Vanilla/Dialogue/NQDWilderness-01 のバックアップ(No.8)

Top/Vanilla/Dialogue/NQDWilderness-01

FormID: 000C47D9 NQDWilderness INFOGENERAL 0 M'aiq longs for a Colovian Fur Helm. Practical, yet stylish. M'aiq is very sad he does not have one.
__M'aiqはColovianの毛皮の兜にあこがれている。実用的だしカッコいい。M'aiqはそれを持っていないのが非常に悲しいです。
FormID: 000C526E NQDWilderness INFOGENERAL 0 M'aiq wishes he had a stick made out of fishies to give to you. Sadly, he does not.
__M'aiqは、あなたにあげるために魚からスティックを作りたいと思う。だけど残念ながら、作らない。
__M'aiqは、魚から作ったスティックをあなたにあげたいと思う。でも悲しいことに、持ってない。
FormID: 000C47DA NQDWilderness INFOGENERAL 0 M'aiq believes the children are our future. But he doesn't want them ruining all of our fun.
__M'aiqは子供が私たちの未来であると信じている。だけど、子供に楽しみの全てを邪魔されたくない。
__M'aiqは子供が私たちの未来であると信じている。だけど、子供に大人の楽しみを台無しにされるのはいやだ。
FormID: 000C47DC NQDWilderness INFOGENERAL 0 M'aiq thinks his people are beautiful. The Argonian people are beautiful as well. They look better than ever before.
__M'aiqの種族は美しいと思う。Argonianも同じくらい美しい。彼らはこれまで以上に良く見える。
__M'aiqの種族は美しいと思う。Argonianも同じくらい美しい。彼らは今までで一番良く見える。
FormID: 000C47DD NQDWilderness INFOGENERAL 0 Some people wish to throw their weapons. That seems foolish to M'aiq. If you hold your weapon, you only need one.
__武器を投げたがる人がいる。M'aiqには愚かに見える。武器は投げなければ、一つだけあれば十分。
FormID: 000C47DE NQDWilderness INFOGENERAL 0 Feet are for walking. Hands are for hitting. Or shaking. Or waving. Sometimes for clapping.
__足は歩くためのもの。 手は殴るためのもの。或いは握手したり振ったり。たまに拍手したり。
FormID: 000C47DF NQDWilderness INFOGENERAL 0 M'aiq prefers to adventure alone. Others just get in the way. And they talk, talk, talk.
__M'aiqは一人で冒険するのが好きだ。他の連中はただ邪魔なだけ。やつらはお話、お話、お話ばっかり。
FormID: 000C47E0 NQDWilderness INFOGENERAL 0 People always enjoy a good fable. M'aiq has yet to find one, though. Perhaps one day.
__人々はいつも面白い寓話を楽しむ。もっとも、M'aiqはまだ一つも見つけて無い。たぶんいつか見つけられると思う。
FormID: 000C47E1 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Some people want special bows that take too long to load and need special arrows called bolts. M'aiq thinks they are idiots.
__装填にすごい時間のかかる特別な弓と、boltと呼ばれる特別な矢を欲しがる人がいる。M'aiqはあいつらは馬鹿だと思う。
FormID: 000C47E2 NQDWilderness INFOGENERAL 0 So much easier to get around these days. Not like the old days. Too much walking. Of course, nothing stops M'aiq from walking when he wants.
__最近は移動するのがずっと楽になった。昔と違って。すごい歩いた。もちろん、M'aiqが歩きたいときに、それを邪魔することは出来ない。
FormID: 000C47E3 NQDWilderness INFOGENERAL 0 M'aiq is glad he has a compass. Makes it easy to find things. Much better than wandering around like a fool.
__M'aiqはコンパスがあると幸せ。物を探すのが楽になる。馬鹿みたいにウロウロするよりずっといい。
__M'aiqはコンパスがあって幸せ。物を探すのが楽になる。馬鹿みたいにウロウロするよりずっといい。
FormID: 000C47E4 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Why would one want to swing a staff? A mace hurts more. Or a sword. Can't shoot a fireball from a sword, though.
__人はどうして杖を振り回すんだ? メイスの方がダメージがでかい。それか剣の方が。剣だとfireballを撃てないけど。
__杖を振り回したがる人がいるのはなんでだろう? メイスの方がダメージがでかい。それか剣の方が。剣だとfireballを撃てないけど。
FormID: 000C47E5 NQDWilderness INFOGENERAL 0 I do not wish to fight on horseback. It is a good way to ruin a perfectly good horse... which is, to say, a perfectly good dinner.
__馬の背に乗って戦いたいと思わない。立派な馬を駄目にするには良い方法だが... もはや立派な馬でなく、立派なディナーになる。
FormID: 000C47E6 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Levitation is for fools. Why would we want to levitate? Once you are up high, there is nowhere to go but down.
__Levitationは馬鹿のためのもの。私たちは何故、空中に浮かぼうとするのか? 一旦高く飛び上がると、もう降りることができなくなる。
__Levitationは馬鹿のためのもの。なんで空に浮かびたいと思う? 高い所に浮かんだって、あとは降りてくる以外行く所はないのに。
FormID: 000C47E7 NQDWilderness INFOGENERAL 0 It is good the people wear clothing. M'aiq wears clothing. Who would want to see M'aiq naked? Sick, sick people. Very sad.
__服を着るのは良いことだ。M'aiqは服を着る。誰が裸のM'aiqを見たいと思う? 病気、そう病気の人たちだ。とても哀れ。
FormID: 000C47E8 NQDWilderness INFOGENERAL 0 I don't know why one would want to destroy a building. It takes time to make it. Much time.
__人は何故建物を壊そうとするのか分からない。それ、時間かかる。とてもかかる。
FormID: 000C47E9 NQDWilderness INFOGENERAL 0 I have seen dragons. Perhaps you will see a dragon. I won't say where I saw one. Perhaps I did not.
__俺、ドラゴンに会った。たぶんお前も会うだろう。どこで会ったかは言えない。たぶん、俺会ってないから。
FormID: 000C47EA NQDWilderness INFOGENERAL 0 Werewolves? Where? Wolves? Men that are wolves? Many wolves. Everywhere. Many men. That is enough for M'aiq.
__ワーウルフ(Werewolves)? Where? Wolves? 狼になる人間? 狼はたくさんいる。どこにでも。人もたくさんいる。
__Werewolves? Where? Wolves? 狼になる人間? 狼はたくさんいる。どこにでも。M'aiqは、それでたくさん。

FormID: 000A80A3 NQDWilderness INFOGENERAL 0 The will-o-the-wisp is a luminous being. It has naturalized residences to many types of spells.
__will-o-the-wispは発光体です。数多くの呪文に由来する存在です。
__will-o-the-wispは発光する生き物です。さまざまな魔法に耐性があります。

FormID: 000A80A4 NQDWilderness INFOGENERAL 0 I am resident to encounter the minotaur. Its horny protuberants cause me great conflagrations.
__私はminotaurを求めて住み着いています。その角のような突起が、私の魂に火をつけるのです。
__私はminotaurと出会いたくてここに住み着いています。その隆々と突起した角が、私の魂に火をつけるのです。
FormID: 000A80A5 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Trolls, I have been foretold, are particular to unflammable weapons.
__Trollは非可燃性の武器に格段に強いと教えられてきました。
FormID: 000A80A6 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Though I am replicant to spread rumors, I am led to believe the philogy of skeletous beings makes them resistive to magic.
__私は噂を広めるゴシップ屋ですが、skeletousの存在が唱える呪詛が、彼らに魔法に対する抵抗力を与えているのだと言う説は信じざるを得ません。
__私は噂を広める側の人間ですが、skeletonの知性が、彼らに魔法への耐性を与えているという噂は、思わず信じてしまいました。
FormID: 0018BC77 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Ancient Wayshrines of the Nine are scattered through the wilderness. The righteous who pray there receive powerful divine blessings.
__古代のthe NineのWayshrineは荒野のあちこちに点在します。公正なる者がそこで祈れば、強力な神の天恵を授かるでしょう。
__荒野のあちこちに、NineのWayshrineが点在しています。公正なる者がそこで祈れば、強力な神の天恵を授かるでしょう。
__古代のNineのWayshrineは荒野のあちこちに点在します。公正なる者がそこで祈れば、強力な神の天恵を授かるでしょう。
__荒野のあちこちに、Nineを祀った古代のWayshrineが点在します。公正なる者がそこで祈れば、強力な神の天恵を授かるでしょう。
FormID: 0018BC78 NQDWilderness INFOGENERAL 0 If you've done good deeds, the Nine will bless you and cure diseases when you visit their wayshrines.
__あなたが善行を為していれば、各地のwayshrineを参拝した際に、the Nineがあなたを祝福し、病を癒してくれるでしょう。
__あなたが善行を為していれば、各地のwayshrineを参拝した際に、Nineがあなたを祝福し、病を癒してくれるでしょう。
FormID: 0018BC79 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Wayshrines of the Nine in the wilderness confer blessings on the righteous and faithful.
__荒野の中にあるthe NineのWayshrineは公正で忠実な者に天恵を授けてくれます。
__荒野の中にあるNineのWayshrineは公正で忠実な者に天恵を授けてくれます。
FormID: 0018BC7A NQDWilderness INFOGENERAL 0 Those famous for good deeds may receive Blessings of Intelligence and Magicka when they visit Wayshrines of Julianos.
__善行で名を馳せれば、JulianosのWayshrineを参拝する際、IntelligenceとMagickaの恩恵に授かるかもしれません。
FormID: 0018BC7B NQDWilderness INFOGENERAL 0 Virtuous visitors to Wayshrines of Kynareth may receive Blessings of Agility.
__KynarethのWayshrinesに参拝する高徳の訪問者は、Agilityの恩恵に授かることができるでしょう。
__徳のある者が、KynarethのWayshrinesを参拝すれば、Agilityの恩恵に授かることができるでしょう。
FormID: 0018BC7C NQDWilderness INFOGENERAL 0 When you visit a Wayshrine of Zenithar, and you've lived a good life by the Nine, you may receive a Blessing of Luck.
__ZenitharのWayshrineを参拝した際にthe Nineの御心に適った生き方をしていたなら、Luckの恩恵に授かることができます。
__Nineの御心に適った生き方をしているなら、ZenitharのWayshrineを参拝した際にLuckの恩恵に授かることができます。
FormID: 0018BC7D NQDWilderness INFOGENERAL 0 Those who live by the Commands of the Nine receive Blessings of Strength when they visit Wayshrines of Tiber Septim.
__the Nineの使命に従って生きる人々は、Tiber SeptimのWayshrineを参拝する際に、Strengthの恩恵に授かることができます。
__Nineの使命に従って生きる人々は、Tiber SeptimのWayshrineを参拝する際に、Strengthの恩恵に授かることができます。
FormID: 0018BC7E NQDWilderness INFOGENERAL 0 A good man who honors the Nine may visit the Wayshrines of Akatosh for Blessings of Speed and Magicka.
__the Nineを敬愛する善人は、SpeedとMagickaの恩恵に授かるためにAkatoshのWayshrineを参拝することができます。
__Nineを敬愛する善人は、SpeedとMagickaの恩恵に授かるためにAkatoshのWayshrineを参拝することができます。
__Nineを讃える良き人間が、AkatoshのWayshrineを参拝すれば、SpeedとMagickaの恩恵を授かることができます。
FormID: 0018BC7F NQDWilderness INFOGENERAL 0 If you've been good, Wayshrines of Dibella may bless your Personality.
__善行を為せば、DibellaのWayshrineがPersonalityの恩恵を授けてくれるでしょう。
FormID: 0018BC80 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Wayshrines of Arkay confer Blessings of Health on those who've pleased the Nine by righteous acts.
__ArkayのWayshrineはHealthの恩恵を、公正な行為でthe Nineを喜ばせた人々に授けます。
__ArkayのWayshrineは、公正な行為でNineを喜ばせた人々に、Healthの恩恵を授けます。
FormID: 0018BC81 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Please the Nine with good works, and visit Wayshrines of Stendarr for Blessings of Endurance.
__献身をもってthe Nineを称えなさい。そうすればStendarrのWayshrinesを参拝する際にEnduranceの恩恵を授かるでしょう。
__献身をもってNineを称えなさい。そうすればStendarrのWayshrinesを参拝する際にEnduranceの恩恵を授かるでしょう。
__善行をもってNineの意に沿いなさい。そうすればStendarrのWayshrinesを参拝する際にEnduranceの恩恵を授かるでしょう。
FormID: 0018BC82 NQDWilderness INFOGENERAL 0 You've seen wayshrines in the wilderness? Those who've pleased the Nine may receive Blessings of Willpower at the Wayshrines of Mara.
__荒野でwayshrineを見かけたことがありますか? the Nineの寵愛を受けた人々はMaraのWayshrineにより、Willpowerの恩恵を授けられるでしょう。
__荒野でwayshrineを見かけたことがありますか? Nineの寵愛を受けた人々はMaraのWayshrineにより、Willpowerの恩恵を授けられるでしょう。
__荒野でwayshrineを見かけたことがありますか? Nineの意に沿う人々は、MaraのWayshrineでWillpowerの恩恵を授けられるでしょう。
FormID: 0018BC86 NQDWilderness INFOGENERAL 0 The Heartlands and Nibenean Valley are the agricultural breadbaskets of Cyrodiil.
__HeartlandsとNibenean ValleyはCyrodiilの食料庫です。
FormID: 0018BC87 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Where does our food come from? The Heartlands. And the Nibenean Valley. And Skingrad? Great wines, cheeses, and tomatoes.
__我らの食料は何処からやってくるのでしょうか。それはHeartlands、そしてNibenean Valleyなのであります。あとSkingradもかな? 素晴らしいワインにチーズ、トマトなどね。
__食べ物は何処からやってくるのでしょうか?それはHeartlands。そしてNibenean Valley。あとSkingradもかな? 素晴らしいワインにチーズ、トマトがね。
FormID: 0018BC88 NQDWilderness INFOGENERAL 0 The lowlands of the Great Forest rise to the upland plateau of the Colovian West.
__Great Forestの低地は、Colovian西部の高台に向かって徐々に高くなっていきます。
FormID: 0018BC89 NQDWilderness INFOGENERAL 0 The Great Forest was cleared for agriculture around Lake Rumare, but it's mostly wilderness outside of that.
__Great ForestのLake Rumare周辺は農業のために開拓されましたが、その外周はほとんど未開のままです。
__Lake Rumare周辺のGreat Forestは、農業用に開墾されましたが、そのほかの大部分が、未開のままです。
FormID: 0018BC8F NQDWilderness INFOGENERAL 0 The Colovian Highlands are barren wastelands along the border with Hammerfell.
__Colovian高地はHammerfellとの国境線に沿った不毛の荒野です。
__Colovian Highlandsは、Hammerfellとの国境沿いに続く不毛の荒野です。
FormID: 0018BC90 NQDWilderness INFOGENERAL 0 The Colovian Highlands? Near the Hammerfell border? No one lives there. That's barren wastelands.
__Colovian高地? Hammerfellとの国境付近のことですか? そんなところ、誰も住んでいませんよ。あそこは不毛の荒野ですから。
__Colovian Highlands? Hammerfellとの国境近くの? そんなところ、誰も住んでいませんよ。あそこは不毛の荒野ですから。
FormID: 0018BC91 NQDWilderness INFOGENERAL 0 High mountain ranges rise to the borders in the north and east, and marshes and rainforests extend to the southeast borders.
__高山脈地帯が北部と東部の国境沿いに伸び、そして湿地帯と多雨林が南東部の国境に広がっている。
__北部と東部の国境地帯には高い山脈が連なり、南東部の国境地帯には湿地と密林が広がっていますよ。
FormID: 0018BC95 NQDWilderness INFOGENERAL 0 It's our natural barriers that keep us safe, mostly. Mountain borders north and east, open sea to the west, and bogs and rainforest to south.
__我々は自然の要塞に極めて安全に守られている。山岳の国境が北部と東部に、外洋が西部に、湿地帯と多雨林が南部に広がっている。
__私が国は天然の防壁に守られています。北と東の国境には山岳が、西部には海が、南部には湿地と密林が広がっています。
__我が国は天然の防壁に守られています。北と東の国境には山岳が、西部には海が、南部には湿地と密林が広がっています。
FormID: 0018BC99 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Cyrodiil is surrounded to the north and east by the lofty Jerall and Valus mountain ranges.
__Cyrodiilは、北部と東部を高邁なJerallとValusの山脈に囲まれています。
__Cyrodiilの北部から東部にかけて、壮大なJerall山とValus山が連なっています。
FormID: 0018BC9A NQDWilderness INFOGENERAL 0 No one wants to live in the Jerall Mountains. Well, maybe in Bruma, but they're like Nords. They don't feel the cold.
__わざわざJerallの山岳に越そうという人はいないでしょう。そこの人々はBrumaではありますが、むしろNordに近いですね。彼らは寒さを感じないですから。
__わざわざJerall Mountainsに住みたがるような人はいません。ええ、Brumaに住んでる人もいますが、Nordみたいな人たちばかりですね。彼らは寒さを感じませんから。
__わざわざJerallの山岳に住みたがるような人はいません。ええ、Brumaに住んでる人もいますが、Nordみたいな人たちばかりですね。彼らは寒さを感じませんから。
FormID: 0018BC9E NQDWilderness INFOGENERAL 0 Western Cyrodiil is called 'Colovia,' and includes the Gold Coast, West Weald, and Colovian Highlands regions.
__Cyrodiilの西方は「Colovia」と呼ばれていて、Gold Coast、West Weald 、Colovian高地を含んでいます。
__Cyrodiilの西方は「Colovia」と呼ばれていて、Gold Coast、West Weald 、Colovian Highlandsといった地域に分かれています。
FormID: 0018BCA1 NQDWilderness INFOGENERAL 0 In the west, in Old Colovia, that's where men are men. That's the Gold Coast, West Weald, and Colovian Highlands.
__西部のOld Coloviaには、男が男でいられる土地がある。すなわちGold Coast、West Weald、Colovian高地のことです。
__西部のOld Coloviaには、男が男でいられる土地がある。それは、Gold Coast、West Weald、Colovian Highlandsです。
FormID: 0018BCA2 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Nibenay is a region of mixed farmland, parkland, and forest.
__Nibenayは農地、公園、そして森林の合わさった領土です。
__Nibenayは農地、草原、そして森林の合わさった土地です。
FormID: 0018BCA3 NQDWilderness INFOGENERAL 0 With all the farms in Nibenay, there's still plenty of forest and wilderness open for settlement.
__Nibenayの農場を全て合わせても、まだ多くの森林地帯と開けた未開地が残されています。
__Nibenayの農場を全て合わせても、まだ多くの森林地帯と荒野が未開拓の状態です。
FormID: 0018BCA4 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Nibenay is bordered on north and east by rugged mountains and to the south by marshes and rainforest.
__Nibenayは北部と東部を岩だらけの山脈で守られ、南部を湿地帯と多雨林で守られている。
FormID: 0018BCA5 NQDWilderness INFOGENERAL 0 The people of Nibenay consider themselves to be more civilized and sophisticated than Colovians.
__Nibenayの人々はColovia人よりも文明的で、洗練されてると思っています。
__Nibenayの人々は、Colovia人よりも都会的で、洗練されてると思っています
__Nibenayの人々は、自分たちがColovia人よりも文化的で洗練されてると思っています。
FormID: 0018BCA6 NQDWilderness INFOGENERAL 0 I'm not saying Colovians are dumb. They're just hard-headed.
__Colovia人が馬鹿だとはいってませんよ。ただ彼らは頭が硬いのです。
FormID: 0018BCA7 NQDWilderness INFOGENERAL 0 The Nibeneans think they're slick. 'Slippery' is more like it.
__Nibenay人は自分たちが「トークが上手い」と思っている。「ずる賢い」がより相応しい言葉ですけどね。
__Nibenay人は自分たちを「手際がいい」と思っている。「早とちり」がより相応しい言葉ですけどね。
FormID: 0018BCAC NQDWilderness INFOGENERAL 0 Colovia is a land of rugged wastes and highland forests.
__Coloviaはでこぼこした荒地と高地の森で成っている土地です。
__Coloviaは、荒地と高地の森林地帯が広がっています。
FormID: 0018BCAD NQDWilderness INFOGENERAL 0 Colovia is dotted with isolated farms and settlements, with most of the population in the coastal margin.
__Coloviaは孤立している農場と入植地が点在してて、人口の大部分は沿岸部に集中しています。
__Coloviaは孤立した農場と入植地が点在してて、人口の大部分は沿岸部に集中しています。
FormID: 0018BCAE NQDWilderness INFOGENERAL 0 The Colovians are proud of their reputation for being independent, rough, and rebellious.
__Colovia人は独立と気性の荒さ、反体制を誇りに思う連中です。
__Colovia人は独立心と気性の荒さ、そして反抗精神を誇りに思う人々です。
FormID: 0018BCAF NQDWilderness INFOGENERAL 0 The Imperial City is located on a large island surrounded by Lake Rumare.
__Imperial City は Lake Rumare に囲まれた大きな島にあります。
FormID: 0018BCB0 NQDWilderness INFOGENERAL 0 The Imperial City is densely urbanized, with a few large parks and waterside dock areas.
__Imperial Cityは複数の大きい公園と港湾区で密に市街化されています。
__Imperial Cityは、大きな公園と港湾区を備えた、人家が密集した都市です。

FormID: 0018BCB1 NQDWilderness INFOGENERAL 0 The Imperial City itself is a walled city, with separate inner walls protecting the Imperial palace.
__Imperial Cityは別々の内壁が Imperial palaceを保護している、城壁を巡らせた都市です。
__Imperial Cityは都市の外壁の他に、Imperial palaceを守る内壁を備えた城塞都市です。
FormID: 000624BA NQDWilderness INFOGENERAL 0 The prettiest town in Cyrodiil? Don't know, but the ugliest is Bravil. Shabby, tumbledown shacks. They're big shacks, though.
__Cyrodiilで一番綺麗な街? それは知りませんが、一番汚い街と言えばBravilですよ。みすぼらしくてあばら屋の小屋だからね。まあ、大きい小屋ですが。
__Cyrodiilで一番素敵な街? それは知りませんが、一番汚い街と言えばBravilですよ。みすぼらしくてあばら家だらけだから。でも、大きいあばら家ですよ。
FormID: 000624BB NQDWilderness INFOGENERAL 0 Where to buy weapons? Where to buy anything, if you can afford to travel, is the Market District in the Imperial City.
__どこで武器が買えるかって? 何か欲しくて旅が苦痛じゃなければ、Imperial CityのMarket Districtだね。
__どこで武器が買えるかって? 旅が苦痛じゃなければ、Imperial CityのMarket Districtだね。何でも揃っているからね。
__どこで武器を買うのがいいかって?何を買うにせよ、旅が苦痛じゃなければ、Imperial CityのMarket Districtが一番だろうね。
FormID: 000624BC NQDWilderness INFOGENERAL 0 My favorite town? Anvil. Lovely old stone buildings, and the harbor at sunset is beautiful.
__一番好きな街? Anvilです。古石壁で作られた建物が素晴らしいし、港での夕暮れもきれいだからね。
__一番好きな街? Anvilです。石造りの古い建物が素晴らしいし、港での夕暮れもきれいだからね。
FormID: 000624BD NQDWilderness INFOGENERAL 0 Ayleid ruins? The big thing is to watch out for the traps. Thousands of years old, and still working. Amazing.
__Ayleidの遺跡? 何と言っても罠に注意することです。数千年たった今もまだ動作してますよ。すごいな。
__Ayleidの遺跡?何と言っても罠に注意することです。数千年たった今もまだ動作しているそうです。驚くべき事です。
FormID: 000624BE NQDWilderness INFOGENERAL 0 I've seen plenty of Ayleid ruins. You'd think they'd be picked clean after 2000 years, but, no, there's still great treasures there.
__私は数々のAyleidの遺跡を見てきました。2000年の間にそれらはあばき尽くされたと思うでしょうが、そうではない。実際にはまだ素晴らしい宝物が残っています。
FormID: 000624BF NQDWilderness INFOGENERAL 0 It's still pretty wild east of the Niben. Few people, except for bandits, but at least it hasn't been picked clean by treasure-hunters.
__そこはNibenのかなり東部に行ったところにあります。山賊を除けば、例えトレジャーハンターでもあんなところを掘り返そうという人はいないでしょう。
__Nibenの東部は未だにかなりの未開の地のままです。山賊を除けば、例えトレジャーハンターでもあんなところを掘り返そうという人はいないでしょう。
FormID: 000624C0 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Nobody goes into the mountains but hunters and thieves on the lam. Food and shelter is hard to come by.
__ハンター達と逃亡中の泥棒以外誰も山には入らないよ。食料と安全な場所はそう簡単には得られないからね。
__山に入るのは、狩人と逃亡中の泥棒くらいだね。食料も安全な場所もそう簡単には得られないから。
FormID: 000624C1 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Blackwood isn't so bad, once you get used to the flies. And being lost all the time. And the zombies and will-o-the-wisps.
__一旦蠅に慣れてしまえば、Blackwoodはそう悪くないところだ。あとゾンビとwill-o-the-wispにも慣れることが出来ればね。
__一旦ハエに慣れてしまえば、Blackwoodはそう悪くないところだよ。あとzombieとwill-o-the-wispもね。
FormID: 000624C2 NQDWilderness INFOGENERAL 0 There's islands in Niben Bay no one has visited in a hundred years. No telling what you'll find.
__Niben Bayにある孤島には100年ほど誰も訪れていない。そこに何があるかなんて分からないな。
__Niben Bayには100年も誰も訪れていない島があります。そこに何があるかまったくわかりません。
FormID: 000624C3 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Well, it's no problem traveling from the Imperial City to Leyawiin... if you're a wizard and can walk on water. I'd stay off the roads, though.
__ええ、Imperial CityからLeyawiinまでの旅なんて問題ありません...あなたがWizardで水上歩行のスペルを使えればね。私なら街道から距離を取りますね。
__ええ、Imperial CityからLeyawiinまでの旅なんて何て事ありませんよ...水上を歩ける魔術師ならね。私がそうだったら、街道は使いませんね。

FormID: 000624C4 NQDWilderness INFOGENERAL 0 If you're all alone in the woods and you see a troll coming, you run. Problem solved. Next question?
__森で一人でいるときにtrollを見かけたらともかく逃げろ。それで万事解決。次の質問は?
__森で一人でいるときにtrollが向ってきたら、ともかく逃げなさい。それで万事解決。次の質問は?
FormID: 000624C5 NQDWilderness INFOGENERAL 0 Fighting's easy. Just lead them out on the water and shoot them full of holes. If you've got a bow, of course, and can walk on water.
__戦いなんて簡単さ。敵を水中に引き連れて上から穴だらけにしてやればいい。もちろん、弓を扱えて水上歩行が出来ればの話だけど。
__戦いなんて簡単ですよ。敵を水中に引き連れて上から穴だらけにしてやればいい。もちろん、弓を扱えて水上歩行が出来ればの話だけど。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS