Vanilla/Dialogue/MG13Information-02 のバックアップソース(No.1)

Top/Vanilla/Dialogue/MG13Information-02
FormID: 00003A91	MG13Information	MG13Choice3A	0	Well, where is it? I sure don't see any. I'd expect you to at least have some vampire dust. Don't try to pull my leg.	
__それでどこなんだ?絶対に見かけてないぞ。すくなくともvampire_dustをいくつか持っていなくちゃね。とにかくからかわないでくれ。
FormID: 00003A90	MG13Information	MG13Choice2C	0	And what, I'm supposed to take your word for it? Sorry friend, but I'll need some sort of proof. You got any proof?	
__そして何だって、そのことを信用してほしい?申し訳ないけれど、友達でも何か証拠になるようなものが必要になるんだ。何か証拠は手に入れているのかい?
FormID: 00003A7A	MG13Information	MG13Choice2B	0	Then why are you bothering me?	
__そしてなぜ君は私を苦しめる?
FormID: 00034477	MG13Information	MG13Choice2B	0	I see. Well, if you see anything around town, let me know. You could be their next victim.	
__なるほど。よし、もし町の周りでなにかみかけたら私に知らせてくれ。君がやつらの次の犠牲者になるかもしれないからね。
FormID: 00003A7B	MG13Information	MG13Choice2A	0	Is that so? Well, perhaps we'll have to pay them a little visit. Thanks for the tip, friend.	
__そうなのかい?じゃあ、我々はやつらのところを訪ねて報いらせにゃあならないだろうな。情報をありがとう、友よ。
FormID: 00009222	MG13Information	MannimarcoTopic	0	What?	
__なに?
FormID: 00009222	MG13Information	MannimarcoTopic	1	Is that possible? This is grave news indeed.	
__それは本当か?容易ならぬ報せだぞ。
FormID: 00009222	MG13Information	MannimarcoTopic	2	I had, perhaps foolishly, believed that Necromancy was all but stamped out in Cyrodiil. It seems I couldn't have been more mistaken.	
__わしは、もう少しで死霊術をCyrodiilから撲滅できると愚かにも信じておった。これ以上間違えることがなければいいのだが。
FormID: 00009222	MG13Information	MannimarcoTopic	3	I shall need to consult the Council as to how to proceed with this situation. Thank you for the information. It may save many lives.	
__この状況をどう乗り越えるかにいて、わしは評議会に相談する必要があるだろう。あんたの報せは役に立った。これが多くの命を救うことになるやもしれん。
FormID: 00009225	MG13Information	MannimarcoTopic	0	He is an old and powerful Necromancer. Traven will recognize the name, even if you do not.	
__やつは古くからいる強力な死霊術士だ。君が知らなかったとしてもTravenならその名がわかるだろう。
FormID: 0000399F	MG13Information	SkingradTopic	0	Please, travel there as soon as possible. The Count is waiting for you.	
__できるだけ早くそこに行ってくれ。伯爵はあんたを待っておる。	
FormID: 00033F57	MG13Information	MG13hunterChoiceHow	0	Kill them, run them out of town - do what you will. I simply want them gone.	
__彼らを殺し−君がそうしたいのなら、追い出すだけでもいい−街から排除してほしい。私は単純に彼らが消えればそれでいい。
FormID: 00033F57	MG13Information	MG13hunterChoiceHow	1	Of course, should you be caught murdering them in the streets, the guards will respond accordingly.	
__むろん、君は街中で彼らを殺害するところを見られてはならない。そうなれば衛兵が黙っていないだろう。
FormID: 00033F57	MG13Information	MG13hunterChoiceHow	2	I cannot arouse further suspicion by offering leniency to you, should you find yourself on the wrong side of the law.	
__私は君を庇護することにより、他の者に疑念を起こさせることはできない。法に触れることがないようにしてくれ。
FormID: 00033F58	MG13Information	MG13HunterChoiceWhere	0	This I cannot say. I have refrained from expressing too much interest, lest their attention be turned towards the castle.	
__分からない。私は表立って彼らに関心を示すことを控えている。彼らの注意が城へ向けられるようなことがあってはならないのだ。
FormID: 00033F58	MG13Information	MG13HunterChoiceWhere	1	The citizens will likely know more. I imagine many have noticed their presence here.	
__しかし市民は私よりも詳しいだろう。多くのものが、彼らの存在を知っているだろうから。
FormID: 000039A5	MG13Information	MG13HunterChoiceWho	0	There are at least three of them. I know only one by name: a wood elf called Eridor. He's rather good, from what I understand.	
__彼らは少なくとも三人いるが、そのうち一人の名前だけは知っている。wood elfで、Eridorと呼ばれる男だ。私が思っていたよりも善良な男だ。
FormID: 000039A5	MG13Information	MG13HunterChoiceWho	1	I could handle them myself. But it would be... unwise to display my prowess in public. That is the folly of the young and proud.	
__私は自分の力で彼らを処理できるだろうが…公に自分の力量をさらけ出すというのはあまり賢いやり方ではない。それは若さと高慢さを持つ人間が陥る過ちだろう。
FormID: 000039A5	MG13Information	MG13HunterChoiceWho	2	Of course, should you be caught murdering them in the streets, the guards will respond accordingly. I can't be connected with this, remember?	
__むろん、君は街中で彼らを殺害するところを見られてはならない。そうなれば衛兵が黙っていないだろう。私はそれに介入はできない。忘れることのなきよう。
FormID: 000039B4	MG13Information	MG13CavernChoiceWhy	0	I assure you, I am not responsible for them. I would never be so careless. Where there are mindless animals, predators are never far behind.	
__本当のことを言うが、私は彼らのことで責任を負っているわけではないし、それほど不注意なわけでもない。思慮のない動物がいる場所で、捕食者は決して離れてはいないのだ。
FormID: 000039B4	MG13Information	MG13CavernChoiceWhy	1	This is not the first time such a thing has happened, however.	
__それにこれは全く初めての事件というわけでもない。
FormID: 000039B4	MG13Information	MG13CavernChoiceWhy	2	On some level, they're aware of my presence. Whether they covet all that I have, or simply wish to see it destroyed, I do not know.	
__いくつかの段階で、彼らは私の存在に気づいている。彼らが私が持っているもの全てを欲しがっているのか、それとも単に破壊されるのを望んでいるのか、私は知らない。
FormID: 000039B4	MG13Information	MG13CavernChoiceWhy	3	They have given in to their instincts, and are little more than animals. They need to be exterminated, one way or another.	
__彼らは本能に屈服した動物に過ぎない。どちらにしても皆殺しにされねばならないだろう。
FormID: 00033F56	MG13Information	Mg13CavernChoiceWhere	0	The cavern is a short distance east of the castle. Far enough from town that few residents have reason to pass by it, thankfully.	
__洞窟は城からやや東に離れた場所にある。街から遠く離れて住むわずかな者しか、そのそばを通る理由はない。有難いことにな。
FormID: 000039A4	MG13Information	MG13ChoiceWhatproblem	0	It is a minor situation, to be sure, but neither I nor my guards can become directly involved.	
__たしかに珍しい状況だ。しかし、私や私の衛兵をこれに直接関わらせたくはないのだ。
FormID: 000039A4	MG13Information	MG13ChoiceWhatproblem	1	A nest of vampires has sprung up in Bloodcrust Cavern, southeast of the town. They are a threat to the town, and must be eliminated.	
__始まりは、街の南東にあるBloodcrust Cavernに吸血鬼の巣が現れたことにある。彼らは街に対する脅威であり、抹殺されねばならない。
FormID: 000039A4	MG13Information	MG13ChoiceWhatproblem	2	Their presence has drawn a group of vampire hunters to town, following rumors of [QUOTE]vampires in Skingrad.[QUOTE]	
__彼らの存在は、ヴァンパイア・ハンターの一団を街に引き付けた。曰く「吸血鬼、Skingradに現る!」という噂で。
FormID: 000039A4	MG13Information	MG13ChoiceWhatproblem	3	While I do not believe my identity has been compromised, I do not wish to take any chances, and so cannot act on either matter.	
__私は自らの正体を暴露される危機に瀕しているとは思わないが、それに関するどのような機会も与えるわけにはいかない。さりとて、私が直接行動することもできない。
FormID: 000039A4	MG13Information	MG13ChoiceWhatproblem	4	You, however, can act with impunity, and so will take care of this for me. Then I will tell you what I know.	
__しかし君なら障害なく私のために動ける。これから、私は知っていることについて君に話そう。
FormID: 00033F54	MG13Information	MG13ChoiceWhynot	0	And miss the opportunity to take advantage of your help? I think not. I assure you, the information I have will be worth your time.	
__そして、君の助けを利用する機会みすみす逃せと?そうはいかない。保証してもいいが、私が持っている情報は君と同じだけの価値がある。
FormID: 00034473	MG13Information	Questions	0	What is it you want to know?	
__何を知りたいのですか?
FormID: 0000979F	MG13Information	MG13EridorWhere	0	I've got my men scattered all over town.	
__私は仲間を町全体にわたって散らばらせた。
FormID: 0000979F	MG13Information	MG13EridorWhere	1	Shamar's up by the statue, Vontus is out in the High Pasture, and Carsten has the town exit near the Castle covered.	
__Shamarは石像のそば、VontusはHigh Pastureに、そしてCarstenは城の近くにある町の出口。
FormID: 0003446C	MG13Information	MG13EridorTownNo	0	Then what do you want with me? I'm a busy man. I don't have time to stand around and chat.	
__それで、私と何がしたいんだ? 私は忙しい。ぼんやりつっ立ってお喋りする時間などない。
FormID: 0003446B	MG13Information	MG13EridorTownYes	0	You have my assurance that my men and I will do everything in our power to keep the people of... Skingrad safe. We're here to help.	
__仲間と私が全力で守り続けることを約束する、人々を… Skingradの平和を。 その為に、我らはここにいる。
FormID: 0003446B	MG13Information	MG13EridorTownYes	1	If you have seen anything unusual, particularly anything implying the presence of the undead here in town, please report it at once.	
__もし変わったことを見かけたら、特に街にアンデッドの存在を示唆するようなものがあったら、報告してほしい。
FormID: 00083976	MG13Information	MG13EridorInfo	0	All I care about is where the vampires are hiding. I know they're here somewhere... You know where they're holed up?	
__吸血鬼たちが隠れている場所にしか興味はない。この辺りにいるのは分かっているんだ…匿われているのがどこか知っているのか?	
FormID: 0003446E	MG13Information	MG13EridorWhy	0	So word hasn't gotten around to all the townspeople. Interesting. They must be very good at keeping a low profile.	
__町の者からはあまり話を聞けなかった。 興味深い。奴等はよっぽど上手く目立たないようにしているに違いない。
FormID: 0003446E	MG13Information	MG13EridorWhy	1	We heard tell that vampires have infiltrated the town. Came here to root them out.	
__我らは吸血鬼が街に浸入しているという話を聞いて、奴等を根絶やしにするためにやって来たのだ。
FormID: 0003446F	MG13Information	MG13EridorWhy	0	Well, that's not really any of your concern, now is it?	
__さて、そんなにお前が気にすることでもあるまい、違うか?	
FormID: 0003446F	MG13Information	MG13EridorWhy	1	You mind your business, and we'll mind ours.	
__自分の仕事をするんだな、我々は我々のすべきことをする。
FormID: 00034467	MG13Information	MG13EridorWho	0	I'm a vampire hunter. I came here with a few others to get rid of the vampires in Skingrad.	
__私は吸血鬼ハンター。私の他数名とSkingradの吸血鬼を除くためここに来た。
FormID: 00034467	MG13Information	MG13EridorWho	1	Oh, that's right. We've heard all about it.	
__あぁ、その通り。私たちが聞いたのはそれが全てだ。
FormID: 00034467	MG13Information	MG13EridorWho	2	Now, we just need to find them...	
__さて、あとは奴等を見つけるだけだ..	
FormID: 0003446D	MG13Information	MG13EridorWho	0	You'll have to forgive me if I don't answer. I don't trust you, frankly.	
__答えられずとも許して貰わねばな。そこまで君を信用できないのだ、率直に言えば。
FormID: 00034466	MG13Information	MG13Nevermind	0	If you say so.	
__君がそう言うなら。
FormID: 00034468	MG13Information	MG13Nevermind	0	Very well.	
__大変結構。
FormID: 000039A0	MG13Information	tasks	0	Please pay a visit to Count Hassildor in Skingrad. If his information is as vital as he claims, we need it as soon as possible.	
__SkingradでHassildor伯爵を訪問してくれ。彼の情報が彼の主張と同じく重大なものなら、我々はすぐにそれを知らねばならん。
FormID: 0000979E	MG13Information	tasks	0	Are you prepared to begin?	
__あんたは用意ができておるかな?
FormID: 0000399A	MG13Information	JanusHassildorTopic	0	I understand he specifically asked that you be the one to see him. Rather unlike him...	
__分かった、彼が特に頼むのなら、彼に会えるのは君だけにしよう。しかしずいぶん彼らしくないな..	
FormID: 0000399C	MG13Information	JanusHassildorTopic	0	I am unsure as to why he has requested that you, of all people, should be the one to visit him. I have no wish to put you in harm's way.	
__なぜ皆の中からあんたが彼の要請を受けたのか分からぬ。わしはあんたを危険へいざなうつもりはないんだが。	
FormID: 00003998	MG13Information	JanusHassildorTopic	0	All appointments to see the Count must be made through Hal-Luirz	
__伯爵に会うためのアポイントメントを取るには、Hal-Luirzをとおす必要がある。

トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS