Vanilla/Dialogue/Charactergen-01 のバックアップ(No.6)

Top/Vanilla/Dialogue/Charactergen-01

FormID: 0004FA6F Charactergen Hit 0 What are you doing?
__何をしている?
FormID: 0004FA70 Charactergen Hit 0 Watch yourself, prisoner!
__自分の格好をよく見ろ、囚人め!
__気をつけろ、囚人よ!
FormID: 0004FA71 Charactergen Hit 0 I'm sure that was an accident.
__事故だと分かっているよ。
FormID: 000549B9 Charactergen Hit 0 Ugh!
__うがぁ!
FormID: 00014A35 Charactergen Attack 0 For the Emperor!
__皇帝のために!
__陛下のために!
FormID: 00014A37 Charactergen Attack 0 Take them down!
__やつらを捕まえろ!
__片付けろ!
FormID: 0004EA46 Charactergen Attack 0 For the Emperor!
__皇帝のために!
__陛下のために!
FormID: 00014A36 Charactergen Attack 0 This one's mine.
__こいつは私の獲物だ!
FormID: 0001C0FF Charactergen Attack 0 For the Blades and the Emperor!
__Blades と皇帝のために!
__Bladesと陛下のために!
FormID: 0004EA47 Charactergen Attack 0 Take them down!
__やつらを捕まえろ!
__片付けろ!
FormID: 0004EA48 Charactergen Attack 0 Oblivion take you!
__Oblivion がお前を連れて行くぞ!
__Oblivionに落ちちまえ!
FormID: 0004EA49 Charactergen Attack 0 You thought we'd go down easy?
__そう簡単にやられると思うか!?
FormID: 00014A38 Charactergen Attack 0 Watch your back, Baurus!
__Baurus、後ろに気をつけろ!
__Baurus、後ろだ!
FormID: 0004EA4A Charactergen Attack 0 Glenroy! Over here!
__Glenroy!こっちだ!
FormID: 0001C100 Charactergen Attack 0 Die you scum!
__死ね! このクズ野郎!
__くたばれ!
FormID: 00053269 Charactergen Attack 0 Gods' blood!
__くたばれ!
__くそ!
FormID: 000549B0 Charactergen Attack 0 Mara's mercy on you.
__Mara のご加護があなたにあらんことを。
__Maraよ、この者にお慈悲を。
FormID: 000549B8 Charactergen Attack 0 Talos preserve us!
__Talos が我々を守って下さる!
__Talosよ、我らを守りたまえ!
FormID: 0002C2EF Charactergen GOODBYE 0 Stick close and let us do our job, and you'll be all right.
__そばに寄って。私達に任せなさい。
__離れずに、我らの邪魔をするな。そうすれば助かる。
FormID: 0005144A Charactergen GOODBYE 0 She's dead. I'm sorry, sire, but we have to keep moving.
__残念ながら彼女は死にました…しかし私達は行かなくては。
__隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも我々は進み続けなければなりません。
__亡くなりました。恐れながら、陛下、先を急がねば。
__隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも先を急がねば。
FormID: 00025DE9 Charactergen HELLO 0 You handled yourself pretty well back there. Just keep out of our way, got it?
__そこで大人しくしているんだ。決して我々の邪魔はしないように、いいな。
FormID: 00025DEA Charactergen HELLO 0 If you want to help, prisoner, keep alert and let us do our job.
__手助けが必要か、囚人よ。ならば我々に職務を執行させるのだ。
__協力したいなら、注意深く行動し、我々の邪魔をせぬことだ。囚人よ。
FormID: 000227AD Charactergen HELLO 0 Don't get in our way.
__邪魔をするな。
FormID: 000227AF Charactergen HELLO 0 I've still got my eye on you, prisoner.
__お前はまだ監視下にある、囚人よ。
__目を離さないからな、囚人よ。
FormID: 000227B2 Charactergen HELLO 0 I follow the Emperor's orders, but that doesn't mean I trust you.
__私は皇帝の命令に従うが、お前を信用したわけではないぞ。
__私は陛下の命令に従うまでだが、お前を信用したわけではないぞ。
FormID: 0004EA44 Charactergen HELLO 0 Are you all right, sire? We're clear, for now.
__お怪我はありませんか、陛下? 今のところ危険はありません。
__お怪我はありませんか、陛下? ひとまず、片付けました。
FormID: 000227B4 Charactergen HELLO 0 Stick close and you'll be alright.
__襲撃は終わりました。もう大丈夫です。
__助かりたければ、離れるな。
FormID: 000227B5 Charactergen HELLO 0 The Blades have gotten the Emperor out of worse situations than this.
__ブレードが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。
__Bladesが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。
__今よりもっと危険な状況から陛下をお助けしたことがある。
FormID: 0002466F Charactergen HELLO 0 I don't like it. It's too quiet.
__嫌な感じだ。静か過ぎる。
FormID: 000227B7 Charactergen HELLO 0 Stand aside, prisoner!
__道をあけろ、囚人よ!
FormID: 00027326 Charactergen HELLO 0 Keep quiet, and stay out of the way.
__静かにしていろ。邪魔にならぬようにな。
FormID: 00024670 Charactergen HELLO 0 This doesn't concern you, prisoner.
__貴様には関係のないことだ、囚人よ。
FormID: 0002732A Charactergen HELLO 0 Don't try anything. I'm watching you.
__怪しい動きはするな。私が貴様を見張っているぞ。
FormID: 00024671 Charactergen HELLO 0 Stay back, prisoner.
__下がれ、囚人よ。
FormID: 0002732B Charactergen HELLO 0 Don't get too close.
__近寄るな。
FormID: 0002732C Charactergen HELLO 0 Do as you're told, and you'll be all right.
__言われた通りにしろ。そうすればお前に害はない。
FormID: 000227B8 Charactergen HELLO 0 Protect yourself...
__自分の身を守るのだ・・・。
__自分の身を守るのだ...
FormID: 000227BB Charactergen HELLO 0 There's trouble ahead.
__異常発生だ。
__戦いになっている。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS