あなたの勝ちだ!おめでとう!これが配当金の金貨100枚だよ。また賭けたくなったら、いつでも来てね!
FormID: 0002ADE1 ArenaDialogue GREETING 0 You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 50 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の50ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
__あなたの勝ちだ!おめでとう!これが配当金の金貨50枚だよ。また賭けたくなったら、いつでも来てね!
FormID: 0002A999 ArenaDialogue GREETING 0 Ah, another happy spectator! You of course want to bet on a fight! Who will it be this time, the Blue Team or the Yellow Team?
__ああ、これはお客様!もちろん試合にお金を賭けにいらしのでしょう?ちょうど今から試合が始まるところですよ。さて、ブルーチームかイエローチーム、どちらになさいます?
__いらっしゃい!もちろん試合に賭けるよね!今回はブルーチームとイエローチームのどちらにする?
FormID: 000A7148 ArenaDialogue GREETING 0 Sorry, friend, no time to talk! My friend Saliith and I are training to be combatants in the Arena! It takes a lot of dedication to do what we do.
__すまないけど、ご友人、あなたと話す時間はないの。私とSaliithはArenaのコンバタントたるべく訓練しているのよ!もっともっと強くならないと..
__すまないけど、ご友人、あなたと話す時間はないの。私とSaliithはArenaのcombatantたるべく訓練しているのよ!もっともっと強くならないと...
__悪いけど話している暇はないんだ!相棒のSaliithと一緒に、Arenaの闘士になるための訓練をしている最中なの!そのためにはもっと修行を積まないと。
FormID: 000A7149 ArenaDialogue GREETING 0 No talk, no talk! Only train! Branwen and Saliith, we become combatants in Arena! We fight, we be champions, we be famous!
__話すことはない、話すことはない!単なる訓練だ!BranwenとSaliithはArenaのコンバタントになるんだ!俺たちは戦う、俺たちはチャンピオンになる、有名になる!
__話すことはない、話すことはない!単なる訓練だ!BranwenとSaliithはArenaのcombatantになるんだ!俺たちは戦う、俺たちはチャンピオンになる、有名になる!
__話しは駄目!話しは駄目!訓練あるのみ!BranwenとSaliithは、Arenaの闘士になる!戦って、Championになって、有名になる!
FormID: 000AED44 ArenaDialogue GREETING 0 Wow! You're the Grand Champion! I saw your fight against the Gray Prince! You're the best! Can I... Can I follow you around? I won't get in the way!
__ワオ!グランドチャンピオンだ!僕はGray Princeとあんたの試合を見たよ!あんたは最高だよ!ねえ、できたら...できたら、あんたのそばにいていいかい?邪魔はしないからさ!
FormID: 000AED49 ArenaDialogue GREETING 0 Yes, oh great and mighty Grand Champion? Is there something you need? Can I carry your weapon? Shine your boots? Backrub, perhaps?
__ねえ、偉くて強いグランドチャンピオン。なにかしてほしいことがあるかい?武器を持とうか?靴を磨こうか?肩でも揉んであげようか?
__ねえ、偉大で強いグランドチャンピオン?なにかしてほしいことがあるかい?武器を持とうか?靴を磨こうか?肩でも揉んであげようか?
FormID: 000C454F ArenaDialogue GREETING 0 I come to the Arena any chance I get! Once, I got hit in the eye with some spraying blood, and went blind for three days! Now THAT was a good match!
__どんなチャンスでもこの手に掴むために闘技場に来たんだ!一度、目をやられて血が飛び散って失明したよ、たった三日間でな!今やそれが名試合になっているわけだ!
FormID: 000C4567 ArenaDialogue GREETING 0 What? Look, pal, no talkie right now, okay? I'm here to watch people get mutilated, not blab like an old woman.
__何?いいか親友、今はお喋りの時間じゃないぜ、いいか?ここでボロボロになった連中を多く見てきたが、老婆みたいにベラベラ喋る奴は大概そうなる。
FormID: 000C4568 ArenaDialogue GREETING 0 This is all so grisly and horrible, isn't it? The blood and bodies... But I've won so much money! I can't stop betting! I think I need help...
__試合は誰でも怖い、恐ろしい、違うか?血と死体ばかりだ...しかし私は勝って大金を手に入れた!賭けを止めることなんて出来ない!止めるには恐らく誰か助けが要るだろうよ..
FormID: 000C4569 ArenaDialogue GREETING 0 Why do I come to the Arena? Honestly? I love the way the combatants move. It's like an... an erotic dance. The bodies, the sweat, the... oh. I, um...
__何故、闘技場に来たかだと?正直にか?剣闘士たちの動きが大好きなのが一つかな。彼らの動きはまるで...エロいダンスみたいじゃないか。肉体と、汗と...ああ、私は、うむ..
__Arenaに来る理由?正直にか?闘士の動きが好きでね。あれはまるで…官能的な舞いのようだ。肉体、汗そして…おお、失礼…
FormID: 000C456A ArenaDialogue GREETING 0 Go Blue Team! Yeah, Blue Team! I always bet on the Blue Team! They never hold back! It's always crush, kill, maim, murder! Ha ha ha ha ha!
__行けっ、ブルーチーム!いいぞ、ブルーチーム!私はいつもブルーチームに賭けるんだ!彼らは決して後退しない!いつも真正面からぶつかり、殺し、相手の体をぶっ壊すか、殺しちまうんだ!ははははは!
FormID: 000C456B ArenaDialogue GREETING 0 You like my amulet? It's enchanted, makes me lucky! I swear it helps me win these matches!
__私のアミュレットが気に入ったのか?これには魔法が込められていて、私に幸運を運んでくれるんだ!誓って私が試合に勝つのを何度助けてくれたことか!
FormID: 000C456C ArenaDialogue GREETING 0 Aggh! I hate these disgusting Arena matches! I'm here looking for my husband, Roderick! If he loses any more of our money he's a dead man...
__もう!闘技場の試合つまらない上に大嫌いだね!私はここに夫Roderickを探しに来たんですよ!私たちのお金をつぎ込んでもし負けていようもんなら、殺してやる。
__もう!闘技場の試合はつまらない上に大嫌いだね!私はここに夫Roderickを探しに来たんですよ!私たちのお金をつぎ込んでもし負けていようもんなら、殺してやる。
FormID: 000C456D ArenaDialogue GREETING 0 It's all about the Yellow Team! Go Yellow Team! Yeah! Woo! Wait, you didn't bet on the Blue Team, did you? 'Cause that would just be plain stupid!
__イエローチームのもんだ!行け、イエローチーム!いいぞ!おお!待て、ブルーチームに賭けるのは止めておけ、もう賭けちまったか?
FormID: 0003E99F ArenaDialogue Question 0 So, have you bet on any Arena matches lately?
__最近、Arenaで賭けました?
FormID: 0003E9A0 ArenaDialogue Question 0 What do you think? Does that new Arena combatant even stand a chance?
__その新しい Arena combatant は見込みがありますか?どう思いますか?
__その新しい Arenaの combatantは見込みがありますか?どう思いますか?
__あのArenaの新人選手に勝ち目があると思う?
FormID: 0002827A ArenaDialogue ArenaBetChoice1B 0 Oh, all right. Very well then. If... um... if you need anything, please just ask. I'll be happy to take your bet if you change your mind.
__おお、そうですか。それもまた結構。ほかに何か…ふむ、ほかに何かお聞きになりたいことは?もしかしたら話しているうちにあなたの気が変わるかもしれませんしね。
__あら、そう。それも結構。もし…もし…何かあったら、いつでもどうぞ。気が変わったら、喜んで掛け金を受け付けから。
FormID: 0001E666 ArenaDialogue ArenaBetChoice1A 0 Ah, excellent! I knew you were the gambling type! Well, you can bet on the Yellow Team or the Blue Team.
__おお、完璧だ!あなたはきっとギャンブラーだと思っていましたよ。さて、あなたはイエローチームかブルーチームに賭けることができます。
__すばらしい!思ったとおり、博打好きだ!では、イエローチームか、ブルーチームに賭けることができるよ。
FormID: 0001E666 ArenaDialogue ArenaBetChoice1A 1 The teams are evenly matched, so you've pretty much got a 50/50 chance of winning. So, which team would you like to bet on?
__チームの戦力は均等ですから、あなたが勝つチャンスもフィフティ・フィフティです。それで、あなたはどのチームにお賭けになりますか?
__両チームの戦力は五分五分だから、賭けに勝つ確率もも五分五分だよ。それで、どちらのチームに賭ける?
FormID: 0000C220 ArenaDialogue ArenaChoice2B 0 A Light Raiment, huh? You sure? I figured you for the Heavy Raiment type. You know, hide behind a skin of steel? Hmph. Okay then, here.
__ふん、軽装着か。それでいいのか?俺はお前には重装着のほうがいいと見たがな。お前の背中の皮膚は鉄製なのか?オーケー、いいだろう。
__Light Raimentか?間違いないな?。Heavy Raimentの方がいいと思ったんだが。なるほど、鋼の鎧の影に隠れるのか?フン。いいだろう、ほらよ。
FormID: 0000C220 ArenaDialogue ArenaChoice2B 1 Put that on, see if it fits okay. When you're ready for a match, I'll be waiting. You want to fight, you talk to me. All right then.
__それが身体に合うかどうか確認しろ。試合の準備が出来るまで待ってやる。準備が出来たら俺に言えばいい。
__サイズが合うかどうか着て確かめろ。試合の覚悟ができるまで待ってやる。戦いたくなったら、俺に話しかけろ。以上だ。
FormID: 0000C1B7 ArenaDialogue ArenaChoice2A 0 Here. Wear it proudly. And keep it in good condition, would you? That way I can give it to some other suicidal idiot after you're dead.
__これだ。着るときは誇りとともにな。大事に扱ってくれるんだろうな?お前が死んだら、ほかの自滅的な馬鹿にそれをやるんだからな。
__これだ。誇りに思え。大切に扱ってくれよ。お前が死んだら、別の自殺志願者が使うことになるんだからな。
FormID: 0000C1B7 ArenaDialogue ArenaChoice2A 1 Just let me know when you're ready for a match and we can get this over with.
__試合の準備が出来たら俺に知らせろ。お前との付き合いもそれで終わるかも知れんがな。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS