Vanilla/Dialogue/Generic-04 のバックアップ(No.6)

Top/Vanilla/Dialogue/Generic-04

FormID: 000624F9 Generic Steal 0 Put that back, you worthless thief!
__下がれ、意地汚い盗人め!
FormID: 00023E56 Generic Flee 0 Take whatever you want! Just don't hurt me!
__欲しいものなら何でもやる!だから乱暴しないでくれ!
FormID: 00023F42 Generic Flee 0 Don't hurt me!
__暴力は止めてくれ!
FormID: 000251A4 Generic Flee 0 I give up!
__降参だ!
FormID: 00025351 Generic Flee 0 Run away!
__逃げろ!
FormID: 00051DC6 Generic Hit 0 Hit me once more, and I'll kill you!
__もう一度やってみろ、お前を殺すぞ!
FormID: 00051DC7 Generic Hit 0 That's TWICE you hit me!
__神の顔も3度までだ!
FormID: 00051DC8 Generic Hit 0 I'm on your side!
__私はお前の味方だ!
__私は味方だぞ!
FormID: 00023796 Generic Hit 0 Ugh!
__うがぁ!
FormID: 00023798 Generic Hit 0 Whoa!
__おわぁ!
FormID: 00028AAE Generic Hit 0 Ugh!
__うがぁ!
FormID: 00028AAF Generic Hit 0 Ha!
__はっ!
FormID: 00028AB0 Generic Hit 0 Oof!
__おおぅ!
FormID: 00028AB1 Generic Hit 0 Argh!
__あがぁ!
FormID: 00023799 Generic Hit 0 Ahh!
__ああ!
FormID: 0002379C Generic Hit 0 Ugh!
__うがぁ!
FormID: 0002398C Generic Hit 0 Ugh!
__うがぁ!
FormID: 00023E40 Generic Hit 0 Hmph!
__はん!
FormID: 00038EE5 Generic Hit 0 Hissss!
__そりぁああ!
FormID: 00038EE6 Generic Hit 0 Gaaahh!
__がああぁ!
FormID: 00038EE7 Generic Hit 0 Nooo!
__くそおぉ!
FormID: 000242DB Generic Attack 0 Hurargh!
__うりゃあああ!
FormID: 000242DC Generic Attack 0 Hurh!
__ふおっ!
FormID: 000242E2 Generic Attack 0 Ha ha!
__はっ! はっ!
__ハハッ!
FormID: 000242E8 Generic Attack 0 Arrgh!
__あがぁ!
FormID: 000242E9 Generic Attack 0 Hargh!
__はあっ!
FormID: 00091915 Generic Attack 0 Die!
__死ね!
FormID: 00091916 Generic Attack 0 Take that!
__喰らえ!
FormID: 0018BD67 Generic Attack 0 I'll send your bloody soul straight to Sovngarde!
__お前の血塗れの魂を Sovngarde へ送り届けてやる!
__お前の血塗れの魂をSovngardeへ送り届けてやる!
FormID: 0018BD68 Generic Attack 0 You Elves are all the same! All flash and no fury!
__お前らエルフはみんな同じだ! 激情を知らず、けばけばしいだけだ!
FormID: 0018BD69 Generic Attack 0 You're a traitor to your own race!
__お前は同族への反逆者だ!
FormID: 0018BD6A Generic Attack 0 You humans are all the same! Weak and worthless!
__お前ら人間はみんな同じだ! 貧弱で取るに足らない存在だ!
__お前ら人間はどいつもこいつも!弱っちくて役立たずだ!
FormID: 00038EE4 Generic Attack 0 Come... here!
__来い...ここだ!
__さあ...来い!
FormID: 00038EE1 Generic Attack 0 Come to me, sweet flesh!
__私の元に来い、美味そうな肉よ!
__来るがいい、甘美なる肉よ!
FormID: 00038EE0 Generic Attack 0 Blood! I need your blood!
__血が! お前の血が欲しい!
FormID: 000242EF Generic Attack 0 Don't feel bad -- no one lives forever!
__悪く思うな。永遠に生きることはできない。
FormID: 0018BD71 Generic Attack 0 You do realize I've been holding back?
__私を退けることが出来ると思っているのか?
FormID: 000242F8 Generic Attack 0 I've fought mudcrabs more fearsome than you!
__お前と戦うより mudcrabs と戦う方が恐ろしく思えるわ!
__お前よりMudcrabと戦うほうが恐ろしいね!
FormID: 0018BD72 Generic Attack 0 For the Empire!
__皇帝のために!
FormID: 0018BD73 Generic Attack 0 You dare oppose the might of the Imperial Legion?
__お前に帝国の軍隊を敵に回す勇気があるか?
__我らが帝国軍兵士と知っての狼藉か?
FormID: 0018BD74 Generic Attack 0 Remember the Emperor!
__皇帝を忘れるな!
FormID: 0018BD75 Generic Attack 0 Die, you Orc filth!
__死ね、薄汚いOrcめ!
FormID: 0018BD77 Generic Attack 0 Am I supposed to be impressed?
__私が覚えているとでも思ったか?
__貴様、その程度か?
FormID: 0018BD78 Generic Attack 0 What's the matter, getting tired?
__どうした! もう疲れたのか!?
FormID: 0018BD79 Generic Attack 0 You're pathetic!
__哀れだな!
FormID: 0018BD7B Generic Attack 0 You're outmatched, Elf!
__お前は勝てない! エルフよ!
FormID: 0018BD7C Generic Attack 0 I'm going to bleed you slow!
__じわじわと殺してやる!
FormID: 0018BD7D Generic Attack 0 Die, you mangy housecat!
__死ね、薄汚いコソ泥猫め!
FormID: 0018BD7E Generic Attack 0 You'll make a fine pair of boots, lizard!
__お前の皮はいいブーツが作れそうだなぁ、トガゲさんよ!
FormID: 0018BD7F Generic Attack 0 Fall before me, Breton!
__我に跪(ひざまず)け、Breton!
__死ぬがいい、Bretonめ!
FormID: 0018BD80 Generic Attack 0 Die, Imperial! Die!
__死ね、Imperialよ! 死ね!
FormID: 0018BD81 Generic Attack 0 I'll have your head, you filthy Nord!
__お前の首はもらったぞ、汚らしい Nord め!
FormID: 0018BD82 Generic Attack 0 Puny Elf! I'll pick my teeth with your spine!
__弱々しいエルフよ! 我が牙で貴様を食い千切ってやる!
FormID: 000242ED Generic Attack 0 This is the part where you fall down and bleed to death!
__今度はお前が無残な姿で死ぬ番だ!
FormID: 00023EC3 Generic Attack 0 Die, cur!
__死ね、野良犬め!
FormID: 0018D267 Generic Attack 0 This ends here!
__ここでお終いだ!
FormID: 0018D268 Generic Attack 0 Why... won't... you... die?
__何故...お前は、死なないのだ...?
FormID: 0018D269 Generic Attack 0 Grrrr!
__グルルルル!
__がぁァアッ!
FormID: 0018D26A Generic Attack 0 Yaaaaiii!
__ヤアァァイィィ!
__ヤアァァッ!
FormID: 0018D2B6 Generic Attack 0 Ha! You'll never take me down!
__ハッ! お前に私を倒す事などは出来ない!
__ハッ! お前になどやられるか!
FormID: 0018D2B7 Generic Attack 0 Die, damn you!
__死ね、この野郎!
FormID: 0018D2B8 Generic Attack 0 Show me what you've got!
__お前が手に入れたものを見せてみろ!
FormID: 0018D2B9 Generic Attack 0 Do your worst!
__諦めな!
FormID: 0018D2BA Generic Attack 0 That the best you can do?
__お前の力はこの程度か?
FormID: 0018D2BB Generic Attack 0 Let's get this over with!
__さあ、終らせてやろう!
FormID: 0018D2BC Generic Attack 0 I'm just warming up, you pathetic worm!
__ちょうどいい準備運動だ。哀れな虫けらめ!
FormID: 000C47DB Generic GOODBYE 0 M'aiq wishes you well.
__M'aiqはあなたの幸せを祈ります。
__M'aiqはあんたの幸せを祈る。
FormID: 0002B7A9 Generic GOODBYE 0 There's no need to be that way. Goodbye.
__その必要は全くありません。 さようなら。
FormID: 0002B7AA Generic GOODBYE 0 Never mind, then.
__気にしないで。
FormID: 0002B7AB Generic GOODBYE 0 Oh. If that's the way you feel.
__おや、あなたがそう言うのであれば。
FormID: 0002B7AC Generic GOODBYE 0 Fine. Be that way.
__お好きに。
FormID: 0002B7AD Generic GOODBYE 0 Oh. Sorry to bother you.
__面倒をかけて申し訳ありません。
FormID: 0002B7AE Generic GOODBYE 0 ABOVE HERE ARE RESPONSES TO LOW DISPOSITION GOODBYES
__ここから上はDispositionが低いときのGOODBYES
FormID: 000241A6 Generic GOODBYE 0 'Bye.
__じゃあね。
__では。
FormID: 000241A7 Generic GOODBYE 0 Goodbye.
__さようなら。
FormID: 0003AAA1 Generic GOODBYE 0 You, too.
__あなたもね。
__あなたこそ。
__じゃあね。
FormID: 0003AAA3 Generic GOODBYE 0 Good day.
__良い一日を。
__ごきげんよう。
FormID: 0003AAA5 Generic GOODBYE 0 Farewell.
__さようなら。
__お元気で。
FormID: 0003AAA7 Generic GOODBYE 0 Be seeing you.
__さようなら。
__ではまた。
FormID: 0003AAA8 Generic GOODBYE 0 Take care.
__気をつけて。
__お元気で。
FormID: 000241A9 Generic GOODBYE 0 Enough talk.
__もういいでしょ?
__もうたくさんだ。
FormID: 000241AA Generic GOODBYE 0 I'm through talking to you.
__話は以上ですね。
__もう話すのはうんざりだ。
FormID: 000C47EB Generic GOODBYE 0 Stop talking.
__黙れ。
FormID: 000241AB Generic GOODBYE 0 Leave me alone!
__放っておいてくれ!
FormID: 000241AD Generic GOODBYE 0 Stop talking! Enough!
__黙れ!もうたくさんだ!
__もう黙れ!うんざりだ!
FormID: 00074FD3 Generic GOODBYE 0 Just go away!
__とっとと失せろ!
FormID: 00074FD4 Generic GOODBYE 0 Go bother someone else.
__誰か他に当たってくださいよ。
__他を当たるんだ。
FormID: 00074FD5 Generic GOODBYE 0 I'm done talking to you.
__用は済んだでしょう?
__話は済んだか?
FormID: 00074FD6 Generic GOODBYE 0 Just leave.
__失せな。
FormID: 000277BB Generic GOODBYE 0 Goodbye.
__さようなら。
FormID: 000256E0 Generic GOODBYE 0 Take care.
__気をつけて。
__お元気で。
FormID: 0002802A Generic GOODBYE 0 So long.
__それでは。
FormID: 0003AAAE Generic GOODBYE 0 Safe travels.
__お気をつけて。
FormID: 0003AAAF Generic GOODBYE 0 Good night.
__おやすみ。
FormID: 0003AAB0 Generic GOODBYE 0 Good night.
__おやすみなさい。
FormID: 0003AAB3 Generic GOODBYE 0 Good day.
__良い1日を。
__ごきげんよう。
FormID: 0003AAB4 Generic GOODBYE 0 See you.
__またね。
__ではまた。
FormID: 0003AAB5 Generic GOODBYE 0 'Bye.
__じゃあ。
__では。
FormID: 0003AAB8 Generic GOODBYE 0 Goodbye.
__さようなら。
FormID: 000241AC Generic GOODBYE 0 I have no more to say to you!
__もう貴様に話すことなどない!
__もう話すことなんて無い!
FormID: 000256E5 Generic GOODBYE 0 Go away, fool!
__消えろ、馬鹿野郎!
FormID: 000277CD Generic GOODBYE 0 Stop talking! Enough!
__黙れ!もうたくさんだ!
__もう黙れ!うんざりだ!
__もう黙れ!うんざりだよ!
FormID: 00074FD7 Generic GOODBYE 0 Just go away!
__とっとと失せろ!
FormID: 00074FD8 Generic GOODBYE 0 Go bother someone else.
__他を当たってくださいよ。
__他を当たるんだ。
FormID: 00074FD9 Generic GOODBYE 0 I'm done talking to you.
__用は済んだでしょう?
__話は済んだか?
__話は終わりだ。
FormID: 00074FDA Generic GOODBYE 0 Just leave.
__失せな。
FormID: 000C47ED Generic HELLO 0 M'aiq greets you.
__M'aiqはあんたに挨拶する。
FormID: 00022B3A Generic HELLO 0 Good riddance.
__いい厄介払いができたよ。
FormID: 00022B3B Generic HELLO 0 That's a real shame.
__本当に恥ずかしいことだ。
FormID: 0018BC96 Generic HELLO 0 Look at the muscles on you!
__ほぅいい体してるねぇ!
FormID: 0018BC97 Generic HELLO 0 You're a sneaky looking sort.
__あんた、こそこそした人だね。
FormID: 0018BC98 Generic HELLO 0 You have the hands of a healer.
__君には治療の心得があると見える。
FormID: 0018BC9B Generic HELLO 0 There's an air of Mysticism about you.
__君は神秘的な雰囲気がありますね。
FormID: 0018BC9F Generic HELLO 0 You have the eyes of a trained marksman.
__まさに狩人の目つきだ。
FormID: 0018BCA0 Generic HELLO 0 You look like a bright one.
__聡明な方の様だ。
FormID: 0018BCB4 Generic HELLO 0 You have the hands of an illusionist.
__君には奇術の心得があると見える。
FormID: 0018BCB5 Generic HELLO 0 Seems you've bloodied your knuckles a few times.
__その拳で2、3人血祭りにあげてそうだ。
FormID: 0018BCB6 Generic HELLO 0 There's a charge in the air. Been casting some destruction spells?
__空気が張り詰めています。何か破壊魔法を唱えましたか?
FormID: 0018BCB7 Generic HELLO 0 You smell of death. Been conjuring up dead things?
__死のにおいがしますね。死者を呼び覚ます者ですか?
__あんた死の匂いがする。死体を呼び覚ましてるんだろう?
FormID: 0018BCB8 Generic HELLO 0 You look like you've swung a mace or two in your time.
__暇があれば、メイスの一つや二つ振り回していそうですね。
FormID: 0018BCB9 Generic HELLO 0 Looks like you're handy with a blade.
__剣を巧みに扱えるようですね。
FormID: 0018BCBA Generic HELLO 0 You're a fit one. Been running a lot?
__健康そうな方だ。かなり走り込みましたね?
FormID: 000C4596 Generic HELLO 0 You've got a real bounce to your step. I'll bet you're quite the acrobat.
__あなたの一歩は本当に跳ぶ事を得たかのようですね。かなりの軽業師と予想しますよ。
__あなたの一歩はまるで跳んでいるかのようだ。かなりの軽業師に違いない。
FormID: 000C4597 Generic HELLO 0 How about mixing up some potions? You look like quite the alchemist.
__薬の調合具合はどうですか?大した錬金術師とお見受けしますが。
FormID: 000C4598 Generic HELLO 0 You look skilled in Alteration. Maybe you can teach me something.
__Alterationに熟練しているようですね。きっと私に教授できるほどでしょう。
FormID: 000C4599 Generic HELLO 0 You've got the hands of a smith. Must have spent some time repairing your gear.
__鍛冶の腕をお持ちですね。相当な時間を道具の修理に費やしてきたのでしょう。
FormID: 000C459A Generic HELLO 0 Your shield arm looks strong.
__盾を扱う力に長けているようですね。
FormID: 000C459B Generic HELLO 0 You look like someone who's comfortable in heavy armor.
__あなたの場合、重装備でいても快適そうですね。
FormID: 000C459C Generic HELLO 0 I heard you know how to move in light armor.
__軽装備に身を包んで行動する手引きを知っているそうですね。
FormID: 000C459D Generic HELLO 0 You look like a shrewd businessman.
__抜け目ない商売人のように見えますよ。
FormID: 000C45A2 Generic HELLO 0 You've got some nimble fingers. What have you been getting into?
__器用な指先をお持ちのようですが、今まで何をしてきたのです?
__器用な指先をお持ちのようですが、今まで何をしてきたのですか?
FormID: 000C45A3 Generic HELLO 0 You've got quite the silver tongue.
__かなり雄弁な方のようですね。
FormID: 0002B470 Generic HELLO 0 Good morning.
__おはようございます。
__おはよう。
FormID: 0003AA95 Generic HELLO 0 Morning.
__おはよう。
FormID: 0002B471 Generic HELLO 0 Good afternoon.
__こんにちは。
FormID: 0003AA96 Generic HELLO 0 Afternoon.
__こんにちは。
FormID: 0002B472 Generic HELLO 0 Good evening.
__こんばんは。
FormID: 0003AA97 Generic HELLO 0 Evening.
__こんばんは。
FormID: 0002B474 Generic HELLO 0 Good evening.
__こんばんは。
FormID: 0003AA98 Generic HELLO 0 Evening.
__こんばんは。
FormID: 00024122 Generic HELLO 0 Hello!
__やあ!
FormID: 00025678 Generic HELLO 0 Hi there!
__よう!
__やあ!
FormID: 00025679 Generic HELLO 0 Well met!
__どうも!
FormID: 0002567A Generic HELLO 0 Good to see you!
__会えてよかったよ!
__会えて嬉しいよ!
FormID: 0002412F Generic HELLO 0 Hi!
__やあ!
FormID: 00024131 Generic HELLO 0 How are you?
__元気かい?
FormID: 00088FA8 Generic HELLO 0 You're making me nervous, sneaking around like that. Just make sure you keep your hands to yourself.
__イライラさせるなよ、ウロチョロしやがって。お前は引っ込んでろ。
FormID: 0002411F Generic HELLO 0 Greetings!
__どうも!
__ごきげんよう!
FormID: 0002B5D0 Generic HELLO 0 Greetings, Imperial.
__どうも!
FormID: 0002B5D1 Generic HELLO 0 Greetings, Imperial brother.
__ご機嫌よう。
FormID: 0002B5D2 Generic HELLO 0 Greetings, Imperial sister.
__ご機嫌よう。
FormID: 0002B5D3 Generic HELLO 0 Greetings, Khajiit.
__よう!
FormID: 0002B5D4 Generic HELLO 0 Greetings, clan-mate.
__よう!
FormID: 0002B5D5 Generic HELLO 0 Greetings, Argonian.
__やあ!
FormID: 0002B5D6 Generic HELLO 0 Greetings, marsh-friend.
__やあ!
FormID: 0002B5D7 Generic HELLO 0 Greetings, Orc.
__おう!
FormID: 0002B5D8 Generic HELLO 0 Greetings, blood of Orsinium.
__おう!
FormID: 0002B5D9 Generic HELLO 0 Greetings, Nord.
__どうも!
FormID: 0002B5DA Generic HELLO 0 Greetings, son of Skyrim.
__ご機嫌よう、Skyrimの息子よ。
FormID: 0002B5DB Generic HELLO 0 Greetings, daughter of Skyrim.
__ご機嫌よう、Skyrimの娘よ。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS