FormID: 0003375B FGC01Rats GOODBYE 0 Oh, the poor little rats! __ああ、可哀そうなネズミちゃん! FormID: 00033769 FGC01Rats GOODBYE 0 Oh, my rats are so cute! __ああ、私のネズミ達、なんて可愛いの! FormID: 0004F548 FGC01Rats GOODBYE 0 Please, go find Pinarus, and those mountain lions! __お願い、Pinarus に会って、 mountain lion を探して! FormID: 00033778 FGC01Rats GOODBYE 0 Please save my little rats! __お願い、私のネズミちゃんを救って! FormID: 0004F3EF FGC01Rats GOODBYE 0 Go take care of the rats. Then talk to me. __ネズミの面倒を見に行くんだ。済んだら俺に話をしろ。 FormID: 0004F54A FGC01Rats GOODBYE 0 Better go talk to ol' Arvena. __Arvena 婆さんに話をしに行った方がいいぜ。 FormID: 0004F54C FGC01Rats GOODBYE 0 Let's go hunting. __狩りに行くぞ。 FormID: 0004F550 FGC01Rats GOODBYE 0 Let me know if you need my help. __俺の助けが必要なら知らせな。 FormID: 0007B79B FGC01Rats GOODBYE 0 Take care of the rats. __ネズミの面倒を見て来い。 FormID: 00033752 FGC01Rats HELLO 0 What did you do to my little rats? __私のネズミちゃんに何したの? FormID: 0003376B FGC01Rats HELLO 0 Oh, you're such a sweetie! __ああ、あんたホレボレするわ! FormID: 0004F549 FGC01Rats HELLO 0 Why aren't you finding Pinarus? __なんで Pinarus を探さないの? FormID: 00033779 FGC01Rats HELLO 0 Oh, my poor little rats! __ああ、私の可哀そうなネズミちゃん! FormID: 0004F3EE FGC01Rats HELLO 0 Don't you have a rat problem to be handling, boot? __ネズミの件を対応してるんじゃなかったか、新人? FormID: 0004F54B FGC01Rats HELLO 0 Shouldn't have any more problems with those cats. __あのネコ達の問題はもう無いはずだぜ。 FormID: 0004F54D FGC01Rats HELLO 0 Let's kill us some big cats. __でけぇネコちゃん達を退治しに行くぜぇ。 FormID: 0004F54F FGC01Rats HELLO 0 What can I do for you? __何か手伝えるかい? FormID: 0007B79C FGC01Rats HELLO 0 Get to it, rat girl. __しっかりやれよ、ネズミちゃん。 FormID: 0007B79E FGC01Rats HELLO 0 Get to it, rat boy. __しっかりやれよ、ネズミくん。 FormID: 00036616 FGC01Rats GREETING 0 So, you didn't sell me out. I appreciate that. Well, I said I'd make it worth your while, so let me teach you a little something. __そうっ、私の事を彼女に言わなかったのね。感謝するわ。それで、私はあなたに価値のあることをしてあげられると言ったわよね、じゃあ、ちょっとした事を教えてあげる。 FormID: 00036616 FGC01Rats GREETING 1 You've got to be light on your feet to make it around here, and that's something I'm good at. Maybe you can be, too. Take care. __この辺でうまくやるには敏捷さが必要なの、私そういうの得意なのよ。これで貴方もできると思うわ。気をつけて。 FormID: 00036617 FGC01Rats GREETING 0 You told her? What have you done? I'll be ruined! Thanks a lot. __彼女に話したって? なんて事をしてくれたの? 私はお終いだわ! 大きなお世話様よ。 FormID: 00036618 FGC01Rats GREETING 0 Please, don't tell her what I've done. I can make it worth your while.... __お願い、私のしたことを彼女に言わないで。あなたに価値のあることをしてあげられるわ… FormID: 00036619 FGC01Rats GREETING 0 Yes? What can I do for you? __何? 何か用? FormID: 0003661A FGC01Rats GREETING 0 I think that'll be all of them. Can't imagine more in this area. You can go tell Arvena this is all taken care of. Good hunting. __それで全部だろうな。この地区にまだいるとは思えんよ。 Arvena に全て片付いたと話しに行ってもいいだろう。良い狩りだったぜ。 FormID: 0003661B FGC01Rats GREETING 0 If they're out here, they'll be in this area. I can't imagine there are more than four of them. Let's take care of this. __奴等がここに現れたということは、この地区に生息しているはずだ。せいぜい4匹もいればいいだろう。さぁ取り掛かるぞ。 FormID: 0003661C FGC01Rats GREETING 0 Let's see if we can't find those mountain lions. __その mountain lion 達を探せないかどうか考えるぞ。 FormID: 0006EDEC FGC01Rats GREETING 0 My rats are all dead! It's too late to do any more. I won't be needing your services any longer. __私のネズミが全滅したわ!何もかも手遅れよ。金輪際、あんたの手助けは要らないからね。 FormID: 0003661D FGC01Rats GREETING 0 So, did you follow her? She's behind it, isn't she? Tell me what you found out! __それで、後をつけたんだんね? 彼女の仕業だろう? 分かったことを教えるんだよ! ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。 __それで、後をつけたんだんね? 彼女の仕業だろう? 分かったことを教えるんだよ! FormID: 0003661E FGC01Rats GREETING 0 Thank the gods you killed that thing. This is ridiculous! Someone's out to get me, to get my poor babies! I'll bet it's that Quill-Weave next door. __そいつを殺してくれて良かったよ。全く馬鹿げてるわ! 誰かが私と不憫な赤ちゃん達を痛めつけようと現れたのよ! きっと隣に住むの Quill-Weave に間違いないわ。 ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。 __そいつを殺してくれて良かったよ。全く馬鹿げてるわ! 誰かが私と不憫な赤ちゃん達を痛めつけようと現れたのよ! きっと隣に住むの Quill-Weave に間違いないわ。 FormID: 0003661F FGC01Rats GREETING 0 Don't just stand there! Go get that mountain lion! __そこでボーッとしてんじゃないよ! あの mountain lion を始末しに行くんだよ! ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。 __そこでボーッとしてんじゃないよ! あの mountain lion を始末しに行くんだよ! FormID: 00036620 FGC01Rats GREETING 0 You've got to take care of those mountain lions! __あんたは mountain lion 達を始末しなきゃいけないんだろ! ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。 __あんたは mountain lion 達を始末しなきゃいけないんだろ! FormID: 00036621 FGC01Rats GREETING 0 You should be looking for Pinarus! What are you doing here? __Pinarus を探すんだよ! ここでなに油を売ってんの? ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。 __Pinarus を探すんだよ! ここでなに油を売ってんの? FormID: 00036622 FGC01Rats GREETING 0 Well, what have you found? Did you take care of my babies? What was going on down there? __それで、何を見つけたの? 私の赤ちゃん達の面倒を見てくれたのかい? そこで何があったんだい? ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。 __それで、何を見つけたの? 私の赤ちゃん達の面倒を見てくれたのかい? そこで何があったんだい? FormID: 00085D61 FGC01Rats GREETING 0 Aren't you going to take care of this? What am I paying you for? __この件の面倒を見てくれないのかい? 何のために金を払ってるのよ? ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。 __この件の面倒を見てくれないのかい? 何のために金を払ってるのよ? FormID: 000356A8 FGC01Rats GREETING 0 Ah... you must be from the Fighters Guild. Good. I have a problem. It has to do with the rats in my basement. __ああ...戦士ギルドから来たんだね。良かった。問題があるのよ。地下室のネズミ達を何とかしなきゃいけないの。 FormID: 0008320D FGC01Rats GREETING 0 You need to help Arvena Thelas with her rat problem. What's on your mind? __ネズミ問題の件でお前は Arvena Thelas の手助けをする必要がある。何か問題でも? FormID: 0003571C FGC01Rats contract 0 A contract for you? I think I've got something that suits your experience. Arvena Thelas has some problem with rats in her house. __契約があるかだって? 確かお前の経験に見合うものがあったな。 Arvena Thelas が家にいるネズミに、ある問題を抱えているんだ。 FormID: 000356B3 FGC01Rats ratsTOPIC 0 Yes, rats. I'm sure she can explain it to you better than I. She lives here in Anvil. Go and talk to her. Good luck! __そうだ、ネズミだ。私より彼女の方が上手く説明できるはずだ。彼女はここ Anvil に住んでいる。話を聞きに行ってくるんだ。幸運を祈るぜ! FormID: 00036625 FGC01Rats ratsTOPIC 0 That's right. Rats. In my basement. And something has been killing them! It's horrible. My poor babies! You must do something! __そうよ、ネズミよ。地下室にいるの。それで何かが彼等を殺しているのよ! 怖いわ。私の不憫な赤ちゃん達! あんた、なんとかしなさいよ! FormID: 00036625 FGC01Rats ratsTOPIC 1 I don't know what I'd do without them. Their little pink noses, their scaly little tails. Please, get to the basement and find out what's happening. __彼等無しじゃどうやって生きていけばいいの。あの小さいピンクの鼻、うろこ状の小さな尻尾。お願い、地下室へ行って何が起きてるか調べてちょうだい。 FormID: 0003663F FGC01Rats FGC01Choice4 0 She didn't, huh? Hmph. But, you've taken care of the problem, and I suppose that's what counts. Thanks for that. Here's your payment. __えっ、彼女じゃないの? ふんっ。でもあんたは問題を解決してくれた、それが一番だわ。この件には感謝してるのよ。これが報酬ね。 FormID: 0003663E FGC01Rats FGC01Choice3 0 I knew it! That s'wit! Oh, I'll get her. You just wait! Must have taken some fast talking to get her to confess! __やっぱりだわ! ピンと来たもの! ふん、彼女をとっちめてやるわ。あんたも聞きな! 彼女の口を割るためにもう少し言葉巧みにいくべきだったのよ。 FormID: 0003663E FGC01Rats FGC01Choice3 1 Maybe I can teach you a little bit more about how to talk to people. And, of course, here's the payment for the contract. Thank you. __私があんたに会話の仕方を少々教授してあげられるわ。それと、もちろん契約の報酬はこれよ。ありがとうね。 FormID: 0003663D FGC01Rats FGC01Choice2 0 You what? Well, I'm sure I don't know what you're talking about. I would never go skulking about.... __何ですって? えと、貴方が何を言ってるかわからないわ。私はコソコソと歩き回っては... FormID: 0003663D FGC01Rats FGC01Choice2 1 Fine. You've got me. I figured if I left some rotten meat outside, the nasty little things would come out, and the guards would take care of them. __そうよ、貴方の言うとおりよ。腐った肉を外に置いたからといって、ただその汚い塊が転がってるだけじゃないの。そんなの警備兵が始末してくれるわ。 FormID: 0003662A FGC01Rats FGC01Choice1 0 A mountain lion? In my basement? But... how? That's not possible. But, it happened! What if there are more? What if it wasn't alone? __mountain lion ? 私の地下室に? でも...どうして? あり得ないわ。でも事実なのね! もっといたらどうするの? 一匹じゃなかったらどうするの? ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。 FormID: 0003662A FGC01Rats FGC01Choice1 1 Where there's one, there will be more. Find Pinarus Inventius. He's a hunter, and knows this area inside and out. He'll know what to do. __一匹でもいるということは、もっといる筈だわ。 Pinarus Inventius を会ってちょうだい。彼はハンターなの。この辺の地理に精通しているわ。彼はやらなきゃいけないことを知ってるわ。 ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。 FormID: 00036623 FGC01Rats MountainLionsTOPIC 0 Mountain lions! In her basement? I just wanted to lure her vermin outside! I didn't mean to hurt anyone, except the rats. Please, don't tell her! __Mountain lion ですって! 彼女の地下室に? 私はただあのネズミ達を外に誘き出したかっただけなのよ! 誰も傷つける気はなかったの、ネズミ以外はね... お願い彼女には言わないで! FormID: 00036623 FGC01Rats MountainLionsTOPIC 1 And, if you can keep this our little secret, I can make it worth your while. There's a bit about acrobatics I can teach you. Give it some thought. __それで、もしここだけの話にしてくれたら、あなたに価値のあることをしてあげられるわ。アクロバットに関して少し教えられることがあるの。少し考えてちょうだい。 FormID: 0018BD5C FGC01Rats MountainLionsTOPIC 0 I don't know what you're talking about. I'm not sure what you're accusing me of, but don't do it without any proof! __何を言っているの。何の理由があって私を非難するのか知らないけど、証拠がないなら止めてちょうだい! FormID: 00036624 FGC01Rats MountainLionsTOPIC 0 You think you've gotten rid of them all? You do? Well, you haven't! There's one in my basement right now! Go get it! __Mountain lion を全て駆除できたって思ってるのかい? そうなのね? いいや、終わってないわ! たった今も私の地下室に一匹いるのよ! そいつをやっつけるのよ! ;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。 FormID: 0003662B FGC01Rats MountainLionsTOPIC 0 Mountain lions? Here? Odd. If they're around, I can find them. Come with me. A hunt will do us good, and maybe make that old nut feel better. __Mountain lion ? ここに? 妙だな。ここら辺にいるなら、そいつらを探し出せるはずだ。俺と一緒に来い。狩りは役に立つだろうし、あのイカレた年寄りの気分も晴れるんじゃないか。 FormID: 00036637 FGC01Rats QuillWeaveTOPIC 0 She's the one. She's never liked me or my sweet little pets. I know it's her. I've even seen her sneaking around in back of my house at night. __彼女だわ。彼女は私と愛らしい小さなペットをずっと嫌っていたもの。夜中に家の後ろで彼女がコソコソしてたの見たことあるわ。 FormID: 00036637 FGC01Rats QuillWeaveTOPIC 1 She thinks she's so smart. She and all the other women. I'll show her! I want you to keep an eye on her. Find out what she's up to. __彼女はとても利口だと思うわ。彼女や他の全ての女性もよ。思い知らせてやるわ! あんたには彼女を監視して欲しいの。何をやろうとしてるか、調べるのよ。