FormID: 0002AB4A MS21 10 0 I've received a note from a man called Umbacano; he's interested in the Ayleid statue I found and sold. I should find him in the Imperial City and see what he wants.
__Umbacanoという男からの手紙をもらった。以前に見つけて売り払ったAyleid statueに興味があるようだ。Imperial Cityで彼を見つけ、何が欲しいのか聞いてみるべきだ。
FormID: 0002AB4A MS21 15 0 I've spoken to a collector of Ayleid artifacts named Umbacano. He has offered to pay me handsomely for any Ayleid Ancestor statues that I bring him.
__Umbacanoという名の、Ayleidの遺物収集家と話した。Ayleid Ancestor statueならなんでも高価で買い取ると申し出てきた。
FormID: 0002AB4A MS21 20 0 Umbacano has offered to pay well for any more statues I find. I should look for more of them in Ayleid ruins, and bring them to him. If I can find all ten of the statues, he will pay me a large bonus.
__Umbacanoはさらに像を見つければまた十分にお金を払うと申し出てきた。Ayleidの遺跡でさらに探して届けることとしよう。10の像全てを見つければさらに大きなボーナスがもらえる。
FormID: 0002AB4A MS21 40 0 Umbacano's research has uncovered evidence that some of the Ayleid statues he is looking for may be hidden in these ruins: Moranda, Mackamentain, Wenyandawik, Ninendava, Fanacas.
__Umbacanoの研究により、探しているAyleid statueは以下の遺跡に存在する可能性があること証拠を発見された:Moranda、Mackamentai、Wenyandawik、Ninendava、Fanacas
__Umbacanoの研究により、探しているAyleid statueのいくつかが以下の遺跡に隠されている可能性があることがわかった:Moranda、Mackamentai、Wenyandawik、Ninendava、Fanacas
FormID: 0002AB4A MS21 52 0 I have brought Umbacano a second Ayleid statue.
__Umbacanoに2体目のAyleid statueを届けた。
FormID: 0002AB4A MS21 53 0 I have brought Umbacano a third Ayleid statue.
__Umbacanoに3体目のAyleid statueを届けた。
FormID: 0002AB4A MS21 54 0 I have brought Umbacano a fourth Ayleid statue.
__Umbacanoに4体目のAyleid statueを届けた。
FormID: 0002AB4A MS21 55 0 I have brought Umbacano a fifth Ayleid statue.
__Umbacanoに5体目のAyleid statueを届けた。
FormID: 0002AB4A MS21 56 0 I have brought Umbacano a sixth Ayleid statue.
__Umbacanoに6体目のAyleid statueを届けた。
FormID: 0002AB4A MS21 57 0 I have brought Umbacano a seventh Ayleid statue.
__Umbacanoに7体目のAyleid statueを届けた。
FormID: 0002AB4A MS21 58 0 I have brought Umbacano a eighth Ayleid statue. Only two more to go.
__Umbacanoに8体目のAyleid statueを届けた。あと2体だ。
FormID: 0002AB4A MS21 59 0 I have brought Umbacano a ninth Ayleid statue. If I bring him one more he will pay be a bonus of 5,000 gold.
__Umbacanoに9体目のAyleid statueを届けた。あと1つの像をみつければボーナスとして金貨5000枚が支払われる。
FormID: 0002AB4A MS21 60 0 I have brought Umbacano all ten of the Ayleid statues. He was very pleased and rewarded me well.
__Umbacanoに全10体のAyleid statueを届けた。とても喜んでかなりの報酬をくれた。
__Umbacanoに全10体のAyleid statueを届けた。彼はとても喜び、たっぷりと報酬をくれた。
FormID: 0002B19E MS22 10 1 Umbacano has asked me to retrieve a carved panel from an Ayleid site known only as the High Fane in his sources. He has given me a sketch which will help me identify this ruin, as well as one of the carving which he wants. He also gave me a carved stone key which will allow me to enter the central chamber of the High Fane when I find it.
__Umbacanoに、文献でHigh Faneとしてのみ知られるAyleidの遺跡からcarved panelを取ってきて欲しい、と依頼された。この遺跡と、同じく欲しがっている彫刻の確認に役立つであろうスケッチを渡された。また発見したときのために、High Faneの中心部に入るのに必要であるcarved stone keyも渡された。
__Umbacanoから、文献でHigh Faneとしてのみ知られるAyleidの遺跡からcarved panelを取ってきて欲しい、と依頼された。この遺跡の同定、および求める彫刻の確認に役立つであろうスケッチを渡された。また、High Faneを発見した時、その中心部に入るのに必要となるcarved stone keyも渡された。
FormID: 0002B19E MS22 10 2 Umbacano promised to pay me 500 gold if I retrieved the carved panel from the High Fane for him.
__UmbacoはHigh Faneからcarved panelを取ってきたら金貨500枚払うと約束した。
FormID: 0002B19E MS22 10 3 Umbacano promised to pay me 800 gold if I retrieved the carved panel from the High Fane for him.
__UmbacoはHigh Faneからcarved panelを取ってきたら金貨800枚払うと約束した。
FormID: 0002B19E MS22 10 4 Umbacano promised to pay me 1200 gold if I retrieved the carved panel from the High Fane for him.
__UmbacoはHigh Faneからcarved panelを取ってきたら金貨1200枚払うと約束した。
FormID: 0002B19E MS22 10 5 Umbacano promised to pay me 1600 gold if I retrieved the carved panel from the High Fane for him.
__UmbacoはHigh Faneからcarved panelを取ってきたら金貨1600枚払うと約束した。
FormID: 0002B19E MS22 10 6 Umbacano promised to pay me 2000 gold if I retrieved the carved panel from the High Fane for him.
__UmbacoはHigh Faneからcarved panelを取ってきたら金貨2000枚払うと約束した。
FormID: 0002B19E MS22 10 7 Umbacano promised to pay me 2500 gold if I retrieved the carved panel from the High Fane for him.
__UmbacoはHigh Faneからcarved panelを取ってきたら金貨2500枚払うと約束した。
FormID: 0002B19E MS22 10 8 I need to locate the Ayleid ruin known as the High Fane. Most likely, it is now known by a different name.
__High Faneと呼ばれていたAyleidの遺跡の場所を探す必要がある。おそらく現在は別の名前で知られているだろう。
__High Faneと呼ばれていたAyleidの遺跡の場所を探す必要がある。おそらく現在は別の名前で呼ばれているだろう。
FormID: 0002B19E MS22 10 9 Fortunately, I recognized the drawing as Malada, an Ayleid ruin in the Valus Mountains. I should return to Malada and look for the carved panel that Umbacano wants.
__幸運なことに、スケッチに描かれているものが、Valus MountainsにあるMaladaというAyleidの遺跡であるとわかった。Maladaに戻り、Umbacanoの求めるcarved panelを探さなければ。
FormID: 0002B19E MS22 10 10 Fortunately, I remembered a book I had read about the High Fane, which identified it as Malada, an Ayleid ruin in the Valus Mountains. I should go to Malada and look for the carved panel that Umbacano wants.
__幸運なことに、High Faneについての本を読んだことを思い出し、それがMaladaというAyleidの遺跡であるとわかった。Maladaに行き、Umbacanoの求めるcarved panelを探さなければ。
FormID: 0002B19E MS22 15 0 In [QUOTE]The Cleansing of the High Fane[QUOTE], the High Fane is identified as the ruin now known as Malada, in the Valus Mountains. I should proceed to Malada and look for the carved panel that Umbacano wants.
__『The Cleansing of the High Fane』によると、High Faneは今はMaladaと呼ばれているAyleidの遺跡であるとわかった。Valus MountainsにあるMaladaへ赴き、Umbacanoの求めるcarved panelを探さねば。
FormID: 0002B19E MS22 20 0 I have located the ruins of the High Fane, now known as Malada. I need to explore Malada and recover the carved panel that Umbacano wants.
__今はMaladaという名で知られているHigh Faneの遺跡を見つけた。Maladaを探索し、Umbacanoの求めるcarved panelを手に入れなければならない。
FormID: 0002B19E MS22 30 0 I've met a man named Claude Maric, who claims to be another treasure hunter hired by Umbacano. He promised to tell me more over drinks at the Tiber Septim Hotel across the street from Umbacano's house.
__Claude Maricという名の男にあった。彼もUmbacanoに雇われたトレジャーハンターらしい。Umbacano's houseの向かいにあるTiber Septim Hotelで一杯やりながら話す約束をした。
__Claude Maricという名の男に会った。彼もUmbacanoに雇われたトレジャーハンターらしい。Umbacano's houseの向かいにあるTiber Septim Hotelで一杯やりながら詳しいことを話そう、と彼は言った。
FormID: 0002B19E MS22 33 0 Claude Maric seems to know where the High Fane is located. Perhaps I can persuade him to tell me what he knows.
__Claude MaricはどこにHigh Faneがあるか知っているようだ。うまくすれば彼の知っていることを聞き出せるかもしれない。
FormID: 0002B19E MS22 35 0 Claude Maric says that Umbacano has also hired him to retrieve the carving from the High Fane, which Maric identified as Malada in the Valus Mountains. Maric warned me that Malada is very dangerous, and advised that I read [QUOTE]The Cleansing of the Fane[QUOTE] before I go.
__Claude Maricが言うには彼もHigh Faneからcarvingを入手するためUmbacanoに雇われたのだそうだ。MaricはHigh FaneはValus MountainsにあるMaladaだと確認している。Maladaはとても危険と警告し、行く前に『The Cleansing of the Fane』を読むべきだと助言してくれた。
__Claude Maricが言うには彼もHigh Faneからcarvingを入手するためUmbacanoに雇われたのだそうだ。MaricはHigh FaneはValus MountainsにあるMaladaだと確認している。そしてMaladaはとても危険だと警告し、行く前に『The Cleansing of the Fane』を読むべきだと助言してくれた。
FormID: 0002B19E MS22 40 1 I met a Khajiit named S'razirr in the wilderness near Malada. He admitted that he is working for Claude Maric. He agreed to help me against Maric in return for half of my reward.
__Maladaの近くの荒野でS'razirrというKhajiitに出会った。彼はClaude Maricの下で働いていることを認めた。だが、報酬の半分と引き換えでMaricのために働く代わりに、協力することを承諾した。
__Maladaの近くの荒野でS'razirrというKhajiitに出会った。彼はClaude Maricの下で働いていることを認めた。だが、報酬の半分と引き換えに、こちらに協力してMaricに対抗することを承諾した。
FormID: 0002B19E MS22 40 2 I met a Khajiit named S'razirr in the wilderness near Malada. He admitted that he is working for Claude Maric. He agreed to help me against Maric in return for one quarter of my reward.
__Maladaの近くの荒野でS'razirrというKhajiitに出会った。彼はClaude Maricの下で働いていることを認めた。だが、報酬の4分の1と引き換えでMaricのために働く代わりに、協力することを承諾した。
__Maladaの近くの荒野でS'razirrというKhajiitに出会った。彼はClaude Maricの下で働いていることを認めた。だが、報酬の4分の1と引き換えに、こちらに協力してMaricに対抗することを承諾した。
FormID: 0002B19E MS22 45 0 I met S'razirr at the Tiber Septim Hotel and paid him for his help at Malada.
__Tiber Septim HotelでS'razirrに会い、Maladaでの手助けの礼金を渡した。
FormID: 0002B19E MS22 50 0 I have found the carving that Umbacano wants. I need to get out of the ruins and return to the Imperial City to deliver it.
__Umbacanoが求めていた彫刻を見つけ出した。遺跡を出て、Imperial Cityに戻って彼に届ける必要がある。
__Umbacanoが求めていた彫刻を見つけ出した。遺跡を脱出し、Imperial Cityに戻って彼に届ける必要がある。
FormID: 0002B19E MS22 54 0 I was ambushed by Claude Maric outside of Malada. I must escape and return the carving to Umbacano in the Imperial City.
__Maladaの外でClaude Maricに襲撃された。この状況を脱し、Imperial CityにいるUmbacanoのもとに彫刻を持って帰らなければならない。
FormID: 0002B19E MS22 55 0 I was ambushed by Claude Maric outside of Malada, but I refused to hand over the Ayleid carving. I must escape and return the carving to Umbacano in the Imperial City.
__Maladaの外でClaude Maricに襲撃されたが、Ayleid carvingを渡すことを拒んだ。この状況を脱し、Imperial CityにいるUmbacanoのもとに彫刻を持って帰らなければならない。
FormID: 0002B19E MS22 70 0 I was ambushed by Claude Maric outside of Malada. He forced me to hand over the Ayleid carving. I should return to the Imperial City and find out how much Umbacano knew about this.
__Maladaの外でClaude Maricに襲撃され、Ayleid carvingを強奪された。Imperial Cityに戻ってUmbacanoがこの件をどのくらい知っていたのかを確かめるべきだ。
FormID: 0002B19E MS22 76 0 I took back the carving from Claude Maric. Now to deliver it to Umbacano.
__Claude Maricからcarvingを取り返した。これからUmbacanoに届ける。
FormID: 0002B19E MS22 80 0 Umbacano thanked me for attempting to recover the carving, but has already paid Claude Maric for completing the task.
__Umbacanoはcarvingを取り戻そうとしたことに感謝したが、仕事の礼金はすでにClaude Maricに払ってしまっていた。
__Umbacanoは、carving取得のための尽力には感謝したが、仕事の礼金はすでにClaude Maricに払ってしまっていた。
FormID: 0002B19E MS22 90 0 Umbacano thanked me for delivering the carving, and paid me the promised reward for it in gold.
__Umbacanoはcarvingを届けてくれたことに感謝し、約束の報酬を金で払ってくれた。
__Umbacanoはcarvingを届けたことに感謝し、約束の報酬として金を払ってくれた。
FormID: 0002B19E MS22 90 1 I promised to pay S'razirr one quarter of my reward for his help. I should meet him at the Tiber Septim Hotel ... if I intend to keep my side of our bargain.
__手助けの礼金としてS'razirrに報酬の4分の1を払うと約束していた。Tiber Septim Hotelで彼に会うべきだ……取引の約束を守るつもりならばだが。
FormID: 0002B19E MS22 90 2 I promised to pay S'razirr half my reward for his help. I should meet him at the Tiber Septim Hotel ... if I intend to keep my side of our bargain.
__手助けの礼金としてS'razirrに報酬の半分を払うと約束していた。Tiber Septim Hotelで彼に会うべきだ……取引の約束を守るつもりならばだが。
FormID: 0001D21C MS23 5 0 A Dunmer named Ralsa Norvalo has approached me in the Imperial City Temple District and asked me to meet her husband Gilen. I refused for now, and she told me if I change my mind, to come to her house where she'll fill me in on all of the details.
__Imperial City Temple Districtで、Ralsa NorvaloというDunmerが近付いてきて、彼女の夫であるGilenに会うよう頼んできた。今すぐには無理だと断ったため、もし気がかわったなら彼女の家に来てくれれば、詳しく話すと言った。
__Imperial City Temple Districtで、Ralsa NorvaloというDunmerが近付いてきて、彼女の夫Gilenに会うよう頼んできた。今は無理だと断ると、彼女は、もし気が変わったら彼女の家に来てくれれば詳しく話すと言った。
FormID: 0001D21C MS23 10 0 A Dunmer named Ralsa Norvalo has approached me, and said that her husband needs assistance in a matter of what she calls [QUOTE]the utmost importance to the safety of the citizens of the Imperial City[QUOTE]. She told me to meet Gilen at the house of someone named Seridur. Apparently, all will be explained when I get there.
__Ralsa NorvaloというDunmerが近付いてきて、彼女の夫が『Imperial City市民の安全に最も重要なこと』について助けを必要としていると言った。彼女はSeridurという者の家でGilenに会うように言った。おそらくそこで詳しい話が聞けるだろう。
__Ralsa NorvaloというDunmerが近付いてきて、彼女の夫が『Imperial City市民の安全に関するこの上なく重大な事柄』について助けを必要としていると言った。彼女はSeridurという者の家でGilenに会うように言った。おそらくそこで詳しい話が聞けるだろう。
FormID: 0001D21C MS23 20 0 Seridur has revealed to me that he's a member of a group of individuals dedicated to the destruction of vampires called The Order of the Virtuous Blood. Their goal is to keep the Imperial City safe from these creatures of the night. I should continue speaking to him and find out how I can assist them.
__Seridurは、自分がThe Order of the Virtuous Bloodというヴァンパイアの掃討を目的とした組織の者であるということを明かした。彼らは、その夜の生き物達からImperial Cityを護ることを目指している。彼と話し、自分に何が出来るかを見出そう。
FormID: 0001D21C MS23 30 0 I've been told that Roland Jenseric here in the Temple District of the Imperial City is a vampire. The Order would like me to kill him.
__ここTemple DistrictにいるRoland Jensericがヴァンパイアであることを告げられた。要求は彼を滅ぼすようにというものだ。
__ここTemple DistrictにいるRoland Jensericがヴァンパイアであることを告げられた。彼を殺すことを組織から頼まれた。
FormID: 0001D21C MS23 40 0 To locate Roland Jenseric, Seridur suggested I search his home, which is also here in the Temple District.
__Roland Jensericを探すため、ここTemple Districtにある彼の自宅を捜索してみてはどうかとSeridurが提案してきた。
FormID: 0001D21C MS23 45 0 I've arrived at Roland Jenseric's house. I should begin to search the place for any clues as to his whereabouts.
__Roland Jensericの家に着いた。彼の居場所を突き止めるための手がかりを探さなければならない。
FormID: 0001D21C MS23 50 0 After searching Roland's home, I've found a letter written to Roland from his girlfriend. It mentions a cabin where the two would meet. It's located east of the Imperial City in the Great Forest. I think this may be where Roland could be hiding. I should head out there immediately before he has a chance to escape.
__Rolandの家をあさっていると、彼の恋人から彼に宛てた手紙を見付けた。そこには彼らが落ち合う小屋のことが記されていた。Rolandが身を隠すとしたら、ここだろう。彼が逃げ出す前に早くそこに向かわなければならない。
__Rolandの家をあさると、彼の恋人から彼に宛てた手紙を見付けた。そこには二人がよく会っていた小屋のことが記されていた。小屋はImperial Cityの東、Great Forestの中にある。Rolandが隠れているのはここかもしれない。彼が逃げ出す前にすぐにそこへ向かうべきだろう。
FormID: 0001D21C MS23 60 0 I've arrived at Roland's cabin. I should proceed inside to see if he's here. I should be cautious, as Seridur warned me that vampires could be very dangerous.
__Rolandの小屋に着いた。中に入って彼がいるかどうか確かめなければ。ヴァンパイアは非常に危険だというSeridurからの警告もあるので、警戒が必要だ。
FormID: 0001D21C MS23 70 0 Roland Jenseric insists that he's not a vampire. In fact, he's accusing Seridur of being one instead! I should listen to what he has to say about Seridur and see if I can determine who's telling the truth.
__Roland Jensericは、自分がヴァンパイアではなく、実際にはSeridurがそうなんだと訴えている。とりあえずは、彼の言い分を聞き、誰が本当のことを言っているかを見極めなければならない。
__Roland Jensericは、自分はヴァンパイアではないと言う。それどころか、ヴァンパイアはSeridurの方だと主張している!とりあえずは、彼の言い分を聞き、誰が本当のことを言っているかを見極めなければならない。
FormID: 0001D21C MS23 80 0 Roland tells me that he thought his lover was having an affair, so he followed her one night on a walk. He came across Seridur draining the blood from her neck. Roland says he attacked Seridur, and in the chaos, Roland's lover was killed. Seridur got away. Knowing Selidur was a respected member of the Imperial City, he panicked and ran to the cabin here to collect his thoughts and decide what to do next. I need to decide what to do about this.
__Rolandが言うには、彼の恋人が浮気をしているのではないかと思い、ある夜彼女のあとをついていったことがあるそうだ。そしてSeridurが彼女の首から血を吸っているところに出くわした。RolandはSeridurを攻撃し、その混乱の中で恋人は殺され、Selidurは姿を消したという。SelidurはImperial Cityでも尊敬される人物であったこともあり、彼は慌ててこの小屋へと逃げ込み、対策を練っていたらしい。この件に関して、どうすべきかを決めなければいけない。
__Rolandが言うには、彼は恋人が浮気をしているのではないかと疑い、ある夜彼女の後をつけていった。そしてSeridurが彼女の首から血を吸っているところに出くわした。RolandはSeridurを攻撃し、その混乱の中で恋人は殺され、Selidurは姿を消したという。SelidurはImperial Cityでも尊敬される人物であったこともあり、彼は慌ててこの小屋へと逃げ込み、次にどんな手を打つべきか考えていたらしい。この件に関して、どうすべきかを決めなければいけない。
FormID: 0001D21C MS23 82 0 I've stayed my hand, and will let Roland live for now.
__今のところはRolandに手を出すのは止めて生かしておこう。
FormID: 0001D21C MS23 84 0 I've decided to give Roland a chance, and will investigate his story. Roland told me that Seridur makes the occasional trip to the First Edition bookshop in the Market District of the Imperial City. He told me I should speak to the owner, Phintias.
__Rolandに話をさせることにした。Rolandが言うには、SeridurはImperial CityのMarket DistrictにあるFirst Editionという本屋に度々訪れるそうだ。彼はその店の主人であるPhintiasに話を聞いたらどうかと言った。
__Rolandに話をさせることにした。Rolandが言うには、SeridurはImperial CityのMarket DistrictにあるFirst Editionという本屋を度々訪れるそうだ。彼はその店の主人であるPhintiasに話を聞いたらどうかと言った。
FormID: 0001D21C MS23 85 0 I've discovered that Seridur makes the occasional visit to a place called Memorial Cave. It's a burial site for many heroes that died in past wars. Seridur supposedly has a relative interred there. Perhaps I should go investigate.
__SeridurはMemorial Caveというところへ時々足を運ぶらしい。過去の戦争で死んだ英雄たちを葬る場所だ。恐らくSeridurの親族が葬られているのだろう。そこへ行って調べてみよう。
__SeridurはMemorial Caveという所へ時々足を運ぶらしい。そこは過去の戦争で死んだ多くの英雄が葬られている場所だ。恐らくSeridurの親族が葬られているのだろう。そこへ行って調べてみよう。
FormID: 0001D21C MS23 90 0 I've entered Memorial Cave. It's now being used as a vampire den. I need to see if I can find Seridur in here and put a stop to his charade.
__Memorial Caveに入った。そこはもはやヴァンパイアの巣となってしまっていた。Seridurを見付け、正体を暴かなければ。
FormID: 0001D21C MS23 100 0 I've slain Seridur. I should return immediately to Roland's cabin and give him the news.
__Seridurを滅ぼした。すぐにRolandの小屋へと知らせに戻らなければならない。
FormID: 0001D21C MS23 110 0 I've returned to Roland's cabin and told him what had transpired. He thanked me for clearing his name, and vowed to take Seridur's place to continue the Order of the Virtuous Blood. He said I should meet him there for a reward.
__Rolandの小屋へと戻り、何が起こったかを伝えた。彼は汚名を晴らしてくれたことを感謝し、Seridurに取って代わりThe Order of the Virtuous Bloodを存続させることを誓った。また、報酬を渡すためそこで再度会うように言われた。
FormID: 0001D21C MS23 150 0 I've slain Roland Jenseric. I should return to the Order and tell Seridur that my task is completed.
__Roland Jenseriを滅ぼした。Orderへ戻り、Seridurに任務が完了したことを伝えねばならない。
__Roland Jensericを殺害した。Orderへ戻り、Seridurに任務が完了したことを伝えねばならない。
FormID: 0001D21C MS23 160 0 Seridur was pleased with me, and rewarded me with 250 gold. He said that I've done a great service for the Imperial City and I should be proud.
__Seridurは喜び、報酬として金貨250枚を渡された。彼は、君はImperial Cityに対して非常に大きな貢献をしたのだ、それは名誉なことであると言った。
__Seridurは喜び、報酬として金貨250枚を渡された。彼は、君はImperial Cityに対して非常に大きな貢献をした、これは誇るに足ることだと言った。
FormID: 0001D21C MS23 200 0 I've returned to Seridur's home, which the Order still uses to meet. Roland was there, and he told me I was now an honorary member of their group. He also bestowed an enchanted ring on me to help me in my future encounters with vampires.
__Orderのアジトとしてまだ使われている、Seridurの家に戻った。そこでRolandに、彼らの名誉ある一員に向かえると言われた。また、ヴァンパイアと遭遇したときに助けになるという、魔法がかけられた指輪を贈られた。
__Seridurの家に戻った。そこはOrderの会合場所としてまだ使われている。Rolandもおり、彼らの名誉ある一員に迎えると言ってくれた。また、ヴァンパイアと遭遇したときに助けになるという、魔法がかけられた指輪を贈られた。
FormID: 0001D21C MS23 250 0 One of the characters needed to complete this quest has died.
__このクエストを完遂するために必要な人物が死んだ。