Shivering Isles/Books/XPFainScroll02 のバックアップソース(No.2)

Top/Shivering Isles/Books/XPFainScroll02
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
//===================================

*題名 [#name]
**原題 [#name_en]
-Scroll

**訳題 [#name_ja]
-【訳題記述エリア】

*本文 [#text]
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5>
 
<BR>My Dearest Cousin,<BR>
Thank you for last month's shipment -- He was very pleased. I have found that when two are thrown in at the same time, the louder His response and the longer it lasts. How exciting!<BR>
Now, I understand how difficult it is for you to gather more volunteers, but I am in need of your services more than ever, cousin. You and I both know it will not be long until the day of Rebirth is upon us, so the more we can offer, the better. When He arrives, I will make sure you are duly rewarded for your services. Be sure to let our volunteers know how happy we all are with their commitment to the cause and what an enormous impact they are having on the coming of Rebirth.
}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
<font face=5>
<BR>最愛なる従兄弟へ、<BR>
先月の荷物に感謝します_--_彼はとても喜んでいました。二つ同時に投げ込むと彼の反応は更に賑やかに、もっと長く続くようになりました。なんてワクワクする事だ!<br>
そこで、あなたの奉仕活動がとても大変な事は分かっているのですが、今まで以上の勤労をあなたに求めたいのです、従兄弟よ。我々にRebirthの日が訪れるのはそんなに遠い話ではない事はお互いに知っている事ですが、だからこそ奉仕をすればするほど、良い物とする事が出来ると思うのです。彼が生きていれば、確実にあなたの奉仕に対する見返りが有るだろう事は確かだと思います。
大儀への責務と、きたるRebirthに多大な貢献を行うだろう事を踏まえつつ、奉仕を行う我々はいかに幸せであるかを確認しましょう。
}}}}


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS