Vanilla/Dialogue/DAAzura のバックアップの現在との差分(No.1)


FormID: 0001EBB9	DAAzura	GREETING	0	What is your wish, you who have been blessed by our Lady's voice?	
__我らの女神の声に祝福された者よ、何が望みなのだ?	
__我らの女主人の声に祝福された者よ、何が望みなのだ?	
FormID: 0001EBC0	DAAzura	GREETING	0	You have been told what you must do to speak with our Lady. What more do you ask of us?	
__我らの女神と話すために、するべきことは教えた。他に何を聞きたいと言うのだ?
__我らの女主人と話すために必要なことは教えた。まだ何かあるのか?
FormID: 0001EBC5	DAAzura	GREETING	0	I'm trying to concentrate. If you don't mind...?	
__精神を集中させようとしているのです。失礼ですが…。	
__精神を集中させようとしているのです。失礼ですが...
FormID: 000981EA	DAAzura	GREETING	0	This place is sacred. Please respect our privacy.	
__ここは神聖な場所なのだ。我々の秘密に敬意を払いたまえ。
__ここは神聖な場所なのだ。我々の行いに敬意を払いたまえ。
__ここは聖域です。静謐を守ってください。
FormID: 000981F1	DAAzura	GREETING	0	You have entered a holy place. What is your business here?	
__君は聖なる地に入っている。何用だね?	
FormID: 0001EBEA	DAAzura	GuttedMineTOPIC	0	There our brethren destroyed the vampire Dratik, but all were infected by the abomination, and were doomed to turn themselves.	
__そこはかつて我々の同志が吸血鬼のDratikを破壊した場所だ。しかしその者たちはみな憎悪に冒され、破滅させられてしまった。
__そこはかつて我々の同志がvampire Dratikを滅ぼした場所だ。しかしその者たちはみな憎悪に冒され、破滅させられてしまった。
__そこはかつて我々の同志がvampire Dratikを滅ぼした場所だ。しかしその者たちはみな忌まわしき病に冒され、自らを変容する運命となってしまったのだ。
__我々の同志が吸血鬼Dratikを滅ぼした場所だ。しかし全員が病におかされ、変わり果てる運命となったのだ。
FormID: 0001EBEA	DAAzura	GuttedMineTOPIC	1	It was then that Azura, may She bless our days, sealed the cavern, protecting the world from the monstrosities within. It has been sealed ever since.	
__そこにAzuraが顕現したのだ。我らの時代に彼女の祝福あれ。彼女は洞窟を封印し、その邪悪から世界を守った。それ以来そこはずっと封じられたままだ。
__その際、Azura様が洞窟を封印し、体を蝕む病魔から世界を守ったのだ。以来、そこの封印が解かれたことはない。
FormID: 0001EBE3	DAAzura	ShrineofAzuraTOPIC	0	The Great Lady has spoken... to you alone. The moon and star shall be your guide.	
__偉大なる女性が語りかけているのだ…君のために。月と星が君を導くだろう。
__大いなる女主人があなた一人に語りかけた。月と星々があなたを導くであろう。
FormID: 0001EBE9	DAAzura	ShrineofAzuraTOPIC	0	This is the shrine of Azura, Queen of the Dawn and the Dusk. What is your business here, traveller?	
__ここは夜明けと夕暮れの女王であるAzuraの聖所だ。旅人よ、君の目的は何だ?
__ここは暁と黄昏の女王、Azuraの祭壇だ。旅人よ、何のご用か?
FormID: 00098204	DAAzura	ShrineofAzuraTOPIC	0	These are dark times, and people's minds are poisoned by rumors and superstition.	
__この暗い時代、人々の心は噂と迷信により偏見を抱かされている。
FormID: 00098204	DAAzura	ShrineofAzuraTOPIC	1	Unless you can persuade me of your good intentions, I cannot speak further on this matter.	
__君が私を納得させることができない限り、私はこれ以上君に言うことはない。
FormID: 0001EBE5	DAAzura	DAAzuraChoice2	0	Then be on your way, lest you anger the Lady.	
__それなら道を続けるといい。彼女を怒らせないように。
FormID: 0001EBE4	DAAzura	DAAzuraChoice1	0	If you wish to speak to the Lady, visit her shrine at dawn or dusk.	
__君がかの女性と話すことを望んでいるなら、夜明けか夕暮れに彼女の聖所を訪問してくれ。
FormID: 0001EBE4	DAAzura	DAAzuraChoice1	1	Leave her an offering of glow dust, and perhaps she will deign to speak with you.	
__glow dustを彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。
__きらめく塵灰(glow dust)を彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。
__glow dustを彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。
FormID: 0002C6C1	DAAzura	DAAzuraSpeech	0	I have seen your name, Traveler, and heard it whispered in twilight. I ask a service, which holds promise of fame and reward.	
__あなたのことは知っています、旅人よ。そしてその名が黄昏に囁かれたのも。あなたは私に力を貸して下さいますか?さすれば私は名声と報酬を約束しましょう。
__そなたのことは知っておる、旅人よ。そしてその名が黄昏に囁かれたのも。我はそなたに助力を乞おう、それは名声と富を約束するものである。
__そなたの名は知っておる、旅人よ。薄明かりの中で囁かれていた。そなたに頼み事がある。名声と褒美が期待できるぞ。
FormID: 0002C6C2	DAAzura	DAAzuraSpeech	0	Many years ago, five followers slew the vampire Dratik and its kin, but all were infected by the foul creature.	
__幾年も前のことです。5人の仲間が吸血鬼Dratikとその眷族を破壊しました。しかしその邪悪があまりに甚だしかったゆえ、彼らも汚れに冒されてしまったのです。
__幾年も前のことです。5人の我が信徒が吸血鬼Dratikとその眷族を滅ぼしました。しかしその邪悪があまりに甚だしかったゆえ、彼らも汚れに冒されてしまったのです。
__幾年も前のこと、5人の我が信徒がvampire Dratikとその眷族を滅ぼした。しかし皆、その忌まわしき者どもの毒におかされてしまったのだ。
__かつて、5人の信徒が吸血鬼Dratikとその手下を退治した。しかし、全員が吸血鬼の病におかされてしまったのだ。
FormID: 0002C6C3	DAAzura	DAAzuraSpeech	0	Knowing their fate, they sealed themselves up in the vampire's lair. Their suffering weighs heavily on me. 	
__自らの運命を悟り、彼らは吸血鬼の隠れ家を彼ら自身で封じました。彼らの苦しみは、耐え難く私の重荷になっています。
__自らの運命を悟り、彼らはvampireの隠れ家に自らを封じた。彼らのその苦しみは、耐え難く我の重荷になっておる。
__自らの運命を悟った彼らは、その吸血鬼の住処に自らを封じた。彼らの苦しみは、私の重荷になっておる。
FormID: 0002C6C4	DAAzura	DAAzuraSpeech	0	Travel to the Gutted Mine. The door will open to you. Bring the peace of death to my followers, and you shall earn my gratitude.	
__Gutted Mineに赴きなさい。扉はあなたに開かれています。我が信徒に死の平安をもたらして下さい。そうすればあなたは我が感謝を得るでしょう。
__Gutted Mineに赴くがよい。扉はそなたに開かれておる。我が信徒に死の安息をもたらされんことを願う。さすれば、そなたは我が感謝を得るであろう。
__Gutted Mineに向かうのだ。扉はそなたに開かれるだろう。我が信徒に死の安息を与えてくれ。さすれば我が謝意を与えようぞ。
FormID: 0002C6C5	DAAzura	DAAzuraSpeech	0	Thank you, mortal. Their spirits are free, and henceforth, above my shrine, five bright candles shall burn forever in memory of their sacrifice. 	
__感謝します、定命の者よ。彼らの魂は開放されました。これからは私の聖地に輝く蝋燭が5つ、彼らの犠牲を追悼し永遠に灯るでしょう。
__そなたに感謝する、定命の者よ。彼らの魂は解放された。これからは我が聖地に、5つの輝く蝋燭が、彼らの犠牲を追悼し永遠に灯るであろう。
FormID: 0002C6C6	DAAzura	DAAzuraSpeech	0	For your service, take this token, that your deeds might be entered in the Book of Fate.	
__あなたの助力に報いるためこれを授けましょう。そしてあなたの行いは、運命の書に記載を許されるかもしれません。
__そなたの助力に報い、これを授けよう。そしてそなたの行いは運命の書に記載されるやもしれませぬ。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS