FormID: 0004F222 MG03Illusion INFOGENERAL 0 Varon Vamori seems very glum lately. I guess things aren't going well with Ardaline. __Varon Vamoriは最近とても不機嫌のようです。Ardalineとうまくいっていないようですから。 FormID: 0004F223 MG03Illusion INFOGENERAL 0 Kud-Ei seems upset about something lately. I'd stay away from the Mages Guild if I were you. __Kud-Eiは最近起こったことで気をもんでいるそうです。私が貴方なら、まずMages Guildには立ち寄りませんね。 FormID: 0004D80D MG03Illusion GOODBYE 0 Think about that offer, friend. __私のオファーについて考えといて下さい。 FormID: 0004CFA5 MG03Illusion GOODBYE 0 Tell Ardaline I'm sorry. __Ardalineにすまなかったと伝えて。 FormID: 0004CFA7 MG03Illusion GOODBYE 0 Get that staff back, Associate. __あの杖を取り戻すのよ、Associateさん。 FormID: 0004CFA9 MG03Illusion GOODBYE 0 Make sure Varon hands over that staff. __Varonが杖を明け渡すように上手くやってね。 FormID: 0004CFA8 MG03Illusion HELLO 0 Changed your mind, have you? The offer's still good. __気が変わったのか? いい提案だと思うんだがな。 FormID: 0004CFAA MG03Illusion HELLO 0 What do you want? __何かご用ですか? FormID: 0004CFAB MG03Illusion HELLO 0 I hope you have some good news this time. __今度はいい報せだと嬉しいんだがね。 FormID: 0004CFAC MG03Illusion HELLO 0 Ah! The triumphant Associate returns! __おお、同志の揚々たるご帰還だ! FormID: 0002C0CE MG03Illusion GREETING 0 Hello, friend! What can I do for you? __友よ、こんにちは! 何かお手伝い出来ることは? FormID: 0002F1F0 MG03Illusion GREETING 0 Can I help you? __何か御用ですか? FormID: 0002C6A6 MG03Illusion GREETING 0 Do you have the Mage's staff, Associate? __メイジの杖を持ってきましたか、Associateさん。 FormID: 0002C0CF MG03Illusion GREETING 0 Any luck talking with Varon Vamori yet? It should be no trouble at all once you use that scroll. __Varon Vamoriと話して上手くいきましたか?あの巻物を使えば問題はないはずです。 FormID: 0002F1F1 MG03Illusion GREETING 0 Are you ready to earn your recommendation now? __推薦を得るための準備は出来ているかしら? FormID: 0002F1F3 MG03Illusion GREETING 0 Hello there, Associate. You're here for a recommendation, I presume. Are you prepared to earn it? __こんにちは、Associateさん。推薦状のためにいらっしゃったのかしら。用意は出来ていますか? FormID: 0002F1F6 MG03Illusion Recommendation 0 If you want it, you'll need to persuade Varon Vamori, using whatever means necessary, to return that staff. __君がそれを欲しいというのなら、杖を取り戻すために、Varon_Vamoriを説得しなくてはならないでしょう。必要なら手段は問いません。 FormID: 0004CFAE MG03Illusion Recommendation 0 Are you so eager to begin? Very well. We can start, if you feel you are ready. __ぜひとも始めたいと? よろしい。準備ができたと思ったのなら、始められましょう。 __ぜひとも始めたいと? よろしい。準備ができたと思ったのなら、始めましょう。 FormID: 0002D2E5 MG03Illusion ArdalineTopic 0 She hasn't been focused on her work recently. It's annoying, frankly. __彼女は最近仕事が手に付いていないようね。イライラするわ、はっきり言って。 FormID: 0002D2EB MG03Illusion ArdalineTopic 0 The girl hasn't seemed herself lately. I have no idea what's wrong, but something's really bothering her. __いつものあの子らしくないですわね。何かあったのか知りませんが、何か深刻な悩み事があるみたい。 FormID: 0002BA25 MG03Illusion ArdalineTopic 0 Don't say anything to her. I don't want to embarrass her further. Once this is all taken care of, I'll speak to her privately. __彼女には何も言わないでくださいね。これ以上恥をかかせたくないの。あの娘には、万事ことが収まってから、こっそりと話すつもりでいます。 FormID: 0002BA26 MG03Illusion ArdalineTopic 0 I don't feel comfortable talking about her with you anymore. __これ以上、貴方と彼女について話すのは不快ですね。 FormID: 0002BA2F MG03Illusion ArdalineTopic 0 I've never laid a hand on her. Either in anger or... I've never hurt her, okay? __彼女に手を出したことはないよ。怒ってそんなことしたり…彼女を傷つけたことは決してない、分かったか? FormID: 0002BA5E MG03Illusion ArdalineTopic 0 I don't know what to say. __どう言えばいいんだろ。 FormID: 0002BA5E MG03Illusion ArdalineTopic 1 All I want is for her to care about me, to feel the same way as I do about her. But she doesn't. __彼女に構って欲しかっただけなんだけど、おれが彼女にそう思うのと同じことを。でも彼女は素っ気ない。 __彼女に構って欲しかっただけなんだ、こっちが気にしてるぶんだけ彼女もそう思ってくれてると感じたかった。でも彼女は素っ気ない。 FormID: 0002BA5E MG03Illusion ArdalineTopic 2 I try and I try, and it just doesn't matter. It makes me furious sometimes! __粘ってみたけど、効果無し。時々、頭に来るんだ! __粘ってみたけど、効果無いし。そのせいで時々、頭に来るんだ! FormID: 0002BA5F MG03Illusion ArdalineTopic 0 Yes, I sort of know her. Well, I mean I don't really know her, but I've talked to her some. __ああ、知ってるとも。えっと、よく知らないっていう意味で、少しだけ話したことがあります。 FormID: 0002BA60 MG03Illusion ArdalineTopic 0 Oh, her. I've seen her around town, but I don't really know her. __ああ、あの人のことね。この辺では見かけないけど、どうせあの人のことはよく知らないし。 FormID: 0002BA67 MG03Illusion ArdalineTopic 0 Who? Oh, her. __だれ?ああ、彼女のことね。 FormID: 0002BA67 MG03Illusion ArdalineTopic 1 Can't help you. I don't really know her. __役には立てないなぁ。あまり彼女のことは知らないから。 FormID: 0002C0D0 MG03Illusion MG03Choice2B 0 Are you sure? Well, all right. I can't give you a better offer. __ほんとにいいんですか?ええ、わかりました。これ以上いい提案は出来ません。 FormID: 0002C0F0 MG03Illusion MG03Choice2A 0 I'll just take the money from you then. And here's your staff. Now, since our business is concluded, you must excuse me. Good day. __それではお金だけ頂きます。では杖をどうぞ。さて、お取引は終わりましたので、どうぞお引き取り下さい。さようなら。 FormID: 0002C0F1 MG03Illusion MG03Choice2A 0 I'll just take the money from you then... what, you don't have it? __それではお金だけ頂きます。では杖をどうぞ。さて、お取引は終わりましたので、どうぞお引き取り下さい。さようなら。 FormID: 0002C0F1 MG03Illusion MG03Choice2A 1 I don't see how we can do business if you don't have the gold for it. __ゴールドをお持ちでないならどうやって取引するというのですか。 FormID: 0002F17A MG03Illusion MG03Choice1B 0 No? Well, then please excuse me. __違うのね?あら、では失礼しますよ。 FormID: 0002F176 MG03Illusion MG03Choice1A 0 I'm afraid I haven't had time to prepare anything conventional. I'm very preoccupied with this situation concerning Ardaline. __型通りのものを準備する時間がないと思うの。私はArdalineのことが心配で頭がいっぱいなのよ。 FormID: 0002F176 MG03Illusion MG03Choice1A 1 Perhaps you can help with that, however. I can't directly get involved, for fear of embarrassing the poor girl. __でも、あなたに頼めるかもしれないわね。私が直接首を突っ込んでしまうと、あの可哀想な娘に恥ずかしい思いをさせてしまうかもしれないから。 FormID: 0002F176 MG03Illusion MG03Choice1A 2 I'll need you to have a little chat with Varon Vamori, and you can learn something about the power of Illusion in the process. __Varon Vamoriと少しお話ししてもらえないかしら、そしたらその過程で幻術の力を学ぶいい機会にもなりますし。 FormID: 0002C6A9 MG03Illusion VaronVamoriTopic 0 He sold it, eh? Well, this just keeps getting worse. __売ってしまったって?うぅん、この件は事態が悪くなっていくばかりです。 FormID: 0002C6A9 MG03Illusion VaronVamoriTopic 1 Very well. I presume he gave you some indication of where the staff is now located? Take these, and go resolve the situation. __いいでしょう。杖が今どこにあるか、何かそれらしいことを言ってませんでしたか?これを持っていって、事態を収拾してください。 FormID: 0002C6A9 MG03Illusion VaronVamoriTopic 2 And, of course, please keep this just between us. __そして、もちろん、これはあなたと私の間だけの事にしておいてください。 FormID: 0004CFAD MG03Illusion VaronVamoriTopic 0 You have what you need to help him talk. I admit, it's not standard guild procedure, but I'd do anything for one of my girls. __彼に白状させるのに必要な物はあなたに渡しました。ギルドのいつものやり方とは違うけれど、ここの娘たちのためならなんだってやりますとも。 FormID: 0002F177 MG03Illusion VaronVamoriTopic 0 I don't understand it. Some ridiculous male thing, I suppose. He's been bothering Ardaline every day for a while now. __理解できません。男特有の馬鹿げた発想だと思うのだけれど。その男は毎日Ardalineに付きまとうのです。 FormID: 0002F177 MG03Illusion VaronVamoriTopic 1 He even stole her Mages' Staff! __それどころか彼女のMages' Staffを盗み出したのですよ! FormID: 0002F177 MG03Illusion VaronVamoriTopic 2 Perhaps he thinks it's amusing; I don't know. But it needs to stop. It's making her miserable. __おそらく冗談半分なのでしょうね、分からないけど。でも止めさせないと。彼女が可哀想。 FormID: 0002F1F5 MG03Illusion VaronVamoriTopic 0 What? I... I don't know anything about him. I'm sorry. Excuse me. __え?私は…私は彼のことは知りません。ごめんなさい、失礼します。 FormID: 0002F1F8 MG03Illusion SorisArenimTopic 0 He lives in the Talos Plaza district of the Imperial City. He's the one who has Ardaline's staff now. __Imperial CityのTalos Plaza地区に住んでるよ。今は彼がArdalineの杖を持ってる。 FormID: 0002C67C MG03Illusion MagesStaff 0 Ah, wonderful! I shall be most pleased to return this to its rightful owner. Thank you. __あぁ、素晴らしいわ!これを元の持ち主に返せるのは大変喜ばしいことです。ありがとうね。 FormID: 0002C67C MG03Illusion MagesStaff 1 You needn't tell me the details of what was involved in getting it; it's perhaps better that I know nothing about it. __これを取り戻すのにどんなことをしたのか詳しくは話さなくてもよろしい。たぶん私は知らない方がいいと思うから。 FormID: 0002C67C MG03Illusion MagesStaff 2 Your actions for the guild more than merit a recommendation. I shall send it to the University promptly. __ギルドへのあなたの行いは推薦に値する以上のものでした。Universityにはさっそく私から推薦を送っておきます。 FormID: 0002C67C MG03Illusion MagesStaff 3 And, to thank you more personally, I shall teach you this spell. You may find it useful in certain circumstances. __それから、個人的な感謝を込めて、このスペルを教えてあげましょう。状況次第では役に立つはずよ。 FormID: 0002C67D MG03Illusion MagesStaff 0 No staff yet? Well, keep at it. Those charm scrolls should do most of the work for you, if you put them to good use. __杖はまだですか?さぁ、頑張って。上手く使えば、あの魅了の巻物ですぐに片が付くはずです。 FormID: 0002C55B MG03Illusion MagesStaff 0 That thing? Soris keeps it locked in a chest, down in the basement. I don't see why he's so careful with it. __あれのことね?Sorisは鍵をかけて宝箱にしまっているわ、地下室にね。なぜそんなに用心深くしているのか分からないけど。 FormID: 0002C55B MG03Illusion MagesStaff 1 It's not like anyone determined enough couldn't get their hands on it; the key is in his desk, after all. __どうやっても誰も手出しできないと言うほどのものでもないけれど。鍵は机の中にあるわ、とりあえずは。 FormID: 0002C0EF MG03Illusion MagesStaff 0 You've already purchased the staff, friend. There really isn't much more to say on the subject, is there? __もう杖は持って行ったじゃないか、あんた。あのことについてもう何も言うことはないと思うけど? FormID: 0001E646 MG03Illusion MagesStaff 0 I made you an offer already. Two hundred gold, in exchange for the staff. __すでにご提案差し上げました。200ゴールドです、杖と交換に。 FormID: 0001E646 MG03Illusion MagesStaff 1 Are you prepared to accept it now? __今お受けするつもりはありますか? FormID: 0002C0CB MG03Illusion MagesStaff 0 Look, I can't just give it to you. I paid good money for it, after all. __いいかい、あげるわけにはいかないよ。なにせ、大金を払ったんですから。 FormID: 0002C0CB MG03Illusion MagesStaff 1 I'll tell you what. You give me at least a portion of what I paid for it, say two hundred gold, and I'll give you the staff. __どうするか言いますね。少なくとも私が対価として彼にあげた薬を下さい、200ゴールドくらいですかね、そしたら杖をお返しします。 FormID: 0002C0CB MG03Illusion MagesStaff 2 That's a good deal, right? I wouldn't offer it to anyone else, just you. So what do you say? __いい取引でしょう、ね?他の人にならこんないい提案はしません、あなただけです。どうしますか? FormID: 0002C0CC MG03Illusion MagesStaff 0 As much as I like you, friend, I'm just not willing to part with that staff. It's nothing personal. __あなたのことは好きですけど、あの杖を手放す気にはなれないです。別に恨みはないんですが。 FormID: 0002C0CD MG03Illusion MagesStaff 0 Yes, I have the staff Varon sold me. I'm afraid I'm not willing to part with it. I paid good money for it, after all. You understand, of course. __ええ、Varonが売ってくれた杖は私が持っています。手放すわけにはいかないですね。大金を払いましたからね、とにかく。当然、お察し頂けるかと思いますが。 FormID: 0002BA61 MG03Illusion MagesStaff 0 What of it? Varon hasn't sent you, has he? I've told him several times now that I simply can't just give it back to him. __だからなに?Varonの使いで来たんじゃないのかい?返すことはできないと彼には何度も話をしたんだけどねぇ。 FormID: 0002BA61 MG03Illusion MagesStaff 1 Run along and let him know I haven't changed my mind, will you? __引き返して、考えを変えるつもりはないと彼に伝えてくれるかい? FormID: 0002F1EE MG03Illusion MagesStaff 0 If I still had it, I'd gladly give it back. You'll have to talk to Soris Arenim if you want it. __もしまだ持ってたら、喜んで返すんだけど。取り戻したかったらSoris Arenimに話してくれ。 FormID: 0002F1EF MG03Illusion MagesStaff 0 All right, I admit it. I took it from her. I... I don't know what I was thinking, honestly. __わかった、それは認めるよ。彼女からそれを取り上げた。おれは…おれは何を考えていたんだろう、ほんとに。 FormID: 0002F1EF MG03Illusion MagesStaff 1 I was trying to tell her how I feel.... again... and she wouldn't even stop to talk to me. I just got so angry! __彼女に気持ちを伝えようとしたら…二度目なんだけど…なのに彼女は話を止めないんだ。ほんと頭に来たよ! FormID: 0002F1EF MG03Illusion MagesStaff 2 I was a little ashamed afterwards, but didn't know how to apologize or give it back. I wish I could... __後になって少し恥ずかしいことをしたと思ったけど、どうやって彼女に謝って返したらいいのか分からなくて。そうしたかったんだけど…。 FormID: 0002F1EF MG03Illusion MagesStaff 3 I'm afraid I don't have it anymore, you see. I... I sold it. To a friend of mine, Soris Arenim. __もう杖は持ってないんだ、ほら。おれ…売っちまった。おれの友人の、Soris Arenimに。 FormID: 0004CFA6 MG03Illusion MagesStaff 0 Varon Vamori should give it to you once you've persuaded him, if you understand me. __説得したらVaron Vamoriはそれをあなたに返すでしょう、分かってるわよね。 FormID: 0002BA66 MG03Illusion MagesStaff 0 It's more symbolic than practical, but each carries great significance to its owner. You're going to get Ardaline's staff back. __実用的なものと言うよりお飾りの杖なんだけど、いずれにしたって持ち主にとってはとても大事なもののはずでしょ。Ardalineの杖を取り戻してちょうだい。 FormID: 0002BA66 MG03Illusion MagesStaff 1 Take this charm scroll. With it, you should find Varon more receptive to questioning. Don't come back without that staff. __この魅了の巻物を持っていって。これを使えば、Varonは素直に質問に応じるようになるはずよ。杖を取り戻してから戻ってきてくださいね。