FormID: 0001F426 MS08 5 0 While in Bravil, I've heard that Ursanne Loche's husband, Aleron, is missing. If I wish to help, I should attempt to locate Ursanne and see if I can find out more information.
__Bravilに滞在中、Ursanne Locheの夫、Aleronが行方不明であることを耳にした。手を貸すならば、Ursanneを探し出してより多くの情報を得られるかどうか確認しなければならない。
FormID: 0001F426 MS08 10 0 I've met Ursanne Loche in Bravil. She's told me that her husband, Aleron Loche is missing and she needs my help to locate him. I should ask her more about Aleron to help determine if I'm interested in helping.
__BravilでUrsanne Locheに会った。彼女は行方不明となっている夫Aleron Locheを探すために助けを必要としている。協力するかどうかを決めるため、Aleronについてもっと話を聞こう。
FormID: 0001F426 MS08 20 0 Aleron owed a great deal of money to an Orc usurer named Kurdan gro-Dragol. He went there a day ago to beg for more time, and hasn't returned since. Kurdan gro-Dragol usually frequents The Lonely Suitor Lodge, which is close by. Perhaps I should pay him a visit.
__AleronはKurdan gro-Dragolという名のOrcの高利貸しから多額の借金をしていたそうだ。彼は昨日期間を延ばしてもらうよう頼みに行ったきり帰ってこないらしい。Kurdan gro-DragolはすぐそばにあるThe Lonely Suitor Lodgeによく行くそうだ。彼を訪ねる必要があるだろう。
FormID: 0001F426 MS08 30 0 Kurdan gro-Dragol has told me that he knows the location of Aleron Loche, and if I want him to reveal it to me, I'll have to retrieve an axe that belonged to his father and was lost on Fort Grief Island some time ago. If I don't bring the axe back, he says that Aleron will die. When I'm ready, I need to speak to Kurdan who will provide a boat for me.
__Kurdan gro-DragolはAleron Locheの居場所を知っているようだが、知りたければ、彼の父が持っていたという、以前にFort Grief Islandで失くした斧を取って来る必要があるそうだ。その斧を持ってこなければAleronは死ぬだろうとのことだ。準備でき次第Kurdanに言って小舟を借りる必要がある。
FormID: 0001F426 MS08 40 0 Kurdan gro-Dragol told me that the boat is waiting for me at the dock next to the magic shop here in Bravil. I should get underway soon, as I wish to find out what's happened to Aleron.
__Kurdan gro-DragolによるとここBravilの魔法屋の隣にある波止場に小舟があるそうだ。Aleronに起こったことを調べるなら、すぐに向うべきだろう。
FormID: 0001F426 MS08 50 0 I've arrived at Fort Grief. I should proceed inside the ruined keep and begin my search for the axe.
__Fort Griefに着いた。廃墟となっている砦の中へと進み、斧探しを始めよう。
FormID: 0001F426 MS08 60 0 To my surprise, I've come across Aleron Loche inside the ruined keep of Fort Grief! He told me that the search for the axe is a ruse that Kurdan gro-Dragol uses to lure people into the ruins. Apparently, Aleron and I are now the prey in a bizarre hunting sport that Kurdan created. I should talk to Aleron and find out more.
__驚くべきことにFort Griefの廃墟の中でAleron Locheを見付けた! 彼が言うには、斧探しはKurdan gro-Dragolが人々を廃墟へ誘い込むための策略だという。どうやらAleronと共に、Kurdanが作った奇怪な狩猟ゲームの獲物となってしまったようだ。Aleronにもっと話を聞くべきだ。
FormID: 0001F426 MS08 65 0 If Aleron and I are to survive, I need to proceed down into the Hunter's Run and defeat the hunters being sent after us. According to the [QUOTE]rules[QUOTE], one of them will have the key to unlock the door Kurdan sealed behind us. Since Aleron is in no condition to fight, I'll have to seek these hunters out myself.
__Aleronと生き残るには階下のHunter's Runへと進み、後から送り込まれたハンター達を倒さねばならない。『ルール』ではKurdanによって閉じられた扉の鍵をハンターの一人が持っているそうだ。Aleronは戦うことができないため、一人でハンター達を見つけなければならない。
__Aleronと生き残るには階下のHunter's Runへと進み、後から送り込まれたハンター達を倒さねばならない。[QUOTE]ルール[QUOTE]ではKurdanによって閉じられた扉の鍵をハンターの一人が持っているそうだ。Aleronは戦うことができないため、一人でハンター達を見つけなければならない。
FormID: 0001F426 MS08 70 0 I've defeated all of the hunters. I should search the body of the Orc Hunter for the key to the keep door of Fort Grief.
__すべてのハンターを倒した。オーク(Orc)のハンターの死体を調べ、Fort Griefの扉の鍵を探そう。
__すべてのハンターを倒した。Orcのハンターの死体を調べ、Fort Griefの扉の鍵を探そう。
FormID: 0001F426 MS08 75 0 I've found the key to the door of the keep at Fort Grief. I should now return to Aleron and get us both off this island.
__Fort Griefの扉の鍵を見つけた。Aleronのところへ戻り、この島を発とう。
FormID: 0001F426 MS08 80 0 I've returned to find Kurdan himself standing over the corpse of Aleron, whom he'd murdered. I had no choice but to attack and slay him. I should search Kurdan's corpse for anything that may help me get out of these ruins.
__戻ってみると、KurdanがAleronを殺し、その遺体の傍らに立っていた。彼を始末するしかない。Kurdanの死体からこの廃墟を出るための手がかりを見つけなければならない。
FormID: 0001F426 MS08 90 0 The key I discovered on the Orc Hunter was indeed a fake and the real key was on Kurdan's body. He'd never intended to let us leave whether we won his demented hunt or not. The real key should allow me to unlock the gateroom inside the Hunter's Run and then leave Fort Grief. I will then have to bring Ursanne the sad news.
__オーク(Orc)のハンターから見付けた鍵はやはり偽物であり、本物の鍵はKurdanの死体から見つかった。我々がこの狂った狩猟に勝とうが負けようが、帰すつもりは無かったようだ。この本物の鍵があればHunter's Runの中にある扉を開錠し、Fort Griefを去ることができる。そして、Ursanneには悲しい知らせを届けることになるだろう。
__Orcのハンターから見付けた鍵はやはり偽物であり、本物の鍵はKurdanの死体から見つかった。我々がこの狂った狩猟に勝とうが負けようが、帰すつもりは無かったようだ。この本物の鍵があればHunter's Runの中にある扉を開錠し、Fort Griefを去ることができる。そして、Ursanneには悲しい知らせを届けることになるだろう。
FormID: 0001F426 MS08 100 0 I've told Ursanne about her husband's death. I said that he fought bravely and that his thoughts were with her before he died. She thanked me for my kind words and bestowed a book upon me that belonged to Aleron. I know that I did the best I could, but at least Aleron's death was avenged.
__Ursanneに夫の死を告げた。彼が勇敢に戦い、死ぬ間際には彼女のことを気にかけていたと伝えた。彼女は優しい言葉に感謝し、Aleronが所有していた本を贈ってくれた。出来るだけのことはしたが、少なくともAleronの死に対しては仇を討つことしかできなかった。
FormID: 0001F426 MS08 150 0 One of the characters needed to complete this quest has died.
__このクエストを完遂するために必要な人物が死んでしまった。
FormID: 00017837 MS09 10 0 I've heard that Arnora Auria of Bruma is looking for some help recovering some money that was stolen from her. I should make my way to her house and see if I can help.
__BrumaのArnora Auriaが、盗まれた金を取り戻すための助けを求めていると聞いた。彼女の家へ行き、手助けできるかどうか確かめよう。
FormID: 00017837 MS09 15 0 I've spoken to Arnora, but it sounds like she wants me to do something potentially illegal. I've told her I'm not interested. It sounded like she'd welcome me back if I changed my mind.
__Arnoraと話してみたが、これは何らかの違法行為をして欲しいようだ。この件に興味が無いことを彼女に伝えた。考えが変わったならまた歓迎すると彼女は言った。
FormID: 00017837 MS09 20 0 Arnora told me about a particular crime that she was forced to help her lover, Jorundr, commit. They stole some gold and buried it, but Jorundr was arrested. When she returned to the hiding place, the gold was gone. Jorundr must have moved it. Now she wants to recover the money. I should go to Bruma Castle Dungeons and speak to him.
__彼女は、恋人Jorundrに無理やり手伝わされた、ある犯罪の詳細について語った。彼らは金を盗み埋め立てて隠したが、彼女が隠れ家を離れている間にJorundrは逮捕されてしまった。彼女が隠れ家に戻った時、金は無くなっていた。Jorundrが移したに違いない。彼女はその金を取り戻したいと思っている。Brumaの城の地下に囚われている彼と話してみる必要があるだろう。
__彼女は、恋人Jorundrに無理やり手伝わされた、ある犯罪の詳細について語った。彼らは金を盗み埋めて隠したが、Jorundrは逮捕されてしまった。彼女が隠し場所に戻った時、金は無くなっていた。Jorundrが移したに違いない。彼女はその金を取り戻したいと思っている。Brumaの城の地下に囚われている彼と話してみる必要があるだろう。
FormID: 00017837 MS09 30 0 Jorundr refused to speak to me. He said that he doesn't talk to [QUOTE]outsiders[QUOTE]. I think he's referring to the fact that I'm not a prisoner. Sounds like the only way to get him to talk is by getting arrested.
__『部外者』に話すことはないと、Jorundrは会話を拒否した。こちらが囚人でないことが気に入らないらしい。どうやら彼の話を聞く唯一の方法は、逮捕されることのようだ。
__[QUOTE]部外者[QUOTE]に話すことはないと、Jorundrは会話を拒否した。こちらが囚人でないことが気に入らないらしい。どうやら彼の話を聞く唯一の方法は、逮捕されることのようだ。
FormID: 00017837 MS09 35 0 I've committed a crime and been sent to jail. This may be the perfect opportunity to speak to Jorundr about the stolen gold.
__罪を犯し刑務所に送られた。これは盗んだ金についてJorundrと話す絶好のチャンスかもしれない。
FormID: 00017837 MS09 35 1 I've committed a crime and been sent to jail. Perhaps now I can convince Jorundr to tell me about the stolen gold.
__罪を犯し刑務所に送られた。おそらくこれでJorundrを納得させ、盗んだ金の話を聞けるだろう。
FormID: 00017837 MS09 40 0 Jorundr had a completely different take on what happened with Arnora. He says she turned him in, hoping to get the gold for herself, but he had moved it. He's furious and wants revenge. Jorundr then offered to give me all of the gold if I kill her. All I have to do is show him her amulet.
__Jorundrの話はArnoraの話と全く違うものだった。彼女は金を独り占めするために彼を売り渡したが、それに気づいた彼は金を移動したのだと言う。彼は怒り狂い、復讐を望んでいる。そして、彼女を殺してくれるなら盗んだ金を全て渡すと提案してきた。彼女のAmuletを持ってきて見せるだけで良い。
__Jorundrの話はArnoraの話と全く違うものだった。彼女は金を独り占めするために彼を売り渡したが、彼は金を別の場所に移しておいたのだと言う。彼は怒り狂っており、復讐を望んでいる。そして、彼女を殺してくれるなら盗んだ金を全て渡すと提案してきた。証拠として彼女のAmuletを持ってきて見せるだけで良い。
FormID: 00017837 MS09 50 0 I've slain Arnora. I should take the amulet off her body and bring it to Jorundr.
__Arnoraを殺害した。彼女の首からAmuletを奪い取り、Jorundrに持って行かなければ。
FormID: 00017837 MS09 60 0 I've convinced Arnora to give me her amulet. However, I've agreed to split the gold with her. She gave me the key to unlock the chest next to her bed. Inside is the amulet Jorundr is looking for. I should retrieve it and bring it to the Bruma Castle Dungeon.
__Amuletを渡してくれるようにArnoraを説得し、かわりに彼女と金を分割することに合意した。彼女は、ベッドの隣のChestの鍵を渡した。中身はJorundrが求めるAmuletだ。それをBruma城の地下牢に持って行かなければならない。
FormID: 00017837 MS09 70 0 I've shown Arnora's Amulet to Jorundr. He revealed the location of the treasure as being buried outside the town wall.
__JorundrにArnoraのAmuletを見せた。彼は、街の外壁の外の財宝が埋められている場所を明らかにした。
FormID: 00017837 MS09 100 0 I've found the treasure that Jorundr concealed outside the walls of Bruma.
__JorundrがBrumaの外壁の外に隠した財宝を発見した。
FormID: 00017837 MS09 140 0 I've killed a corrupt guard named Tyrellius Logellus near the stashed loot. Apparently, he had overheard my conversation with Jorundr in the Bruma Castle Dungeons and wanted the gold for himself. I think he's also killed Arnora. I can now recover the gold unhindered.
__盗品の隠された場所の近くにいた、Tyrellius Logellusという名の汚職衛兵を殺した。どうもこいつは、金欲しさにBrumaの城の地下牢での、Jorundrとの会話を盗み聞きしていたらしい。Arnoraも殺したようだ。もう邪魔されることなく金を回収できる。
FormID: 00017837 MS09 150 0 I've found the treasure that Jorundr concealed. I should go check to see if Tyrellius was telling the truth about Arnora.
__Jorundrの隠した宝を見つけた。Tyrelliusがいっていた、Arnoraのことが本当かどうか確かめに行くべきだ。
FormID: 00017837 MS09 160 0 I've found Arnora's body in her house. Tyrellius has indeed killed her. I should probably leave before the town guard thinks I had something to do with it. On the bright side, all of Jorundr's gold is now mine.
__Arnoraの死体を彼女の家で見つけた。Tyrelliusは確かに彼女を殺していた。街のガードにここで何かしたと思われる前に立ち去るべきだろう。いいことがあったとするなら、Jorundrの金を全ていただいたことだろう。
FormID: 00017837 MS09 180 0 Arnora's death occurred before I struck a bargain with Jorundr and if he would have rewarded me before, he certainly won't now.
__Arnoraの死は、Jorundrとの取引の前に起こった。前に彼から報酬をもらっていたならば、まず今はもらえないだろう。
FormID: 00017837 MS09 200 0 One of the characters needed to complete this quest has died.
__このクエストの達成に必要な人物が死んだ。
FormID: 00017838 MS10 10 0 I was told by one of the townspeople in Cheydinhal that the guards have been imposing heavy and unfair fines lately. This seemed to begin ever since the new Captain of the Guard, Ulrich Leland, took office. I was referred to Llevana Nedaren, who lives in the south end of town, as she is the most vocal about her dislike of the new commander.
__Cheydinhalで、街の住民から、最近衛兵が重く、不公平な罰金を課していると聞かされた。それは新しいガードの隊長、Ulrich Lelandが就任してからのようだ。そして街の南端に住む、新しい指揮官を嫌いだと最も言っている、Llevana Nedarenについて言い及んできた。
__Cheydinhalの住民から、最近衛兵が重く、不公平な罰金を課していると聞かされた。それは新しい衛兵の隊長、Ulrich Lelandが就任してから始まったようだ。そして新しい指揮官への嫌悪を激しく主張している、街の南端に住むLlevana Nedarenのことも聞いた。
FormID: 00017838 MS10 20 0 Llevana Nedaren told me about the plight of a good friend of hers, Aldos Othran. She explained how he was evicted from his home for non-payment of fines and expressed her hatred of Ulrich. She mentioned that Ulrich's second in command, Garrus Darelliun, seemed sympathetic to the people's plight. I should speak to Garrus next about this matter.
__Llevana Nedarenは、Aldos Othranという彼女の友達の苦境について語った。彼女は、どのようにして彼が罰金の不払いによって家から退去させられたかを、Ulrichへの憎しみを表して説明した。彼女は、Ulrichの副官、Garrus Darelliunが、人々の苦境にたいして同情的なようだと述べた。次に、この問題についてGarrusと話すべきだ。
__Llevana Nedarenは、Aldos Othranという友人の苦境について語った。その友人が罰金の不払いによって家から退去させられた様を彼女は説明し、Ulrichへの憎しみをあらわにした。しかし、Ulrichの副官Garrus Darelliunは、人々の苦境にたいして同情的なようだと彼女は付け加えた。次に、この問題についてGarrusと話すべきだ。
FormID: 00017838 MS10 30 0 Garrus Darelliun let me know his dislike of his commanding officer and took it a step further by letting me know he thinks Ulrich is pocketing much of the money from the inflated fines. He said I should speak to Aldos, as Garrus needs a witness to bring Ulrich to justice.
__Garrus Darellliunは、彼の上官がいかに嫌いかを教えてきた。さらに進んで、こちらの知らせによって、彼はUlrichが高い罰金から多額の金を懐に入れていると考えている。彼はUlrichを正義において連行するために証拠が必要なので、Aldosに話すように言った。
__Garrus Darellliunは彼の上官への嫌悪を表した。さらに彼は、Ulrichが増加した罰金から多額の金を懐に入れているとも考えているようだ。Ulrichを裁きにかけるためには証人が必要なので、Aldosに話すべきだと言われた。
FormID: 00017838 MS10 40 0 I found Aldos, drunk as usual. He begged me to follow him back to his old house where wanted me to witness something. I should follow.
__Aldosを見つけた。いつものように酔っている。彼はかつての家まで、何か目撃して欲しいことがあるのでついてくるよう頼んできた。彼について行くべきだ。
__Aldosを見つけた。いつものように酔っている。彼はかつての家まで一緒に来てくれと頼んできた。そこで見てほしいものがあると。彼について行くべきだ。
FormID: 00017838 MS10 50 0 Aldos Othran has been slain by a Cheydinhal guard. He had led me to his old house, where he exchanged heated words with the guards. During the argument, Aldos pulled a knife and the guard put him down. I should tell Llevana the sad news.
__Aldos OthranはCheydinhal衛兵に殺された。彼にかつての家まで案内されると、そこで衛兵と激しいやり取りをした。議論の最中、Aldosはナイフを引き抜き、そして衛兵は彼を打ち倒した。Llevanaにこの悲しい知らせを届けなければ。
__Aldos OthranはCheydinhal衛兵に殺された。かつての家まで彼と一緒に行くと、そこで彼は衛兵と激しいやり取りをした。言い争いの中、Aldosはナイフを抜き、そして衛兵に倒された。Llevanaにこの悲しい知らせを届けなければ。
FormID: 00017838 MS10 60 0 Llevana was furious after I told her of Aldos's fate. She wants me to go speak to Ulrich and somehow convince him to follow me back to her house, where she would [QUOTE]take care of him.[QUOTE] This doesn't sound like the best method to deal with Ulrich. I think I should speak to Garrus first then decide how to handle this situation.
__LlevanaはAldosの悲運に激怒していた。彼女はUlrichのところへ行って話し、なんとかして彼女の家まで来させるよう説得して欲しいと言った。彼女が『彼の始末をつける』としている家に。これはUlrichを扱うには一番よい方法には聞こえなかった。この状況の舵取りをどうするかについて、まずGarrusと話してから決めるべきだと考えている。
__LlevanaはAldosの悲運に激怒していた。彼女はUlrichのところへ行って話し、なんとかして彼女の家まで来させるよう説得して欲しいと言った。彼女が[QUOTE]彼の始末をつける[QUOTE]としている家に。これはUlrichを扱うには一番よい方法には聞こえなかった。この状況の舵取りをどうするかについて、まずGarrusと話してから決めるべきだと考えている。
__LlevanaはAldosの悲運に激怒していた。彼女はUlrichのところへ行って話し、どうにかして彼女の家まで来させるよう説得してほしいと言った。彼女が[QUOTE]彼の始末をつける[QUOTE]としている家に。これはUlrichを何とかするには一番よい方法には聞こえなかった。まずGarrusと話してから、この問題にどう対処するか決めるべきだろう。
FormID: 00017838 MS10 70 0 Garrus was saddened by the news of Aldos's death. He vowed to bring Ulrich to justice by any means. He suggested the only way to incriminate the Captain would be by searching his quarters. He is suggesting that I sneak in there and look for such evidence. I'll have to decide if I want to do this Garrus's way or Llevana's way.
__GarrusはAldosの死に悲しみを覚えていた。彼は、Ulrichをいかなる方法であれ、正義のために連行する、と固く約束した。彼は隊長を有罪にする唯一の方法として彼の部屋の捜査を提案した。その提案とは部屋に侵入し、なにか証拠になるものを捜すというものだ。Garrusの方法か、それともLlevanaの方法かどちらでやるのか決めなければならない。
FormID: 00017838 MS10 75 0 I have convinced Ulrich to follow me to Llevana's house. I should lead him there now.
__UlrichにLlevanaの家までついてくるように説得した。これからそこまで案内しなくてはならない。
FormID: 00017838 MS10 78 0 I have arrived at Llevana's house with Ulrich. I should see where he goes.
__Llevanaの家にUlrichと着いた。彼がどこに行くのか見ておくべきだ。
FormID: 00017838 MS10 80 0 Once Ulrich was led inside Llevana's house, she cast some sort of paralysis spell on him. At that point, Llevana released some rats upon Ulrich's helpless body that bit into him until he was dead. I should report this to Garrus.
__一旦UlrichはLlevanaの家の中に案内された後、彼女は彼に、麻痺の呪文のようなものをかけた。そのときLlevanaはいくつかのネズミをUlrichの無防備な体に放ち、死ぬまでかじらせた。Garrusにこのことを報告しなければ。
FormID: 00017838 MS10 90 0 In Ulrich's quarters, I've discovered a letter he wrote to some relatives outside of Cyrodiil. In it, he talks about sending them a great deal of money and goods he purchased using the illicit funds. This is the evidence Garrus would need. I should take it to him.
__Ulrichの部屋で、彼のCyrodiilの外にいるいくつかの親戚にあてて書いた手紙を発見した。その中には、彼らに送った多額の金や、不正な資金を使って買った財について語られていた。これはGarrusが必要とした証拠である。彼のために取っておくべきだ。
FormID: 00017838 MS10 95 1 Garrus was upset that I would resort to such a method to have Ulrich removed from his position, but he was glad it was over. He said he would report this to the Count of Cheydinhal, and told me to meet him at the Cheydinhal Bridge Inn in two hours.
__Garrusは、Ulrichをその地位からはずすためにこのような方法に訴えたことに動揺していた。しかし終わったことには喜んでいた。彼はこのことをCheydinhal伯爵に報告すると言い、Cheydinhal Bridge Innに二時間後に会おうと言った。
__Ulrichをその地位からはずすためにこのような方法に訴えたことにGarrusは動揺していたが、ことが終わったことは喜んでいた。彼はこのことをCheydinhal伯爵に報告すると言い、Cheydinhal Bridge Innに二時間後に会おうと言った。
FormID: 00017838 MS10 95 2 I have given the evidence to Garrus he needs to remove Ulrich from office. He said he would take it directly to the Count of Cheydinhal. He told me to meet him at the Cheydinhal Bridge Inn in two hours.
__Garrusが、Ulrichをその職務からはずすために必要な証拠を提出した。彼はこれをCheydinhal伯爵のもとへ直接持ち込むつもりだ、と言っていた。二時間後にCheydinhal Bridge Innで会おうと彼は言った。
__Ulrichをその職務からはずすために必要な証拠をGarrusに渡した。彼はこれをCheydinhal伯爵のもとへ直接持ち込むつもりだ、と言っていた。二時間後にCheydinhal Bridge Innで会おうと彼は言った。
FormID: 00017838 MS10 97 0 It's been about two hours, and Garrus Darelliun should be meeting me at the Cheydinhal Bridge Inn.
__大体二時間たっただろう。Garrus DarelliunとCheydinhal Bridge Innで会っていなければならない。
__大体二時間経っただろう。Cheydinhal Bridge InnでGarrus Darelliunと会わなければならない。
FormID: 00017838 MS10 100 0 Garrus has informed me that he was made Captain of the Guard of Cheydinhal to replace Ulrich, and has rewarded me for helping him.
__Garrusは、彼がUlrichの後任としてCheydinhal衛兵の隊長となったことを知らせ、協力にたいして報酬を渡された。
__Garrusは、彼がUlrichの後任としてCheydinhal衛兵の隊長となったことを告げ、協力への報酬をくれた。
__Garrusは自分がUlrichの後任としてCheydinhal衛兵の隊長となったことを告げ、協力への報酬をくれた。
FormID: 00017838 MS10 150 0 I've slain Ulrich Leland. At my first opportunity, I should speak with Garrus Darelliun, his second-in-command.
__Ulrich Lelandを殺した。できるだけ早く彼の副官であるGarrus Darelliunに話さなければならない。
FormID: 00017838 MS10 180 0 Although my actions removed Ulrich from his position as Captain of the Guard, Garrus didn't approve of my method.
__こちらのやったことは、Ulrichを衛兵の隊長の地位からはずさせたものの、Garrusはこのやり方を良いとは認めていない。
__結果としてUlrichを衛兵の隊長の地位から外すことになったが、Garrusはこのやり方を評価しなかった。
FormID: 00017838 MS10 200 0 One of the characters needed to complete this quest has died.
__このクエストの達成に必要な人物が死んだ。