Vanilla/Dialogue/DASanguine のバックアップソース(No.3)

Top/Vanilla/Dialogue/DASanguine
FormID: 00026901	DASanguine	GREETING	0	Sanguine is pleased. It is reason to celebrate.	
__Sanguineは喜ばれている。だから祝っているのだ。
FormID: 0002697A	DASanguine	GREETING	0	Sanguine has set you to a task. Do what you must, so we may drink to your success.	
__Sanguineはお前に使命を下された。やるべきことを為せ、そうしたら私たちがお前の成功を祝ってやろう。
FormID: 00026A9D	DASanguine	GREETING	0	You have been told how to summon Sanguine. If you feel worthy, proceed.	
__お前にSanguineの呼び出し方を教えてやったのだ。やる価値があると思うならやってみろ。
FormID: 000B11CA	DASanguine	GREETING	0	It all feels good. It's all fun. Why not?	
__いいぞ、面白い。そうじゃないか?
FormID: 000B11CB	DASanguine	GREETING	0	I joined for the parties. And stayed for the parties. Why would I go back to work? That life is for suckers and fools.	
__パーティには参加したことも、そしてパーティに留まったこともあるさ。どうして仕事に戻ったかって?あんな人生はガキや馬鹿のするもんだ。
__バカ騒ぎには参加したことも、のんびり楽しんだ事も有る。どうして仕事に戻ったかって?あんな生活はガキや馬鹿のするものだ。
FormID: 00026AA4	DASanguine	GREETING	0	Have you come to revel in the glory that is the Shrine of Sanguine?	
__お前はSanguine神殿という栄誉を楽しむために来たのか?
__お前はSanguineの聖地という輝ける地で享楽を得る為にやってきたのか?
FormID: 000B1214	DASanguine	GREETING	0	Hold on there! There'll be no sneaking into the Countess' dinner party. Allow me to escort you out of here.	
__そこで止まれ!伯爵夫人の晩餐会に身を隠したまま入ることはできません。ここから貴方を連れ出させてもらましょうか。
__止まりなさい!伯爵夫人の晩餐会に忍び込む事は許されない。あなたを外にご案内いたしましょうか。
FormID: 0001C24D	DASanguine	GREETING	0	Hold on. There's a dinner party here tonight, and no one gets in the room until it's prepared.	
__待ちなさい。今晩、ここでディナーパーティが催されます。準備が完了するまで、どなたも部屋に入ることは出来ません。
FormID: 0001C24D	DASanguine	GREETING	1	And no one gets in the room even after it's prepared, unless they're on the list. And even if they're on the list, they'd better be dressed for it.	
__それと、名簿に無い方は準備が完了した後も部屋に入ることは出来ません。また、名簿にある方も正装されることになっております。
FormID: 0001C24D	DASanguine	GREETING	2	This is important to the Countess, and no one is going to muck it up. Got it?	
__夫人にとってこれは重要なことであり、これを無下にしようという方は居られないでしょう。分かりましたか?
FormID: 000B1217	DASanguine	GREETING	0	What're you doing here? You don't look like one of the party guests. I don't remember you on the list.	
__ここで何をしているんだ?パーティの招待客には見えないが。リストにあなたの名前があったか覚えてないんだ。	
FormID: 0001C106	DASanguine	DinnerParty	0	Well, you're dressed for it, and you seem like a really good person. You can go in. Sorry to have bothered you.	
__まあともかく、君は本当に善良な人間のように思えるような服装をする。それで君は参加できる。わざわざ手間取らせてすまないね。
FormID: 0001C107	DASanguine	DinnerParty	0	I don't know who you are, and I'm not all that sure about you. But, you're dressed for it. Can't imagine dressing up for any other reason. Go on in.	
__あなたが誰かなんて知らないし、あなたのことはそんなによく知らないな。だが、あなたの服装はそのためのものだ。正装をする理由なんてほかに思いつかない。入るといい。
FormID: 0001C108	DASanguine	DinnerParty	0	Hmmm... don't know that you're dressed for it, but you seem a really likeable sort. I'll let you in. I'd better not regret this.	
__フーム…あなたがそのための服装をしたかなんて知らないが、実に感じのいい人のようだね。あなたを中に入れてあげよう。このことで後悔するのはよくないだろうしね。
FormID: 0001C109	DASanguine	DinnerParty	0	Right. A big, fancy dinner party. You seem likeable, but not so much that I'd just let you in there. And not dressed like that.	
__そのとおり。でかくて、派手な晩餐会だ。あなたは感じはいいようだが、そのままこのなかにいれてやれる程ではない。それとそんな格好じゃあね。
FormID: 0001C24E	DASanguine	DinnerParty	0	Look, it's a fancy party. You seem a fine enough sort, but not so nice as I'm going to just let you in there. At least not dressed like that.	
__見てごらん、派手なパーティさ。あなたはずいぶん洗練された人のようだが、そのままここに入れてやろうというくらい良いとは言えないな。少なくともそんな格好じゃあね。
FormID: 0001C250	DASanguine	DinnerParty	0	This is a classy event. I don't know you. I don't like you. And you're not dressed for it, anyway.	
__しゃれたイベントですよ。あなたは知らない人だね。私はあなたは好きではないな。それとどう見ても、そのための服装もしていない。
FormID: 00026B50	DASanguine	DASanguineChoice2	0	Of course you won't. Go on about your dreary existence. The Lord Sanguine has no interest in one such as yourself.	
__無論、やらなくてもいいでしょう。つまらぬ存在のままでいればいい。Sanguine神は、あなたのような人には興味ありません。
FormID: 00027104	DASanguine	DASanguineChoice1	0	Approach then, and bring Sanguine a gift. Some Cyrodilic Brandy is an appropriate gift for your host.	
__お近づきになるにはまず、Sanguineに贈り物を渡します。あなたならCyrodilicブランデーが適当でしょう。
__お近づきになるにはまず、Sanguineに贈り物を渡します。あなたならCyrodilic Brandyが適当でしょう。
__お近づきになるにはまず、Sanguineに贈り物を渡します。あなたならCyrodiil_産ブランデー(Cyrodilic Brandy)が適当でしょう。
FormID: 00026B51	DASanguine	ShrineofSanguineTOPIC	0	It is a place of celebration for us. We dance, we make love. Would you speak with Sanguine?	
__我らにとって祝典の場所なんです。そこで私たちは踊り、愛を交わします。あなたもSanguineと語りあいたいのですか?
FormID: 000B1219	DASanguine	DASanguineSpeech	0	You'll find your equipment in that chest over there. And here's a little something for your efforts. Maybe we'll celebrate again sometime....	
__あなたの装備はその宝箱にあります。さらに汝の尽力に答えてささやがながらこれを。
FormID: 000B121C	DASanguine	DASanguineSpeech	0	A rousing success, mortal! And it appears you joined in the festivities as well. Good for you. You need to lighten up a bit.	
__成功です、定命の者よ! 祭に加わられたようですね。 ようこそ。あとはもう少し明るくなるべきですね。
FormID: 000B121D	DASanguine	DASanguineSpeech	0	You should probably try to be inconspicuous. Or they might kill you. Oh, and the party is by invitation only. You'll have to find a way in. Have fun!	
__目立たないように。 でないと彼らはあなたを殺そうとするかもしれません。 そのパーティーは招待制ですから。入口を見つけなければならないでしょう。 楽しんで来てください!	
FormID: 000B121E	DASanguine	DASanguineSpeech	0	I want you to liven it up. Use this spell on the Countess and her guests. I think it will make the party much more interesting.	
__パーティを活発にするのに、伯爵夫人と客にこの呪文をかけてください。 そうすればパーティーはもっと面白くなるでしょう。
FormID: 000B121F	DASanguine	DASanguineSpeech	0	The Castle Leyawiin is a dull, dreary place. The mistress is an especially somber soul, and tomorrow she will hold another excruciating dinner party.	
__Leyawiinの城は地味で、退屈なところです。とくにそこの女主人ときたら陰鬱な魂の持ち主。それでいて明日もまた彼女は耐え難い晩餐会を開き、日課にしている。
FormID: 000B1232	DASanguine	DASanguineSpeech	0	Ah... another mortal come to beg Sanguine to add a bit of spice to an otherwise drab existence. I would have you perform a service for me.	
__あぁ...また定命のものがSanguineに冴えない毎日へのちょっとした刺激を求めにきたのですか。私の手伝いをしてもらえますか。

トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS