Vanilla/Dialogue/FGC10Swamp のバックアップ(No.6)

Top/Vanilla/Dialogue/FGC10Swamp

FormID: 00033D0E FGC10Swamp GOODBYE 0 What a pity.
__とても気の毒だわ。
__気の毒に。
FormID: 00033D0F FGC10Swamp GOODBYE 0 Be careful.
__気をつけて。
FormID: 000514BD FGC10Swamp GOODBYE 0 Stop wasting time. Get to Harlun's Watch. Now.
__時間をムダにするのはやめろ。Harlun's Watch.に行け。今すぐ。
__時間をムダにするのはやめろ。Harlun's Watchに行け。今すぐ。
__時間を無駄にするな。Harlun's Watchに向かえ。今すぐに。
FormID: 000514BE FGC10Swamp GOODBYE 0 Please. Help us.
__お願いです。私たちを助けてください。
__お願い。力を貸して。
FormID: 00033D0C FGC10Swamp HELLO 0 It's a great loss.
__被害は甚大よ。
__失われたものはあまりに大きいわ。
FormID: 00033D0D FGC10Swamp HELLO 0 I fear the worst.
__最悪の事態よ。
__最悪の事態が心配です。
FormID: 00033D10 FGC10Swamp HELLO 0 We need your help.
__手伝ってくれませんか?
__力をお貸しください。
FormID: 000514BC FGC10Swamp HELLO 0 Thought I sent you to Harlun's Watch.
__俺はHarlun's Watchへ行けと言ったつもりだがな…
__Harlun's Watchに派遣したと思ったんたが。
FormID: 000514BF FGC10Swamp HELLO 0 It's been horrible. Horrible.
__恐ろしや、恐ろしや。
FormID: 0000BE60 FGC10Swamp GREETING 0 You're supposed to be helping out the folks at Harlun's Watch. What's the status?
__お前はHarlun's Watchの人間を助けに行くんだろ。どうなってんだ?
__お前は、Harlun's Watchの連中を助けに行くはずだろ?どうなってんだ?
__お前はHarlun's Watchの住人を助けに行っているはずだが。どうなってんだ?
FormID: 0000BE62 FGC10Swamp GREETING 0 Here for more work? I've got one more contract for you.
__もっと働きたいだろ?お前のために新しい仕事をやるぜ。
__仕事が欲しいのか?お前向きの新しい依頼が入ったぞ。
__仕事か?お前に新しい契約があるぞ。
FormID: 0000BE63 FGC10Swamp GREETING 0 Thank you for your help. You are always welcome here.
__あなたの助力に感謝するわ。いつでもここで歓迎するわよ。
__ご助力に感謝します。いつでも歓迎しますよ。
FormID: 0000BE66 FGC10Swamp GREETING 0 Please, see if you can't find our friends who have disappeared.
__お願い、消えた友人達が見つけられないものか確かめてきて。
__お願い、いなくなった知人を見つけてちょうだい。
FormID: 0000BE68 FGC10Swamp GREETING 0 Hello. You're from the Fighters Guild, I presume. It's good that you've arrived. We need your help with some disappearances.
__こんにちは、戦士ギルドから来たんですよね。来てくれて良かったわ。行方不明者についてあなたの助けが必要なの。
__こんにちは、Fighters Guildから来たんですよね。来てくれて良かったわ。行方不明者についてあなたの助けが必要なの。
__どうも。Fighters Guildの方ですね。来てくれて良かったわ。行方不明者の捜索に力を貸して欲しいの。
FormID: 0000BED8 FGC10Swamp StrangeLights 0 They started appearing a few nights ago. Odd, flickering lights. In the morning, there was nothing to see. But they were there at night.
__それらは数日前の夜から現れ始めたんだ。奇妙な、チカチカした光さ。朝は姿が見えなえないんだけど、夜になるとそこにいるんだ。
__数日前の夜に現れたんだ。不思議な発光体だ。朝になると見えなくなるんだが、夜になると現れるんだ。
FormID: 0000BED9 FGC10Swamp StrangeLights 0 Some have said they're will-o-the-wisps, though I've never heard of one killing a full-grown man.
__何人かはあれを will-o-the-wisp だと言っているけど、そいつが大の大人を殺したという事は聞いたことがないよ。
__何人かはあれをwill-o-the-wispだと言っているけど、そいつが大の大人を殺したという事は聞いたことがないよ。
__will-o-the-wispだと言う人もいるけど、大の大人を殺すなんて聞いたことが無い。
FormID: 0000BEDA FGC10Swamp StrangeLights 0 They were seen around the Swampy Cave. Strange, moving lights. I've never seen anything like it. Old-timers have tales about such things.
__Swampy Cave の周りでそれらが目撃されているんだ。奇妙な、動く光だ。今まで見たことがないよ。年老いた者はそういった物の話を口にするけど。
__Swampy Caveの周りに現れるんだ。不思議な、動く発光体だよ。あんなの見たことないよ。年寄りの話の中に、出てきそうだね。
FormID: 0000BEDB FGC10Swamp StrangeLights 0 I saw them a few nights ago. Very odd.
__先日の夜、それらを見たよ。とても奇妙だった。
__先日の夜、この目で見たよ。とても不思議だった。
FormID: 0000BEDC FGC10Swamp StrangeLights 0 I don't know you well enough to talk about that.
__そのことを話す程、あんたの事を良く知らないんだけど。
FormID: 0006B31C FGC10Swamp disappearances 0 Horrible, just horrible. Those poor people.
__恐ろしい、とにかく恐ろしいよ。可哀相な人達。
FormID: 0000BE71 FGC10Swamp disappearances 0 You should ask Drarana Thelis about that.
__そのことについては Drarana Thelis に聞くべきさ。
__そのことについてはDrarana Thelisに聞くべきさ。
__その件はDrarana Thelisに聞いてくれ。
FormID: 0000BE6A FGC10Swamp disappearances 0 Oh, no! You believe trolls killed them? That's horrible. Good that you've killed all of the trolls, though. Please, take this, with our gratitude.
__何ですって! troll が住民を殺したって言うの? 恐ろしいことだわ。だけど、あなたが troll 達を全滅させてくれて良かったわ。どうぞ、感謝の気持ちを込めたこれを受け取ってちょうだい。
__何ですって!trollが住民を殺したって言うの? 恐ろしいことだわ。だけど、あなたがtroll達を全滅させてくれて良かったわ。どうぞ、感謝の気持ちを込めたこれを受け取ってちょうだい。
__そんな!みんな、trollに殺されたと言うの?恐ろしいことだわ。だけど、trollを全て殺してくれたのなら安心ね。どうか、私たちの感謝の気持ちと一緒に、この指輪を受けて取って。
FormID: 0000BE6C FGC10Swamp disappearances 0 Oh, no! You believe trolls killed them? That's horrible. Please, if you can kill all of those trolls, we'd greatly appreciate it.
__何ですって! troll が住民を殺したって言うの? 恐ろしいことだわ。お願い、その troll 達を殺してくれるのなら、とても助かるわ。
__何ですって!trollが住民を殺したって言うの? 恐ろしいことだわ。お願い、そのtroll達を殺してくれるのなら、とても助かるわ。
__そんな!みんな、trollに殺されたと言うの?恐ろしいことだわ。お願い、そのtrollを全て殺してくれたら、とても助かるわ。
FormID: 0000BE6D FGC10Swamp disappearances 0 Will O' the Wisps? I've never heard of them killing a man! Please, find out what happened to our friends. We're counting on your help.
__Will O' the Wisp ですって? そいつらが人を殺すなんて聞いたことがないわ! お願い友人達の身に何が起こったか調べてちょうだい。あなたの助けを頼りにしているの。
__Will O' the Wispですって? そいつらが人を殺すなんて聞いたことがないわ! お願い友人達の身に何が起こったか調べてちょうだい。あなたの助けを頼りにしているの。
__Will O' the Wispが?そいつらが人を殺すなんて聞いたことが無いわ!お願い、私の知人たちに何が起こったか解明して。頼りにしてるわ。
FormID: 0000BE70 FGC10Swamp disappearances 0 Some folks reported seeing strange lights near the old Swampy Cave. We sent folks to investigate them, but haven't seen them since. We need help.
__数人から古い Swampy Cave の付近で奇妙な光を見たとの報せがあったの。人を調べにやったけど、それから姿が見えなくなったわ。助けてほしいの。
__数人から古いSwampy Caveの付近で奇妙な光を見たとの報せがあったの。人を調べにやったけど、それから姿が見えなくなったわ。助けてほしいの。
__Swampy Caveの近くで、不思議な発光体の目撃情報があったの。人を調べにやったけど、それっきり消息が分からなくて。助けて欲しいの。
FormID: 0000BE73 FGC10Swamp disappearances 0 Trolls, huh? And drawn in by will-o-the-wisps? There's some lousy luck for you. Well, here's your payment.
__Troll?ハア?will-o-the-wispが現れた?そうか、そりゃツイてなかったな。そら、これが報酬だ。
__Trollだって?なるほど、will-o-the-wispsを見に行ってか?割りにあわん仕事だったな。まあ、これが報酬だ。
__Trollか?will-o-the-wispsに引き寄せられて?ツイてなかったな。まあ、これが報酬だ。
FormID: 0000BE73 FGC10Swamp disappearances 1 Afraid to say, I don't have any more contracts for you. I don't think Azzan has any, either. You did pretty good work, meat.
__言いにくいが、お前にやれる契約はもうないんだ。Azzanにもないだろう。お前はいい仕事をしてきたよ、木偶の坊。
__言いにくいが、お前にやれる依頼はもう無いんだ。Azzanのところにも無いだろう。お前はいい仕事をしてきたよ、木偶の坊。
__言いにくいが、これ以上契約は無いんだ。Azzanのところにも無いだろう。お前はいい仕事をしてきたよ、相棒。
FormID: 0000BE74 FGC10Swamp disappearances 0 Trolls, huh? And drawn in by will-o-the-wisps? There's some lousy luck for you. Well, here's your payment.
__Troll?ハア?will-o-the-wispが現れた?そうか、そりゃツイてなかったな。そら、これが報酬だ。
__Trollだって?なるほど、will-o-the-wispsを見に行ってか?割りにあわん仕事だったな。まあ、これが報酬だ。
__Trollか?will-o-the-wispsに引き寄せられて?ツイてなかったな。まあ、これが報酬だ。
FormID: 0000BE74 FGC10Swamp disappearances 1 Afraid to say, I don't have any more contracts for you. Maybe Azzan has some, but I don't know. You did pretty good work, meat.
__言いにくいが、お前にやれる契約はもうないんだ。Azzanになら何かあるかもしれんが、俺は知らん。お前はいい仕事をしてきたよ、木偶の坊。
__言いにくいが、お前にやれる依頼はもう無いんだ。Azzanのところならあるかも知れんが、保証はできん。お前はいい仕事をしてきたよ、木偶の坊。
__言いにくいが、これ以上契約はないんだ。Azzanのところにならあるかも知れんが、保証はできん。お前はいい仕事をしてきたよ、相棒。
FormID: 0000BEA5 FGC10Swamp disappearances 0 Some folks are missing in Harlun's Watch. We've been contracted to find out what's happened. Speak to Drarana Thelis for all the details. Get going.
__Harlun's Watchで人間が行方不明になる事件が起こってるらしい。俺たちは何が起こってるかを調べるため契約された。Drarana Thelisに詳しいことを聞いたら、すぐ行け。
__Harlun's Watchの住人が、相次いで行方不明になってる。何が起こったか調べるよう、俺たちに依頼があった。詳細は、Drarana Thelisから聞いてくれ。行って来い。
__Harlun's Watchの複数の住民が行方不明になっているらしい。何が起こったか調べるよう、俺たちに依頼があった。詳細は、Drarana Thelisから聞いてくれ。行って来い。
__Harlun's Watchで数名の住民が失踪した。ギルドに捜索依頼があった。詳しくはDrarana Thelisに尋ねろ。出撃だ。
FormID: 0000BE76 FGC10Swamp contract 0 I've got nothing else for you.
__いまはお前の仕事は何もない。
__今、お前にやれる仕事は何もないんだ。
__他に契約はないんだ。
FormID: 0000BE7B FGC10Swamp contract 0 You were supposed to check out those disappearances at Harlun's Watch. What's the status?
__お前はHarlun's Watchでの事件を調べなきゃならん。どうなったんだ?
FormID: 0000BED7 FGC10Swamp contract 0 I've got one more for you, meat. I assume you can handle it. I need you to investigate some disappearances at Harlun's Watch.
__もう一度言ってやるよ、木偶の坊。ちゃんと仕事ができるようにな。Harlun's Watchへ行って、行方不明事件を調べて来い。
__お前に新しい仕事があるぞ、木偶の坊。お前なら対処できると思う。お前に、Harlun's Watchで失踪者の捜索を頼みたい。
__お前に新しい契約があるぞ、相棒。お前なら大丈夫だろう。Harlun's Watchで失踪者の捜索をして欲しい。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS