Vanilla/Books/SKLxArmorer5 のバックアップの現在との差分(No.2)

Top/Vanilla/Books/SKLxArmorer5

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名 [#n3fa1cec]
**原題 [#l4271eb3]
-Heavy Armor Repair

**訳題 [#a859b893]
-【訳題記述エリア】
-重装鎧の修理

*本文 [#l1f8f033]

**原文 [#f96e9cb3]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><DIV align="center">Heavy Armor Repair<br>
<br>
<DIV align="left">Heavy armor must be designed to take a lot of punishment. It will receive direct blows from all sorts of weapons while protecting the wearer. Such armor tends to be made from a few large pieces rather than lots of small pieces like light armor.<br>
<br>
Iron and steel are easy to work. Just heat them up and pound them back into shape. You can even use a camp fire for field repairs. Avoid filing off any of the metal. Always try to conserve the metal and work it back into shape.<br>
<br>
If a piece needs a lot of hammering, it may become brittle. Reheating the armor every now and then can reduce the brittleness after severe repairs. Once the hammering is done, be sure to oil it well. The freshly hammered surfaces will rust more quickly and need to be protected.<br>
<br>
Dwarven and Orcish armor require small and large hammers. Heat should be used sparingly, particularly with Orcish. Both types respond better to many small hammer strokes rather than fewer heavy strokes.<br>
<br>
Ebony can only be hammered when heated. It will develop small cracks that eventually shatter the material if hammered cold. Daedric should always be worked on at night... ideally under a new or full moon, and never during and eclipse. A red harvest moon is best.
}}}

**訳文 [#r1eff845]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
<font face=1><DIV align="center">重装鎧の修理<br>
<br>
<DIV align="left">重装鎧は多くの攻撃を受けるよう設計されねばならない。着用者を守っている間、鎧は全ての種類の武器による直接の打撃を受け止めることとなる。このような鎧は、軽装鎧のように多数の小さな部分からではなく、少数の大きな部品から作られる傾向がある。<br>
<DIV align="left">重装鎧は、あらゆる種類の武器の直撃に耐え得るような、とても頑丈な作りになっている。多数の小さなパーツから構成される軽装鎧とは異なり、この種の鎧は少数の大きなパーツから構成されている物が多い。<br>
<br>
Ironとsteelは作業がしやすい。単にそれらを熱し、叩いて元の状態に戻すだけである。野外での修理には、野営地の焚き火でさえも使用可能である。Avoid filing off any of the metal. Always try to conserve the metal and work it back into shape.<br>
鉄鋼(Iron_と_Steel)は扱い易く、熱すれば簡単に元の形に打ち直せる。野外で修理を行うなら、焚き木を使ってもよい。混ぜ物は厳禁である。出来る限り、素材には手を加えず、打ち直しに留めるべきである。<br>
<br>
If a piece needs a lot of hammering, it may become brittle. Reheating the armor every now and then can reduce the brittleness after severe repairs. Once the hammering is done, be sure to oil it well. The freshly hammered surfaces will rust more quickly and need to be protected.<br>
何度も打ち直したパーツは壊れやすくなる。たまに鎧に熱を加えておけば、激しい修理による劣化を軽減できる。打ち直しが終わった後は、忘れずに油を差さなければならない。打ち直されたばかりの鎧の表面は錆びやすいため、表面を保護する必要があるのだ。<br>
<br>
Dwarven and Orcish armor require small and large hammers. Heat should be used sparingly, particularly with Orcish. Both types respond better to many small hammer strokes rather than fewer heavy strokes.<br>
Dwarven_と_Orcish_の鎧の修理には、大小ふたつのハンマーが必要になる。加熱は控え目に、特に_Orcish_への加熱は最小限度に留めるべきである。両方とも、大きなハンマーで数回叩くよりも、小さなハンマーで何度も叩いた方が効果的に修理できる。<br>
<br>
Ebonyは熱した状態でのみ叩くことができる。もし低温化で叩いたならば、小さなひびが入り、最終的には素材は粉々になってしまうだろう。Daedricは夜間のみ作業すべきである...新月か満月の下が理想的であるが、月食の間は避けねばならない。紅い、秋分のころの満月が最良である。
[校正求む。during and eclipseはduring an eclipseのtypoか?]
Ebony_の鎧を打ち直すには、あらかじめ熱して置かなければならない。冷めたまま打ち直せば、小さなひびが入り、結果的には砕け散ってしまうだろう。Daedric_の装備が加工できるのは、夜の時間帯だけである...新月か満月の夜が理想的である...新月か満月の夜、もしくは皆既日食の日が理想的である。最も条件が良いのは中秋の赤い月の夜である。
}}}}



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS