Vanilla/Dialogue/ArenaDialogue-05 のバックアップ差分(No.2)

Top/Vanilla/Dialogue/ArenaDialogue-05

FormID: 0003A903	ArenaDialogue	GREETING	1	Please, friend. Make haste! This waiting about is torture! I know in my heart who I am, but with evidence I can prove my claim to all of Tamriel!	
__お願いします、友人よ。急いで下さい!ここであてどもなく待つのは拷問に近いのです。自分自身では分かっていても、証拠がなければ我が権利を証明することができないのです。
__お願いだ、友よ。急いで欲しい! ここであてどもなく待つのは拷問に近いのだ。自分自身では分かっていても、証拠が無ければTamrielの全ての者に対し、自分の存在を証明することができないのだ。
FormID: 0003B359	ArenaDialogue	GREETING	0	You've returned! So, have you been to Crowhaven? Have you... What's this? The Journal of Lord Lovidicus? My friend, you've done it!	
__お戻りになりましたね!あなたはCrowhavenに行かれましたか?あなたは・・・それは何ですか?Lovidicus卿の日記?友よ、ありがとうございます!
__戻ってきたな! Crowhavenには行ったか? あんたは…それは何だ? Lovidicus卿の日記? 友よ、ありがとう!
FormID: 0003B359	ArenaDialogue	GREETING	1	This is wonderful news! The words of the Lord Lovidicus himself! Perfect!	
__素晴らしい知らせだ。Lovidicus卿自身の言葉。完璧だ!
FormID: 0003B359	ArenaDialogue	GREETING	2	Ah, but I believe I owe you something, eh? Here, let me show you these moves. Step like this... Now strike.... All right, now parry... That's it!	
__しかし私は先に、あなたに報いねばなりませんね。さあ、ここに立ち、私の足さばきをご覧になって下さい。このようにステップさせます・・・さあ、攻撃してみて下さい・・・そうです・・・そして受け流します・・・そう、そうです!	
__しかし先に、あんたに報わねばならないな。さあ、ここに立ち、私の足さばきを良く見てくれ。このようにステップさせて…撃ち込むんだ…そうだ…そこで受け流す…そう、そうだ!
FormID: 0003B359	ArenaDialogue	GREETING	3	There you are, some of the best combat moves you'll ever learn! You'll need them if you want to last more than five seconds against me in the Arena.	
__これであなたは、戦闘における最も効果的な移動の方法を学びました!あなたが闘技場で5秒以上私に向き合いたいと思われるなら、きっと役に立つはずです。
__これで戦場における最も効果的な立ち振る舞いを学んだはずだ! アリーナで私と対峙して五秒以上立っていたいなら、きっと役に立つだろう。	
__これで戦場における最も効果的な立ち振る舞いを学んだはずだ! Arenaで私と対峙して五秒以上立っていたいなら、きっと役に立つだろう。	
FormID: 0003B359	ArenaDialogue	GREETING	4	Now let me see what this Journal says! Hmm... Interesting... But... I... I... Wait... Can this be? But... By Shinji, I'm the son of a vampire!	
__今度は私にこの日記が語っているものを見せて下さい。ふむ・・・面白い・・・しかし・・・私・・・私は・・・ちょっと待ってくれ、Shinjiにかけて、これは・・・私は、私は吸血鬼の子供なのか!
__じゃあ、私にこの日記の内容を見せてくれ。ふむ…面白い…だが…私…私は…ちょっと待ってくれ、Shinjiにかけて、これは…私は、私は吸血鬼の子供なのか!
FormID: 0003B359	ArenaDialogue	GREETING	5	I'm no [QUOTE]Gray Prince![QUOTE] I'm the spawn of evil! I thought my father was a nobleman, not some blood-sucking monster! I... I can't... All a lie! A lie... 	
__私は『グレイプリンス』などではなかった!私は邪悪な落とし子だった!私は、父は貴族だと思っていました。血をすする怪物ではなく!私は・・・私は・・・全ては偽りだった。偽り・・・
__私は『グレイプリンス』などではなかった!私は邪悪な落とし子だった!父は貴族だとばかり思っていた。血をすする怪物などではなく!私は…私は…全ては偽りだった。偽り…
__私は『Gray Prince』などではなかった!私は邪悪な落とし子だった!私は、父は貴族だと思っていました。血をすする怪物ではなく!私は・・・私は・・・全ては偽りだった。偽り・・・
__私は『Gray Prince』などではなかった!私は邪悪な落とし子だった!父は貴族だとばかり思っていた。血をすする怪物などではなく!私は…私は…全ては偽りだった。偽り…
FormID: 0003A906	ArenaDialogue	GREETING	0	The... the journal... my father's journal.... It says I'm... I'm part vampire! I thought my father was a nobleman, not some blood-sucking monster!	
__日記・・・我が父の日記・・・それは私が・・・私には吸血鬼の血が流れていたのですか!私は、父は貴族だと思っていました。血をすする怪物ではなく!
__日記…我が父の日記…それは私が…私には吸血鬼の血が流れているのか! 父は貴族だとばかり思っていた。血をすする怪物などではなく!
FormID: 0003A906	ArenaDialogue	GREETING	1	My whole life has been nothing but a lie! I'm no [QUOTE]Gray Prince.[QUOTE] I'm a vile, wretched spawn of evil! Please, leave me. I can't.... I...	
__私の生涯はただの偽りでした!私は『グレイプリンス』などではありません。私は邪悪でみじめな落とし子です!お願いです、私を放っておいて下さい。私を・・・
__私の人生は空ろで偽りのものだ! 私は断じて『グレイプリンス』などでは無い。汚らわしい、惨めな悪の落とし子でしかないのだ。どうか、一人にしてくれ。私は…私は…
__私の生涯はただの偽りでした!私は『Gray Prince』などではありません。私は邪悪でみじめな落とし子です!お願いです、私を放っておいて下さい。私を・・・
__私の人生は空ろで偽りのものだ! 私は断じて『Gray Prince』などでは無い。汚らわしい、惨めな悪の落とし子でしかないのだ。どうか、一人にしてくれ。私は…私は…
FormID: 0003A907	ArenaDialogue	GREETING	0	The... the journal... my father's journal.... It says I'm... I'm part vampire! I thought my father was a nobleman, not some blood-sucking monster!	
__日記・・・我が父の日記・・・それは私が・・・私には吸血鬼の血が流れていたのですか!私は、父は貴族だと思っていました。血をすする怪物ではなく!
__日記…我が父の日記…それは私が…私には吸血鬼の血が流れているのか! 父は貴族だとばかり思っていた。血をすする怪物などではなく!
FormID: 0003A907	ArenaDialogue	GREETING	1	My whole life has been nothing but a lie! I'm no [QUOTE]Gray Prince.[QUOTE] I'm a vile, wretched spawn of evil! Please, leave me. I can't.... I...	
__私の生涯はただの偽りでした!私は『グレイプリンス』などではありません。私は邪悪でみじめな落とし子です!お願いです、私を放っておいて下さい。私を・・・
__私の人生は空ろで偽りのものだ! 私は断じて『グレイプリンス』などでは無い。汚らわしい、惨めな悪の落とし子でしかないのだ。どうか、一人にしてくれ。私は…私は…
__私の生涯はただの偽りでした!私は『Gray Prince』などではありません。私は邪悪でみじめな落とし子です!お願いです、私を放っておいて下さい。私を・・・
__私の人生は空ろで偽りのものだ! 私は断じて『Gray Prince』などでは無い。汚らわしい、惨めな悪の落とし子でしかないのだ。どうか、一人にしてくれ。私は…私は…
FormID: 0003A907	ArenaDialogue	GREETING	2	Oh, but I see. You're a Champion... You want my Grand Champion title, is that it? Please, challenge me. In the Arena I can end my misery...	
__おお、分かりました。あなたはチャンピオンです・・・あなたはグランドチャンピオンの称号を欲している。そうでしょう?どうか私に挑戦して下さい。闘技場は我が苦痛を終わらせることができます・・・
__ああ、だけど分かったよ。あんたはチャンピオンで…グランドチャンピオンの称号を欲しているんだろう? どうか挑戦して欲しい。アリーナなら我が苦痛を終わらせることが出来るだろう…
__ああ、だけど分かったよ。あんたはチャンピオンで…グランドチャンピオンの称号を欲しているんだろう? どうか挑戦して欲しい。Arenaなら我が苦痛を終わらせることが出来るだろう…
FormID: 0003A909	ArenaDialogue	GREETING	0	Are you... Are you ready to fight? Go talk to Ysabel, let her know. Then we'll, um... You know, we'll meet in the Arena. And it will all be over...	
__あなたは・・・あなたは戦う準備ができましたか?Ysabelと話して、このことを知らせて下さい。ううむ・・・私たちは闘技場で会い、そこで全ては終わりになるでしょう。
__あんたは…あんたは戦う準備ができたか? Ysabelと話してこのことを知らせてくれ。ううむ・・・私たちは闘技場で会い、そこで全ては終わりになるだろう。
FormID: 0001E65F	ArenaDialogue	GREETING	0	Yes, I'm the city's Arena Gatekeeper, but I'm not on duty now. If you want to bet on a fight, see me at the Arena between 9:00 AM and 9:00 PM.	
__はい。私はアリーナの門番ですが、今は勤務時間ではありません。試合に賭けたいのでしたら午前9時から午後9時の間にアリーナにいらっしゃって下さい。	
__はい。私はArenaの門番ですが、今は勤務時間ではありません。試合に賭けたいのでしたら午前9時から午後9時の間にArenaにいらっしゃって下さい。	
FormID: 0002AE00	ArenaDialogue	GREETING	0	Don't you have a fight scheduled? I'm sorry, but I can't allow you to bet on your own match! You'd best get into the Arena!	
__あなたには対戦の予定があったはずですが…申し訳ありませんが、ご自分の試合に賭けることはできません!あなたはアリーナに向かわれるべきでしょう!
__あなたには対戦の予定があったはずですが…申し訳ありませんが、ご自分の試合に賭けることはできません!あなたはArenaに向かわれるべきでしょう!
FormID: 00028273	ArenaDialogue	GREETING	0	Hello there! Welcome to the Arena! I don't think I've ever seen you around here before. I know all the regulars, believe me. 	
__こんにちは!アリーナへようこそ!お会いするのは初めてですか?ここのことなら何でも私に聞いて下さって結構ですよ。
__こんにちは!Arenaへようこそ!お会いするのは初めてですか?ここのことなら何でも私に聞いて下さって結構ですよ。
FormID: 00028273	ArenaDialogue	GREETING	1	If you're looking to join the Arena as a combatant, you need to head down to the Bloodworks and talk to Owyn, the Blademaster.	
__もしもあなたがコンバタントとしてアリーナに加わろうとなさるのなら、Bloodworksまで降りていき、BlademasterのOwynと話す必要があります。
__もしもあなたがコンバタントとしてArenaに加わろうとなさるのなら、Bloodworksまで降りていき、BlademasterのOwynと話す必要があります。
__もしもあなたがcombatantとしてArenaに加わろうとなさるのなら、Bloodworksまで降りていき、BlademasterのOwynと話す必要があります。
FormID: 00028273	ArenaDialogue	GREETING	2	If you're here to bet on a fight, on the other hand, you're talking to the right man! There are matches all day long, from 9:00 AM to 9:00 PM.	
__それとも試合にお金を賭けようとなさっているのなら、あなたは適任の男と話をしていますよ。ここでは午前9時から午後9時まで試合が行われています。
FormID: 00028273	ArenaDialogue	GREETING	3	That's a lot of chances to fill your purse with coin. So what do you say: you want to bet on a match?	
__財布を金貨で満たす機会がいくつもありますよ。さて、あなたはどうなさいますか?お金を賭けてみたいとは思われませんか?
FormID: 0002C4E9	ArenaDialogue	GREETING	0	You'd better get up to the Arena or you'll miss the match! Just head through those doors on my left. If you win, come see me to collect your gold.	
__あなたはアリーナへ向かわれたほうがよろしいかと思いますが…対戦を取り消されるかもしれませんよ!私から見て左側の扉へどうぞ。もしあなたが勝った場合は、私のところへ配当を受け取りにいらして下さい。
__あなたはArenaへ向かわれたほうがよろしいかと思いますが…対戦を取り消されるかもしれませんよ!私から見て左側の扉へどうぞ。もしあなたが勝った場合は、私のところへ配当を受け取りにいらして下さい。
FormID: 0002C4EA	ArenaDialogue	GREETING	0	Ah, sorry friend, but it would appear the opponent you bet on lost that last fight. Better luck next time!  	
__おお、残念でした、お客様。今回の試合は負けてしまわれたようで。きっと次回は幸運に恵まれますとも!
FormID: 0002C4EB	ArenaDialogue	GREETING	0	Ah, sorry friend, but it would appear the opponent you bet on lost that last fight. Better luck next time!  	
__おお、残念でした、お客様。今回の試合は負けてしまわれたようで。きっと次回は幸運に恵まれますとも!
FormID: 0002ADDC	ArenaDialogue	GREETING	0	You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 200 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!	
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の200ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
FormID: 0002ADDD	ArenaDialogue	GREETING	0	You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 100 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!	
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の100ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
FormID: 0002ADDE	ArenaDialogue	GREETING	0	You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 50 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!	
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の50ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
FormID: 0002ADDF	ArenaDialogue	GREETING	0	You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 200 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!	
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の200ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
FormID: 0002ADE0	ArenaDialogue	GREETING	0	You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 100 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!	
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の100ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
FormID: 0002ADE1	ArenaDialogue	GREETING	0	You won! Congratulations! Here are your winnings, my friend -- 50 gold pieces. Come back and bet on the matches as often as you like!	
__おめでとうございます!見事に勝利なさいましたね!配当金の50ゴールドです。もう一試合いかがです?それともお帰りになりますか?どちらでもお好きなように。
FormID: 0002A999	ArenaDialogue	GREETING	0	Ah, another happy spectator! You of course want to bet on a fight! Who will it be this time, the Blue Team or the Yellow Team?	
__ああ、これはお客様!もちろん試合にお金を賭けにいらしのでしょう?ちょうど今から試合が始まるところですよ。さて、ブルーチームかイエローチーム、どちらになさいます?
FormID: 000A7148	ArenaDialogue	GREETING	0	Sorry, friend, no time to talk! My friend Saliith and I are training to be combatants in the Arena! It takes a lot of dedication to do what we do. 	
__すまないけど、ご友人、あなたと話す時間はないの。私とSaliithはアリーナのコンバタントたるべく訓練しているのよ!もっともっと強くならないと..	
__すまないけど、ご友人、あなたと話す時間はないの。私とSaliithはArenaのコンバタントたるべく訓練しているのよ!もっともっと強くならないと..	
__すまないけど、ご友人、あなたと話す時間はないの。私とSaliithはArenaのcombatantたるべく訓練しているのよ!もっともっと強くならないと...	
FormID: 000A7149	ArenaDialogue	GREETING	0	No talk, no talk! Only train! Branwen and Saliith, we become combatants in Arena! We fight, we be champions, we be famous!	
__話すことはない、話すことはない!単なる訓練だ!BranwenとSaliithはアリーナのコンバタントになるんだ!俺たちは戦う、俺たちはチャンピオンになる、有名になる!
__話すことはない、話すことはない!単なる訓練だ!BranwenとSaliithはArenaのコンバタントになるんだ!俺たちは戦う、俺たちはチャンピオンになる、有名になる!
__話すことはない、話すことはない!単なる訓練だ!BranwenとSaliithはArenaのcombatantになるんだ!俺たちは戦う、俺たちはチャンピオンになる、有名になる!
FormID: 000AED44	ArenaDialogue	GREETING	0	Wow! You're the Grand Champion! I saw your fight against the Gray Prince!  You're the best! Can I... Can I follow you around? I won't get in the way!	
__ワオ!グランドチャンピオンだ!僕はグレイプリンスとあんたの試合を見たよ!あんたは最高だよ!ねえ、できたら...できたら、あんたのそばにいていいかい?邪魔はしないからさ!	
__ワオ!グランドチャンピオンだ!僕はGray Princeとあんたの試合を見たよ!あんたは最高だよ!ねえ、できたら...できたら、あんたのそばにいていいかい?邪魔はしないからさ!	
FormID: 000AED49	ArenaDialogue	GREETING	0	Yes, oh great and mighty Grand Champion? Is there something you need? Can I carry your weapon? Shine your boots? Backrub, perhaps?	
__ねえ、偉くて強いグランドチャンピオン。なにかしてほしいことがあるかい?武器を持とうか?靴を磨こうか?肩でも揉んであげようか?
__ねえ、偉大で強いグランドチャンピオン?なにかしてほしいことがあるかい?武器を持とうか?靴を磨こうか?肩でも揉んであげようか?
FormID: 000C454F	ArenaDialogue	GREETING	0	I come to the Arena any chance I get! Once, I got hit in the eye with some spraying blood, and went blind for three days! Now THAT was a good match!	
__どんなチャンスでもこの手に掴むために闘技場に来たんだ!一度、目をやられて血が飛び散って失明したよ、たった三日間でな!今やそれが名試合になっているわけだ!	
FormID: 000C4567	ArenaDialogue	GREETING	0	What? Look, pal, no talkie right now, okay? I'm here to watch people get mutilated, not blab like an old woman.	
__何?いいか親友、今はお喋りの時間じゃないぜ、いいか?ここでボロボロになった連中を多く見てきたが、老婆みたいにベラベラ喋る奴は大概そうなる。
FormID: 000C4568	ArenaDialogue	GREETING	0	This is all so grisly and horrible, isn't it? The blood and bodies... But I've won so much money! I can't stop betting! I think I need help...	
__試合は誰でも怖い、恐ろしい、違うか?血と死体ばかりだ...しかし私は勝って大金を手に入れた!賭けを止めることなんて出来ない!止めるには恐らく誰か助けが要るだろうよ..	
FormID: 000C4569	ArenaDialogue	GREETING	0	Why do I come to the Arena? Honestly? I love the way the combatants move. It's like an... an erotic dance. The bodies, the sweat, the... oh. I, um...	
__何故、闘技場に来たかだと?正直にか?剣闘士たちの動きが大好きなのが一つかな。彼らの動きはまるで...エロいダンスみたいじゃないか。肉体と、汗と...ああ、私は、うむ..	
FormID: 000C456A	ArenaDialogue	GREETING	0	Go Blue Team! Yeah, Blue Team! I always bet on the Blue Team! They never hold back! It's always crush, kill, maim, murder! Ha ha ha ha ha!	
__行けっ、ブルーチーム!いいぞ、ブルーチーム!私はいつもブルーチームに賭けるんだ!彼らは決して後退しない!いつも真正面からぶつかり、殺し、相手の体をぶっ壊すか、殺しちまうんだ!ははははは!	
FormID: 000C456B	ArenaDialogue	GREETING	0	You like my amulet? It's enchanted, makes me lucky! I swear it helps me win these matches!  	
__私のアミュレットが気に入ったのか?これには魔法が込められていて、私に幸運を運んでくれるんだ!誓って私が試合に勝つのを何度助けてくれたことか!
FormID: 000C456C	ArenaDialogue	GREETING	0	Aggh! I hate these disgusting Arena matches! I'm here looking for my husband, Roderick! If he loses any more of our money he's a dead man...     	
__もう!闘技場の試合つまらない上に大嫌いだね!私はここに夫Roderickを探しに来たんですよ!私たちのお金をつぎ込んでもし負けていようもんなら、殺してやる。
FormID: 000C456D	ArenaDialogue	GREETING	0	It's all about the Yellow Team! Go Yellow Team! Yeah! Woo! Wait, you didn't bet on the Blue Team, did you? 'Cause that would just be plain stupid!   	
__イエローチームのもんだ!行け、イエローチーム!いいぞ!おお!待て、ブルーチームに賭けるのは止めておけ、もう賭けちまったか?
FormID: 0003E99F	ArenaDialogue	Question	0	So, have you bet on any Arena matches lately?	
__最近、アリーナで賭けました?	
__最近、Arenaで賭けました?	
FormID: 0003E9A0	ArenaDialogue	Question	0	What do you think? Does that new Arena combatant even stand a chance?	
__その新しい Arena combatant は見込みがありますか?どう思いますか?
__その新しい Arenaの combatantは見込みがありますか?どう思いますか?
FormID: 0002827A	ArenaDialogue	ArenaBetChoice1B	0	Oh, all right. Very well then. If... um... if you need anything, please just ask. I'll be happy to take your bet if you change your mind.	
__おお、そうですか。それもまた結構。ほかに何か…ふむ、ほかに何かお聞きになりたいことは?もしかしたら話しているうちにあなたの気が変わるかもしれませんしね。
FormID: 0001E666	ArenaDialogue	ArenaBetChoice1A	0	Ah, excellent! I knew you were the gambling type! Well, you can bet on the Yellow Team or the Blue Team.	
__おお、完璧だ!あなたはきっとギャンブラーだと思っていましたよ。さて、あなたはイエローチームかブルーチームに賭けることができます。
FormID: 0001E666	ArenaDialogue	ArenaBetChoice1A	1	The teams are evenly matched, so you've pretty much got a 50/50 chance of winning. So, which team would you like to bet on?	
__チームの戦力は均等ですから、あなたが勝つチャンスもフィフティ・フィフティです。それで、あなたはどのチームにお賭けになりますか?
FormID: 0000C220	ArenaDialogue	ArenaChoice2B	0	A Light Raiment, huh? You sure? I figured you for the Heavy Raiment type. You know, hide behind a skin of steel? Hmph. Okay then, here.	
__ふん、軽装着か。それでいいのか?俺はお前には重装着のほうがいいと見たがな。お前の背中の皮膚は鉄製なのか?オーケー、いいだろう。
FormID: 0000C220	ArenaDialogue	ArenaChoice2B	1	Put that on, see if it fits okay. When you're ready for a match, I'll be waiting. You want to fight, you talk to me. All right then.	
__それが身体に合うかどうか確認しろ。試合の準備が出来るまで待ってやる。準備が出来たら俺に言えばいい。
FormID: 0000C1B7	ArenaDialogue	ArenaChoice2A	0	Here. Wear it proudly. And keep it in good condition, would you? That way I can give it to some other suicidal idiot after you're dead.	
__これだ。着るときは誇りとともにな。大事に扱ってくれるんだろうな?お前が死んだら、ほかの自滅的な馬鹿にそれをやるんだからな。
FormID: 0000C1B7	ArenaDialogue	ArenaChoice2A	1	Just let me know when you're ready for a match and we can get this over with.	
__試合の準備が出来たら俺に知らせろ。お前との付き合いもそれで終わるかも知れんがな。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS