Vanilla/Dialogue/MQ02 のバックアップ(No.1)


FormID: 0001DC44 MQ02 GREETING 0 Hello. I'm Brother Jauffre. Can I help you?
__こんにちは。私はJaffre神父です。何か御用ですか?
FormID: 0001DC8A MQ02 GREETING 0 I'm Brother Jauffre. What do you want?
__私はJauffre神父です。何の御用でしょうか?
FormID: 000AA08D MQ02 GREETING 0 Excuse me. Can I help you? Are you looking for Prior Maborel? Or Jauffre?
__済みません。何かお手伝いできますか?あなたはPrior MaborelかJauffreを探しておられますか?
FormID: 000AA092 MQ02 GREETING 0 Yes? Can I help you?
__はい?何か御用ですか?
FormID: 0001E749 MQ02 BaurusTopic 0 I am glad to hear that he survived. A small bit of good news in these dark times. But he will take the Emperor's death very hard.
__彼が生きていることが分かって嬉しい。この暗黒の時代にあって、小さいながらもよい知らせだ。だが、彼は皇帝の死を簡単には受け入れられないだろう。
FormID: 0001E74F MQ02 MQ02JauffreD4 0 I'm not sure. Only the Emperors truly understand the meaning behind the rituals of coronation.
__分からない。皇帝のみが即位の儀に隠された意味を知っているのだ。
FormID: 0001E74F MQ02 MQ02JauffreD4 1 The Amulet of Kings is ancient. Saint Alessia herself received it from the gods. It is a holy relic of great power.
__王のアミュレットは古代から伝わるもの。聖Alessia が神から与えられた。それは偉大なる力の名残なのだよ。
FormID: 0001E74F MQ02 MQ02JauffreD4 2 When an Emperor is crowned, he uses the Amulet to light the Dragonfires at the Temple of the One in the Imperial City.
__皇帝が即位した時、皇帝は Imperial City にある寺院において、そのアミュレットで Dragonfire に光を灯すのだ。
FormID: 0001E74F MQ02 MQ02JauffreD4 3 With the Emperor dead and no new heir crowned, the Dragonfires in the Temple will be dark, for the first time in centuries.
__皇帝が亡くなり後継ぎが居ない今、幾世紀の中で初めて Dragonfire の光は失われた。
FormID: 0001E74F MQ02 MQ02JauffreD4 4 It may be that the Dragonfires protected us from a threat that only the Emperor was aware of.
__Dragonfire は皇帝のみが気づいていた脅威から我々を守って下されていたのだ。
FormID: 0001E74D MQ02 MQ02JauffreE1 0 His name is Martin. He is a priest in the Chapel of Akatosh in Kvatch. Yes, Kvatch.
__彼の名は Martin。彼は Kvatch にある Akatosh の教会で僧侶をしている。そうだ、Kvatch だ。
FormID: 0001E74D MQ02 MQ02JauffreE1 1 I cannot believe that the attack on Kvatch is a coincidence. The enemy seem to know all our secrets.
__Kvatch への攻撃が偶然のものとは思えない。敵は我々の秘密を全て知っているように思えるのだが。
FormID: 0001E74D MQ02 MQ02JauffreE1 2 You must return to Kvatch at once, and rescue Martin if he lives. There is no time to lose!
__君は Kvatch へ戻り Martin が生きていれば救出するのだ。残された時間はないのだ!
FormID: 0001E74D MQ02 MQ02JauffreE1 3 If there's anything you need, please ask. My resources here are limited, but I will help in any way I can.
__必要なものがあれば言ってくれ。私が持っている物資は限られているが、出来る限りの手助けはするつもりだ。
FormID: 0001E74E MQ02 MQ02JauffreE1 0 His name is Martin. He serves Akatosh in the Chapel in the city of Kvatch, south of here.
__彼の名は Martin。彼は Kvatch にある Akatosh の教会で僧侶をしている。Kvatch はここから南にある。
FormID: 0001E74E MQ02 MQ02JauffreE1 1 You must go to Kvatch and find him at once. If the enemy is aware of his existence, as seems likely, he is in terrible danger.
__君は Kvatch へ行き彼を見つけてくれ。敵が彼の存在に気づいているなら、彼は非常に危険な状況にいる。
FormID: 0001E74E MQ02 MQ02JauffreE1 2 And please, let me know if there's anything you need. My resources here are limited, but I will help in any way I can.
__さあ遠慮せずに、君の必要なものを言ってくれ。私が持つ物資には限りがあるが、出来るだけのことはしよう。
FormID: 0001E74C MQ02 MQ02JauffreD3 0 I am one of the few who know of his existence. Many years ago, I served as captain of Uriel's bodyguards, the Blades.
__彼の存在は私を含め数人しか知らない。何年も前に、私はブレードとして Uriel の用心棒の長を務めていた。
FormID: 0001E74C MQ02 MQ02JauffreD3 1 One night Uriel called me in to his private chambers. A baby boy lay sleeping in a basket. Uriel told me to deliver him somewhere safe.
__ある夜、Uriel は私を彼の個室へ呼んだ。1人の赤ん坊が籠の中で眠っていた。Uriel は赤ん坊を安全な場所へ運ぶよう私に申し付けたのだ。
FormID: 0001E74C MQ02 MQ02JauffreD3 2 He never told me anything else about the baby, but I knew it was his son. From time to time he would ask about the child's progress.
__彼は赤ん坊のことについて何も話さなかった。だが私は、彼の赤ん坊なのだと思ったよ。Uriel は時々、その子供の成長を私に尋ねていたのだからね。
FormID: 0001E74C MQ02 MQ02JauffreD3 3 Now, it seems that this illegitimate son is the heir to the Septim Throne. If he yet lives.
__今や、この庶子(しょし)は、王の座を継ぐ人物なのだ。
FormID: 0001E74B MQ02 MQ02JauffreC1 0 As unlikely as your story sounds, I believe you. Only the strange destiny of Uriel Septim could have brought you to me carrying the Amulet of Kings.
__迷惑な話かも知れんが、私は君を信じているよ。Uriel Septim の数奇な運命が、君とアミュレットを私の元へ届けたのだからね。
FormID: 000AA08B MQ02 WeynonPrioryTopic 0 We're a Nine Divines priory dedicated to the Order of Talos. Lord Talos teaches us to be prepared to protect his people in peace and war.
__我々は Talos修道会を開催する、Nine Divine修道院の者です。Talos王は、平和な時も戦争の時も信者を守る準備を怠らぬように、と教えるのです。
FormID: 000AA08B MQ02 WeynonPrioryTopic 1 I'm on night watch here, in case someone needs the chapel, or wants to talk... or has mysterious business, like you.
__私はここの当直ですが、教会を必要とする者、話を聞いてもらいたい物、そしてあなたの様に謎めいたお仕事をお持ちの方...、様々な方がいらっしゃいます。
FormID: 000AA08B MQ02 WeynonPrioryTopic 2 I was just writing a letter to my mother. She's quite upset by the assassinations.
__母への手紙を書いているのです。母は皇帝暗殺の件でかなり動揺しているのです。
FormID: 000AA08C MQ02 WeynonPrioryTopic 0 The priory is a chapterhouse of the Order of Talos. And with the last Septim emperor dead, and all his heirs...
__修道院は、Talos修道会の参事会会議場として使われます。最後のSeptim皇帝が亡くなり、全後継者も...。
FormID: 000AA08C MQ02 WeynonPrioryTopic 1 Tiber Septim is the god and patron saint of our order. And now his dynasty has come to an end. It's very painful.
__Tiber Septim は神であり修道会を守護する聖人でもあります。しかし彼の王朝は終わってしまいました。とても辛い事です。
FormID: 000AA08C MQ02 WeynonPrioryTopic 2 I was just here reading the Black Horse Courier about the assassination, and looking through 'A Short Life'.
__ちょうど今、ブラック・ホース新報の暗殺事件と、「A Short Life」を読んでいます。
FormID: 000AA08C MQ02 WeynonPrioryTopic 3 Uriel was an old man... a good man, and a good emperor. Why would anyone want to kill him? And all his sons?
__Uriel はお歳を召して...素晴らしい人物でした。そして素晴らしい皇帝でした。なぜ殺されなければならないのか? 皇太子もです。
FormID: 0001E74A MQ02 MQ02JauffreB1 0 By the Nine! This IS the Amulet of Kings!
__Nineにかけて! これは王のアミュレットじゃないか!
FormID: 0001E74A MQ02 MQ02JauffreB1 1 Who are you? How did you get this? What do you know of the Emperor's death?
__君は何者だ? これをどこで手に入れたんだ? 皇帝の死について何か知っているのか?
FormID: 00092D86 MQ02 MQ02JauffreD2 0 His meaning is unclear to me as well. The Emperor seemed to perceive some threat from the demonic world of Oblivion.
__王の御意志は図りきれない。おそらく、Oblivionの世界の脅威を感じておられたのだろう。
FormID: 00092D86 MQ02 MQ02JauffreD2 1 The Prince of Destruction, Mehrunes Dagon, is one of the lords of Oblivion.
__破壊の君主、Mehrunes Dagon は Oblivionにいる王の中の1人だ。
FormID: 00092D86 MQ02 MQ02JauffreD2 2 But the mortal world is protected from the daedra of Oblivion by magical barriers.
__しかし、生ある者の世界は、魔法の障壁によって Oblivion のディドラ達から守られている。
FormID: 00092D85 MQ02 MQ02JauffreD1 0 The Prince of Destruction he referred to is none other than Mehrunes Dagon, one of the lords of the demonic world of Oblivion.
__皇帝が口にした破壊の君主とは、他ならぬMehrunes Dagon のこと。おぞましい Oblivion にいる王の中の1人だ。
FormID: 00092D85 MQ02 MQ02JauffreD1 1 The Emperor's words-- [QUOTE]Close shut the jaws of Oblivion[QUOTE]-- certainly suggest that he perceived some threat from Oblivion.
__皇帝が仰った『Oblivionの顎(あぎと)を閉じよ』とは、皇帝が感じていたOblivionの脅威を暗示しているのではないだろうか。
FormID: 00092D85 MQ02 MQ02JauffreD1 2 But all the scholars agree that the mortal world is protected from the daedra of Oblivion by magical barriers.
__しかし全ての学者が、生ある者の世界は魔法の障壁で Oblivion の世界から守られていると考えているのだよ。
FormID: 00092D84 MQ02 MQ02JauffreB3 0 You brought me the Amulet of Kings? This cannot be. Let me see it.
__君は王のアミュレットを持ってきてくれたのか? 見せてくれないか。
FormID: 00092D83 MQ02 MQ02JauffreB2 0 You'd better explain yourself. Now.
__君の素性を聞かせてくれないか。彼は君を疑い始めているぞ。これが初めての者であれば、君は斬りつけられてしまうだろう。
FormID: 00092D82 MQ02 MQ02JauffreA2 0 Emperor Uriel? Do you know something about his death?
__皇帝Uriel? 彼の死について何か知っているのかね?
FormID: 00092D81 MQ02 MQ02JauffreA1 0 This cannot be. No one but the Emperor is permitted to handle the Amulet. Let me see it.
__あり得ん。このアミュレットは皇帝しか手にすることを許されていないはずだが。見せてくれ。
FormID: 000AA090 MQ02 MQ02PrivateBusiness 0 I see. Strange visitors appearing late at night... happens all the time here.
__ちょっと待ってくれ。おかしな訪問者が夜遅くに現れるなんてことが...ここじゃあ、いつも起きるのか。
FormID: 000AA090 MQ02 MQ02PrivateBusiness 1 Go on. I think you'll find what you're looking for upstairs.
__さあ行ってくれ。階段を探してるんだろ.
FormID: 000AA091 MQ02 MQ02PrivateBusiness 0 Indeed. Another mysterious visitor.
__確かに。また変わった訪問者だ。
FormID: 000AA091 MQ02 MQ02PrivateBusiness 1 Well, go ahead. You know what you're looking for. I'll just go back to my reading.
__さあ、行くんだ。自分の探し物なら分かってるだろう。私は読書に戻るから。
FormID: 000AA08E MQ02 MQ02SpeakToJauffre 0 I think he's sleeping. But it must be important... go ahead upstairs and wake him.
__彼は眠っているのだろう。だが、重要なことだ...、上の階に行って彼を起こすんだ。
FormID: 000AA08F MQ02 MQ02SpeakToJauffre 0 He's upstairs. Go ahead.
__彼なら上の階にいるよ。行ってみなさい。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS