FormID: 0001EBB2 DABoethia GREETING 0 Blessed are you who wields the Goldbrand.
__Goldbrandを振るうあなたに祝福を。
FormID: 0001EBBE DABoethia GREETING 0 You have returned, and you are not a corpse. Boethia may be pleased by this.
__お前は死体とならずに帰ってきた。Boethiaも喜ばれるだろう。
__あなたは死体とならずに帰還した。Boethiaもお喜びだろう。
FormID: 0001EBC2 DABoethia GREETING 0 Boethia has opened a portal for you. Consider yourself lucky. You have the chance to die in Boethia's service.
__Boethiaがお前のためにポータルを開いてくださった。有り難いと思え。Boethiaに仕えて死ぬことが出来るのだぞ。
__Boethiaがお前のために入り口を開いてくださった。有り難いと思え。Boethiaに仕えて死ぬ機会が与えられたのだぞ。
__Boethiaは転移門を開いてくださった。ラッキーだと思いなさい。Boethiaに仕えて死ぬ機会が与えられたのだ。
FormID: 0001EBC8 DABoethia GREETING 0 You have been told all that is necessary. Approach the shrine or do not.
__あなたは必要なこと全てを教えられました。神殿に近よりなさい。そうでなければ立ち去りなさい。
__そなたには必要なこと全てが告げられた。神殿に近寄るがよい。さもなくば立ち去れ。
FormID: 0001EBD5 DABoethia GREETING 0 You approach the Shrine of Boethia. Tread lightly.
__Boethiaの神殿に近づきなさい。慎重に行くのです。
__Boethiaの神殿に近づくがよい。心安く進め。
__あなたはBoethiaの祭壇に近づいている。心して進みなさい。
FormID: 000A3839 DABoethia GREETING 0 This location is supposed to be secret. Not secret enough, obviously....
__この場所は秘密であるべきだ。どうも充分に秘密にされていないようだ...
__この場所は秘密であるはずだが。どうもそれほど秘密ではないようだ...
__この場所は秘密だと思ったのに。そうじゃなさそう…
FormID: 000A383A DABoethia GREETING 0 There's nothing to see here. Why don't you just go home?
__ここに見るべきものは無いぞ。何故帰らないのだ。
__ここには何も見るものは無いぞ。家に帰ったらどうだ。
__ここには何もありませんよ。帰ったらどうです?
FormID: 0001EC93 DABoethia DABoethiaChoice2 0 Your decision is a wise one. You would be foolish to think that you might gain the favor of Boethia.
__賢い者の決断である。Boethiaの好意を得られようかなどと考えるのは愚かなるぞ。
FormID: 0001EC92 DABoethia DABoethiaChoice1 0 You are brave. Or suicidal. Approach then, and make an offering. Boethia demands a daedra's heart.
__そなたは勇敢であるな。そうでなければ自暴自棄か。近づき、それから供え物をするのだ。Boethiaはdaedra's_heartを所望しておられる。
__そなたは勇敢であるな。そうでなければ自暴自棄か。近づき、それから供え物をするのだ。BoethiaはDeadra_の心臓(daedra's_heart)を所望しておられる。
__そなたは勇敢であるな。そうでなければ自暴自棄か。近づき、それから供え物をするのだ。Boethiaはdaedra's_heartを所望しておられる。
__あなたは勇者だ。あるいは自殺志願者か。ともかく、祭壇に近づき、供え物をしなさい。BoethiaはDaedra's heartをご所望だ。
FormID: 0001EBD8 DABoethia ShrineofBoethiaTOPIC 0 You who have returned from Boethia's realm, approach the shrine and learn your fate.
__Boethiaの領域より戻り、そなたは神殿に近づき自らの運命を知れ。
__Boethiaの領域より戻りし者よ、神殿に近づき自らの運命を知るがよい。
FormID: 0001EBE1 DABoethia ShrineofBoethiaTOPIC 0 You have approached the shrine and spoken with Boethia. Enter the portal or do not.
__神殿に近づきBoethiaと話せ。入り口に入るか、それとも入らないかせよ。
__そなたは神殿に近づきBoethiaと話した。入り口に入るか入らぬか決断せよ。
__あなたは祭壇に進み、Boethiaと話した。転移門に入るのか、入らないのか。
FormID: 0001EC94 DABoethia ShrineofBoethiaTOPIC 0 You believe yourself worthy to approach the Shrine of Boethia? Perhaps. Or, perhaps you will be slaughtered. It is your choice.
__そなたは自らがBoethiaの神殿に近づくのにふさわしいと思うか?そうやもしれぬ。もしくは打ち負かされるやもしれぬ。それはそなたの選択である。
__そなたは自らがBoethiaの神殿に近づくのにふさわしいと思うか?そうやもしれぬ。もしくは無残に殺されるやもしれぬ。それはそなたの選択である。
__あなたはBoethiaの祭壇に近づく資格があるとお思いか?さもなければ、八つ裂きにされるかも知れないぞ。あなたが決めることだ。
FormID: 00051ED5 DABoethia DABoethiaSpeech 0 Why do you summon me? You are not one of my faithful.
__汝は何ゆえ私を呼び出したのだ?汝は我が信徒の一人ではない。
__何ゆえ私を呼び出したのだ?汝は我が信徒ではない。
__何ゆえ私を呼び出す?我が信徒でもないのに。
FormID: 00051ED6 DABoethia DABoethiaSpeech 0 Do you hope to be counted among my Chosen? Then prove yourself to me, mortal.
__汝は我が選びし者の列に加わることを望んでいるのか?ならば自らの力量を私に示せ、定命の者よ。
__我が「選ばれし者」になることが望みか?ならば、貴様の実力を示せ、定命の者よ。
FormID: 00051ED7 DABoethia DABoethiaSpeech 0 I shall open a portal for you to one of my realms in Oblivion. Go, and take your place in my Tournament of Ten Bloods.
__私は汝にOblivionにおける我が王国の扉を開こう。行け。そして十の血戦を心せよ。
__Oblivionにおける我が領域の一つへの扉を汝に開こう。行け。そして我が十種族の決闘に参加せよ。
__Oblivionにある我が領域への転移門を開こう。来るのだ、そこで「十種族の決闘」に参加せよ。
FormID: 00051ED8 DABoethia DABoethiaSpeech 0 Survive, and you will be rewarded. Fail, and your soul belongs to me.
__生き残れば汝は報酬を手にするだろう。失敗すれば、汝の魂は永劫に我が物となる。
__生き残れば汝には報酬が与えられる。失敗すれば、汝の魂は永劫に我が物となる。
__生き残れば褒美を与える。敗れれば貴様の魂は我が物となる。
FormID: 00051ED9 DABoethia DABoethiaSpeech 0 I greet you, Chosen One! A victory in my Tournament of Ten Bloods brings great honor.
__私は汝を迎えよう。選ばれし者よ!我が十の血戦における勝利は偉大なる栄誉をもたらした。
__よくぞ戻った、選ばれし者よ!我が十種族の決闘における勝利は偉大なる栄誉である。
FormID: 00051EDA DABoethia DABoethiaSpeech 0 Take Goldbrand, sheathe it in your enemies, and offer their souls as praise to me.
__Goldbrandを取れ。汝の敵の肉をその鞘とするがいい。そして私への賞賛として、彼らの魂を捧げよ…
__Goldbrandを受け取るがよい。汝の敵の肉をその鞘とせよ。そして私を讃えるために、彼らの魂を捧げよ…
__Goldbrandを授ける。汝の敵の肉をその鞘とせよ。されば、敵の魂は我が供物となるだろう。
FormID: 0009F9C2 DABoethia EulogyWoodElf 0 Alas for the honor of Valenwood, the Wood Elf has fallen.
__ああ、Valenwoodの誉れよ!Wood Elfは落ちた。
__ああ、Valenwoodの名誉のためには悲しき事よ!Wood Elfは斃れたり。
__Valenwoodの名誉が汚れた。Wood Elfは斃れた。
FormID: 0009F9C1 DABoethia EulogyRedguard 0 In the scales of testing, Redguard, you are tried and found wanting.
__これは試験のための秤だった。Redguardよ、お前は試されたが至らなかったようだ。
__Redguardよ、お前は試されたが至らなかった。
FormID: 0009F9C0 DABoethia EulogyOrc 0 Alas, poor Orc. This was not your finest hour.
__ああ、哀れなるOrcよ。これはお前の最高の時ではなかった。
__ああ、哀れなるOrcよ。これは誇るべき時ではないぞ。
FormID: 0009F9BF DABoethia EulogyNord 0 I must confess... that Nord was a disappointment.
__私は認めねばならぬ…Nordが私を失望させたことを。
__私は認めねばならぬ…Nordは私を失望させた。
__白状するよ…このNordにはがっかりだ。
FormID: 0009F9BE DABoethia EulogyKhajiit 0 Another one bites the dust. The Khajiit is done.
__また一人地面に倒れた。Khajiitは終わった。
__また一人くたばった。このKhajiitは用なしだ。
FormID: 0009F9BD DABoethia EulogyImperial 0 No. I'm afraid this Imperial was not the one.
__Imperialは私が望んでいたものではなかったか…
__違う。このImperialは私が望んでいたものではない。
FormID: 0009F9BC DABoethia EulogyHighElf 0 The price of failure? A final fanfare for the High Elf. Farewell.
__これが失敗の代償なのか?High Elfのために最後のファンファーレを。さらばだ。
__冥土の土産か?High Elfに最期の喝采を。さらばだ。
FormID: 0009F9BB DABoethia EulogyDarkElf 0 A valiant effort, Dark Elf, but take comfort. Your spirit is mine.
__勇敢だったDark Elfに慰めを。お前の精神は私のものだ。
__雄々しき奮闘であった、Dark Elfよ。だが慰めを得るがよい。お前の霊魂は私のものとなる。
FormID: 0009F9BA DABoethia EulogyBreton 0 What a pity. For the Breton, it is over.
__憐れみをBretonへ!彼は終わった。
__憐れな事よ。Bretonにとっては、これで終わりだ。
FormID: 0009F9B9 DABoethia EulogyArgonian 0 How sad. The Argonian was a poor thing. Let her go.
__なんたる悲しみ。哀れなるArgonianよ。彼女を往かせてやってくれ。
__なんたる悲しみ。Argonianはお粗末であった。彼女を往かせよう。
__悲しいねえ。Argonianはお粗末であった。逝かせてやろう。
FormID: 0009F9B8 DABoethia ChallengeWoodElf 0 Through the gate, my Wood Elf waits! Hurry, and do not disappoint me.
__門をくぐれ。我がWood Elfが待っている!急げ、私を失望させるな!
__ゲートをくぐれ。我がWood Elfがお待ちかねだ!急げ、私を失望させるな!
FormID: 0009F9B7 DABoethia ChallengeRedguard 0 Greet the war-hardened Redguard! Fight for my glory, Chosen One!
__戦いの申し子たるRedguardを迎えよ!我が栄光のために戦え、選ばれし者よ!
FormID: 0009F9B6 DABoethia ChallengeOrc 0 The gate is open. Go forth and greet my Chosen Orc.
__門は開いている。前に進み、我が手で選んだOrcと挨拶を交わせ。
__門は開いている。前に進み、我が選ばれしOrcを迎えよ。
__ゲートが開く。いざ進み、我が選ばれしOrcを迎えよ。
FormID: 0009F9B5 DABoethia ChallengeNord 0 This Nord is an animal... a glorious beast. Watch her teeth... she bites!
__このNordは獣だ…素晴らしい獣だ。彼女の歯を見るがいい。そして獲物に食らいつく有様を!
__このNordは獣だ…輝けるケダモノだ。歯をよく見ろ...噛みつかれるぞ!
FormID: 0009F9B4 DABoethia ChallengeKhajiit 0 My Khajiit is quick and cunning! Go! Seek him out! See whose blood is quicker.
__我がKhajiitは迅速で狡猾だ!行って彼を見つけろ!どちらかの血がより早く流れるか確かめるために。
__我がKhajiitは迅速で狡猾だ!行って彼を見つけろ!どちらの血がより早く流れるか確かめるために。
__我がKhajiitは素早く狡猾だ!行け、探し出すのだ。どちかの種族がより素早いのか確かめろ。
FormID: 0009F9B3 DABoethia ChallengeImperial 0 With his keen mind and eyes, the Imperial measures you. Give him what he seeks.
__その強い目と心で、Imperialは汝を見極めるだろう。彼が捜す物を与えてやれ。
__その鋭い目と心で、Imperialは汝の力を測る。彼が捜す物を与えてやれ。
__鋭い目と心を持つImperialが、お前の力を測る。答えを教えてやれ。
FormID: 0009F9B2 DABoethia ChallengeHighElf 0 Your High Elf opponent is cool and confident. Go! Let the contest begin.
__汝の相手であるHigh Elfは冷静で自信に満ち溢れている。行け!競技を始めようぞ。
__敵のHigh Elfは冷静かつ大胆だ。行け!競技開始だ。
FormID: 0009F9B1 DABoethia ChallengeDarkElf 0 The Dark Elves are my favored people. But I am fair-minded... the outcome is in your hands.
__Dark Elvesは我が好意を得ている民だ。しかし私は公正だ…結果は汝の手の中にある。
__Dark Elvesは我がお気に入りの種族だ。だが、私は公正…結果は貴様次第だ。
FormID: 0009F9B0 DABoethia ChallengeBreton 0 Here you face the swift and subtle Breton. Go through the gate, Chosen, and test your fate.
__ここでは汝は素早く明敏なBretonと向き合う。門をくぐり、汝の運命を試せ。
__ここでは素早く巧妙なBretonと対決する。ゲートをくぐれ、選ばれし者よ、己の運命を試すのだ。
FormID: 0009F9AF DABoethia ChallengeArgonian 0 Beyond this gate is my Argonian challenger. She is a clever thing, and eager for your blood.
__この門の向こうに、我がArgonianの挑戦者がいる。彼女は賢く、そして汝の血を欲している。
__このゲートの先には、我がArgonianの挑戦者がいる。彼女は賢く、そして汝の血を欲している。
FormID: 0009F9AE DABoethia Farewell 0 I have opened a portal for your return to the world of men. Go now, Chosen One, and claim your prize.
__私は汝がもとの世界に帰還するための入り口を開いた。行け、選ばれし者よ。そして自らの報償を要求せよ。
__汝がもとの世界に帰還するための入り口を開いた。行け、選ばれし者よ。そして自らの報償を要求せよ。
__人間界に帰還するための転移門を開いたぞ。進め、選ばれし者よ、そして褒美を求めるのだ。
FormID: 0009F9A4 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Argonian, remain, First and Last! Beyond the next gate, your portal waits.
__他の者は地に倒れた。汝だけだ、Argonianよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。
__他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Argonianよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。
__他の者はくたばった。生き残ったのは、Argonianよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。
FormID: 0009F9A5 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Breton, remain, First and Last! Beyond the next gate, your portal waits.
__他の者は地に倒れた。汝だけだ、Bretonよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。
__他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Bretonよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。
__他の者はくたばった。生き残ったのは、Bretonよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。
FormID: 0009F9A6 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Dark Elf, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits.
__他の者は地に倒れた。汝だけだ、Dark Elfよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。
__他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Dark Elfよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。
__他の者はくたばった。生き残ったのは、Dark Elfよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。
FormID: 0009F9A7 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, High Elf, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits.
__他の者は地に倒れた。汝だけだ、High Elfよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。
__他の者は地に倒れた。すべての者の内で、High Elfよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。
__他の者はくたばった。生き残ったのは、High Elfよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。
FormID: 0009F9A8 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Imperial, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits.
__他の者は地に倒れた。汝だけだ、Imperialよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。
__他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Imperialよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。
__他の者はくたばった。生き残ったのは、Imperialよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。
FormID: 0009F9A9 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Khajiit, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits.
__他の者は地に倒れた。汝だけだ、Khajiitよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。
__他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Khajiitよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。
__他の者はくたばった。生き残ったのは、Khajiitよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。
FormID: 0009F9AA DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Nord, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits.
__他の者は地に倒れた。汝だけだ、Nordよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。
__他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Nordよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。
__他の者はくたばった。生き残ったのは、Nordよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。
FormID: 0009F9AB DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Orc, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits.
__他の者は地に倒れた。汝だけだ、Orcよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。
__他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Orcよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。
__他の者はくたばった。生き残ったのは、Orcよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。
FormID: 0009F9AC DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Redguard, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits.
__他の者は地に倒れた。汝だけだ、Redguardよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。
__他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Redguardよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。
__他の者はくたばった。生き残ったのは、Redguardよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。
FormID: 0009F9AD DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Wood Elf, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits.
__他の者は地に倒れた。汝だけだ、Wood Elfよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。
__他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Wood Elfよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。
__他の者はくたばった。生き残ったのは、Wood Elfよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。
FormID: 0009F99A DABoethia Salutation 0 Welcome, Argonian, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you.
__十の血戦へようこそ、Argonianよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Argonianよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Argonianよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
FormID: 0009F99B DABoethia Salutation 0 Welcome, Breton, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you.
__十の血戦へようこそ、Bretonよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Bretonよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Bretonよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
FormID: 0009F99C DABoethia Salutation 0 Welcome, Dark Elf, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you.
__十の血戦へようこそ、Dark Elfよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Dark Elfよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Dark Elfよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
FormID: 0009F99D DABoethia Salutation 0 Welcome, High Elf, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you.
__十の血戦へようこそ、High Elfよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、High Elfよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、High Elfよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
FormID: 0009F99E DABoethia Salutation 0 Welcome, Imperial, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you.
__十の血戦へようこそ、Imperiaよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Imperialよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Imperialよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
FormID: 0009F99F DABoethia Salutation 0 Welcome, Khajiit, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you.
__十の血戦へようこそ、Khajiitよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Khajiitよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Khajiitよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
FormID: 0009F9A0 DABoethia Salutation 0 Welcome, Nord, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you.
__十の血戦へようこそ、Nordよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Nordよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Nordよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
FormID: 0009F9A1 DABoethia Salutation 0 Welcome, Orc, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you.
__十の血戦へようこそ、Orcよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Orcよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Orcよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
FormID: 0009F9A2 DABoethia Salutation 0 Welcome, Redguard, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you.
__十の血戦へようこそ、Redguardよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Redguardよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Redguardよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
FormID: 0009F9A3 DABoethia Salutation 0 Welcome, Wood Elf, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you.
__十の血戦へようこそ、Wood Elfよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Wood Elfよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。
__十種族の決闘へようこそ、Wood Elfよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。