Vanilla/Books/SKLxBlunt5 のバックアップの現在との差分(No.2)

Top/Vanilla/Books/SKLxBlunt5

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名 [#y77152e4]
**原題 [#a4904220]
-Mace Etiquette

**訳題 [#i4d54252]
-【訳題記述エリア】

*本文 [#u7e021bf]

**原文 [#o43eec57]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1>Mace Etiquette<br>
<br>
Warriors sometimes make the mistake of thinking that there are no tactics with a mace. They assume that the sword is all about skill and the mace is only about strength and stamina. As a veteran instructor of mace tactics, I can tell you they are wrong.<br>
<br>
Wielding a mace properly is all about timing and momentum. Once the swing of the mace has begun, stopping it or slowing it down is difficult. The fighter is committed to not just the blow, but also the recoil. Begin your strike when the opponent is leaning forward, hopefully off balance. It is completely predictable that he will lean backward, so aim for a point behind his head. By the time the mace gets there, his head will be in it's path.<br>
<br>
The mace should be held at the ready, shoulder high. The windup should not extend past the shoulders by more than a hand's width. When swinging, lead with the elbow. As the elbow passes the height of your collarbone, extend the forearm like a whip. The extra momentum will drive the mace faster and harder, causing far more damage.<br>
<br>
At the moment of impact, let the wrist loosen. The mace will bounce and hurt a stiff wrist. Allow the recoil of the blow to drive the mace back into the ready position, thereby preparing the warrior for a quicker second strike.
}}}

**訳文 [#s1d260b6]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
<font face=1>Mace Etiquette<br>
<font face=1>メイス教本<br>
<br>
Warriorはしばしばメイスには戦術など存在しないという間違った考えを持ちます。彼らは剣は技能が本質で、メイスは力と体力だけによるものだと思い込んでいるのです。メイス戦術のベテランインストラクターとして、彼らは間違っているということをあなたにお伝えしましょう。<br>
戦士は、しばしばメイスには戦術など存在しないという間違った考えを持ちます。彼らは剣は技能が本質だが、メイスは力と体力だけによるものだと思い込んでいるのです。メイス戦術のベテランインストラクターとして、彼らは間違っているということをあなたにお伝えしましょう。<br>
<br>
メイスを適切に振るうにはタイミングと勢いが重要です。一度振るいはじめたメイスを止めたり、減速させたりすることは難しいことです。戦士は殴打だけではなく、反動にも気をかける必要があります。相手が前かがみになり、バランスを崩しそうな時に振り下ろしましょう。It is completely predictable that he will lean backward, so aim for a point behind his head. By the time the mace gets there, his head will be in it's path.<br>
メイスを適切に振るうにはタイミングと勢いが重要です。一度振るいはじめたメイスを止めたり、減速させたりすることは難しいことです。また、戦士は殴打だけではなく、その後の反動にも気をつける必要があります。相手が前かがみになり、バランスを崩しそうな時に振り下ろしましょう。後ろ側に傾くことが予測できるため、頭の後ろの方を狙います。メイスがそこに振り下ろされた時には、相手の頭はその位置まで戻っていることでしょう。<br>
<br>
メイスは肩を高くして構えなくてはなりません。The windup should not extend past the shoulders by more than a hand's width. When swinging, lead with the elbow. As the elbow passes the height of your collarbone, extend the forearm like a whip. The extra momentum will drive the mace faster and harder, causing far more damage.<br>
メイスは肩を高くして構えなくてはなりません。メイスを振り上げる時には、肘を肩幅より広げてはいけません。振り下ろすときには、肘を使います。肘が鎖骨の位置を通過するとき、鞭のように肘を伸ばしてください。追加の勢いによりメイスは速く、激しく動き、更なるダメージを与えることでしょう。<br>
<br>
激突の瞬間には、手首を緩めましょう。メイスが弾み、強張った手首を痛めるからです。Allow the recoil of the blow to drive the mace back into the ready position, thereby preparing the warrior for a quicker second strike.
激突の瞬間には、手首を緩めましょう。メイスが弾み、強張った手首を痛めるからです。メイスによる殴打の動きによって生じた反動は構えを戻す助けとなるため、熟練の戦士は二打目を素早く繰り出すことができます。
}}}}



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS