Vanilla/Dialogue/Charactergen-01 のバックアップの現在との差分(No.7)

Top/Vanilla/Dialogue/Charactergen-01

FormID: 0004FA6F	Charactergen	Hit	0	What are you doing?	
__何をしている?
FormID: 0004FA70	Charactergen	Hit	0	Watch yourself, prisoner!	
__自分の格好をよく見ろ、囚人め!
__気をつけろ、囚人よ!
FormID: 0004FA71	Charactergen	Hit	0	I'm sure that was an accident.	
__事故だと分かっているよ。
FormID: 000549B9	Charactergen	Hit	0	Ugh!	
__うがぁ!
FormID: 00014A35	Charactergen	Attack	0	For the Emperor!	
__皇帝のために!
__陛下のために!
FormID: 00014A37	Charactergen	Attack	0	Take them down!	
__やつらを捕まえろ!
__片付けろ!
FormID: 0004EA46	Charactergen	Attack	0	For the Emperor!	
__皇帝のために!
__陛下のために!
FormID: 00014A36	Charactergen	Attack	0	This one's mine.	
__こいつは私の獲物だ!
FormID: 0001C0FF	Charactergen	Attack	0	For the Blades and the Emperor!	
__Blades と皇帝のために!
__Bladesと陛下のために!
FormID: 0004EA47	Charactergen	Attack	0	Take them down!	
__やつらを捕まえろ!
__片付けろ!
FormID: 0004EA48	Charactergen	Attack	0	Oblivion take you!	
__Oblivion がお前を連れて行くぞ!
__Oblivionに落ちちまえ!
FormID: 0004EA49	Charactergen	Attack	0	You thought we'd go down easy?	
__そう簡単にやられると思うか!?
FormID: 00014A38	Charactergen	Attack	0	Watch your back, Baurus!	
__Baurus、後ろに気をつけろ!
__Baurus、後ろだ!
FormID: 0004EA4A	Charactergen	Attack	0	Glenroy! Over here!	
__Glenroy!こっちだ!
FormID: 0001C100	Charactergen	Attack	0	Die you scum!	
__死ね! このクズ野郎!
__くたばれ!
FormID: 00053269	Charactergen	Attack	0	Gods' blood!	
__くたばれ!
__くそ!
FormID: 000549B0	Charactergen	Attack	0	Mara's mercy on you.	
__Mara のご加護があなたにあらんことを。
__Maraよ、この者にお慈悲を。
FormID: 000549B8	Charactergen	Attack	0	Talos preserve us!	
__Talos が我々を守って下さる!
__Talosよ、我らを守りたまえ!
FormID: 0002C2EF	Charactergen	GOODBYE	0	Stick close and let us do our job, and you'll be all right.	
__そばに寄って。私達に任せなさい。
__離れずに、我らの邪魔をするな。そうすれば助かる。
__離れずに、俺たちに任せろ。きっと助かる。
FormID: 0005144A	Charactergen	GOODBYE	0	She's dead. I'm sorry, sire, but we have to keep moving.	
__残念ながら彼女は死にました…しかし私達は行かなくては。
__隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも我々は進み続けなければなりません。
__亡くなりました。恐れながら、陛下、先を急がねば。
__隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも先を急がねば。
__戦死です。気の毒ですが、陛下、先を急がねば。
FormID: 00025DE9	Charactergen	HELLO	0	You handled yourself pretty well back there. Just keep out of our way, got it?	
__そこで大人しくしているんだ。決して我々の邪魔はしないように、いいな。
FormID: 00025DEA	Charactergen	HELLO	0	If you want to help, prisoner, keep alert and let us do our job.	
__手助けが必要か、囚人よ。ならば我々に職務を執行させるのだ。	
__協力したいなら、注意深く行動し、我々の邪魔をせぬことだ。囚人よ。
__協力する気があるなら、囚人よ、油断せずに、俺たちに任せておけ。
FormID: 000227AD	Charactergen	HELLO	0	Don't get in our way.	
__邪魔をするな。
FormID: 000227AF	Charactergen	HELLO	0	I've still got my eye on you, prisoner.	
__お前はまだ監視下にある、囚人よ。
__目を離さないからな、囚人よ。
__まだ見張っているぞ、囚人よ。
FormID: 000227B2	Charactergen	HELLO	0	I follow the Emperor's orders, but that doesn't mean I trust you.	
__私は皇帝の命令に従うが、お前を信用したわけではないぞ。
__私は陛下の命令に従うまでだが、お前を信用したわけではないぞ。
FormID: 0004EA44	Charactergen	HELLO	0	Are you all right, sire? We're clear, for now.	
__お怪我はありませんか、陛下? 今のところ危険はありません。
__お怪我はありませんか、陛下? ひとまず、片付けました。
FormID: 000227B4	Charactergen	HELLO	0	Stick close and you'll be alright.	
__襲撃は終わりました。もう大丈夫です。
__助かりたければ、離れるな。
__はぐれるな、きっと助かる。
FormID: 000227B5	Charactergen	HELLO	0	The Blades have gotten the Emperor out of worse situations than this.	
__ブレードが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。
__Bladesが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。
__今よりもっと危険な状況から陛下をお助けしたことがある。
FormID: 0002466F	Charactergen	HELLO	0	I don't like it. It's too quiet.	
__嫌な感じだ。静か過ぎる。
FormID: 000227B7	Charactergen	HELLO	0	Stand aside, prisoner!	
__道をあけろ、囚人よ!
__離れていろ、囚人!
FormID: 00027326	Charactergen	HELLO	0	Keep quiet, and stay out of the way.	
__静かにしていろ。邪魔にならぬようにな。
FormID: 00024670	Charactergen	HELLO	0	This doesn't concern you, prisoner.	
__貴様には関係のないことだ、囚人よ。
FormID: 0002732A	Charactergen	HELLO	0	Don't try anything. I'm watching you.	
__怪しい動きはするな。私が貴様を見張っているぞ。
__バカな真似はするな。私が見ているからな。
__バカな真似はするな。見張っているぞ。
FormID: 00024671	Charactergen	HELLO	0	Stay back, prisoner.	
__下がれ、囚人よ。
FormID: 0002732B	Charactergen	HELLO	0	Don't get too close.	
__近寄るな。
FormID: 0002732C	Charactergen	HELLO	0	Do as you're told, and you'll be all right.	
__言われた通りにしろ。そうすればお前に害はない。
FormID: 000227B8	Charactergen	HELLO	0	Protect yourself...	
__自分の身を守るのだ・・・。
__自分の身を守るのだ...
FormID: 000227BB	Charactergen	HELLO	0	There's trouble ahead.	
__異常発生だ。
__戦いになっている。
__災いが待っている。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS