FormID: 0002AB50 MS21 GREETING 0 Allow me to introduce myself. My name is Jollring. I come on behalf of my master, Umbacano. __自己紹介させてください。私の名前は Jollring です。私の主人 Umbacano 様の代理で参りました。 FormID: 0002AB50 MS21 GREETING 1 He asked me to deliver this note. I believe it is an invitation to visit him at his manor in the Imperial City. __彼にこの手紙を手渡すよう頼まれました。それは Imperial City の彼の邸宅を訪問していただくための招待状だと思います。 FormID: 0002B459 MS21 GREETING 0 Welcome. My master instructed me to show you up immediately. Please follow me. __ようこそ。御主人様はすぐにあなたを、お通しするよう命じられました。私について来てください。 FormID: 0002B45E MS21 GREETING 0 Thank you for coming. You may recognize that statue over there on the table. The very one that you recently sold -- for less than its true worth. __招きに応じてくれて感謝します。テーブルの向こうに彫像があるのが見えるでしょう。 __招きに応じてくれて感謝します。あのテーブルの上の彫像に見覚えがおありでしょう。最近あなたが売却なさったものです--真の価値よりも安い値段で。 FormID: 0002B45E MS21 GREETING 1 As you may know, I am somewhat of an enthusiast for Ayleid antiquities. In my own modest way, I have amassed a rather considerable collection. __ご存知かと思うが、私はちょっとしたAyleidのアンティークマニアです。穏やかな方法でこれまでも、かなりのコレクションを集めました。 FormID: 0002B45E MS21 GREETING 2 I have recently become interested in obtaining the complete set of these ancient statues. I believe that ten still exist. __最近、これら古代の像の完全なセットを手に入れることに興味が沸いてきました。まだ10個ほど残っていると信じています。 FormID: 0002B45E MS21 GREETING 3 No mere shopkeeper knows their true worth. If you bring them to me when you find them, I will pay you double for each one. __単なる商人にはこれらの真の価値は分かりません。あなたがこれを手に入れ、私のもとに持って来てくれたら、彼らの倍を払いましょう。 FormID: 000844BB MS21 GREETING 0 Yes? You have something of interest to me? __はい? 私に何か興味でもあるんですか? __はい?何か私の興味をそそる物でもお持ちかな? FormID: 0002B461 MS21 GREETING 0 Ah, yes. My treasure-hunting friend. What can I do for you? __おぉ、やぁ。頼もしいトレジャーハンター。何か用かな? FormID: 0002AB53 MS21 MS21JollringChoice1 0 My master is a collector of Ayleid antiquities. It has come to his attention that you recently sold an item that interests him. __御主人様は Ayleid antiquities の収集家です。彼が興味を寄せる品物を、最近あなたが売ったのを知り、彼が注目しています。 __御主人様は Ayleid の骨董品の収集家です。そしてご自分が興味を寄せる品物を、最近あなたが売却なさったことをお知りになりました。 FormID: 0002AB53 MS21 MS21JollringChoice1 1 I believe the note will give you all the details. __メモがあなたに、その詳細の全てを語ってくれると思います。 __詳しいことはすべて、その手紙を読めばおわかりになるはずです。 FormID: 0002AF30 MS21 MS21NotInterested 0 Very well. Perhaps I misjudged you after all. __よく分かった。多分、私が君を見誤ったということだな、つまり。 FormID: 0002AF2F MS21 MS21Interested 0 Excellent. Here, take a look at this sketch. The ancient texts refer to this site only as [QUOTE]The High Fane.[QUOTE] Do you know it? __素晴らしい。さぁ、このスケッチを見てください。文献で[QUOTE]High Fane[QUOTE]としてのみこの遺跡の事が触れられている。知っていますか? __素晴らしい。さぁ、このスケッチを見てください。この遺跡は、古い文献に[QUOTE]High Fane[QUOTE]という名でのみ触れられているものです。ここをご存知ですか? FormID: 0002AF2E MS21 MS21AnotherTask 0 You have proven yourself more than a simple grave robber. I believe you can handle a more complicated assignment. Are you interested? __ただの墓荒らしとは違うようですね。あなたにならもっと難しい任務を任せられるだろう。 __あなたはご自分が単なる墓荒らしとは違うと証明されましたな。あなたにならもっと難しい任務を任せられるだろう。興味がおありかな? FormID: 0002B463 MS21 MS21StatueGive 0 You have exceeded my fondest hopes, my friend. The Ten Ancestors are reunited at last! This is truly an historic day! __友よ、君は私の期待を遥かに上回った。Ten Ancestors がついに再び一つになる!これは本当に歴史的な日なのだ! FormID: 0002B463 MS21 MS21StatueGive 1 As I promised when we first met, here is your reward for completing the set. Take it with my sincere thanks. It is well-deserved. __我々が初めて会った時の約束通り、すべてを集め終えた君への報酬がここにある。心からの感謝の気持ちだ。それを受け取ってほしい。その資格がある。 FormID: 0002B51F MS21 MS21StatueGive 0 You are doing very well in your treasure hunt, my friend. Only one more statue remains to be discovered! __友よ、君は宝捜しを非常に良くやっている。まだ発見してない彫像は残り1つだけとなった! FormID: 0002B51F MS21 MS21StatueGive 1 You are very close to earning the reward for completing the set of ten. I urge you to redouble your efforts! __君は10個すべて集めたとき与えられる報酬にとても近づいているぞ。更に努力するよう君に要求する! FormID: 0002B5E8 MS21 MS21StatueGive 0 I had never thought to see eight of the Ancestors together again in my lifetime. Well done! __自分が生きている間に Ancestors の内の8個を見ようとは思いもよらなかった。よくやった! FormID: 0002B5E9 MS21 MS21StatueGive 0 I am impressed. Only three more statues to complete the set. Keep up the good work, my friend. __私は感動した。すべて揃うまで、あと3つの彫像を残すのみ。良い仕事を続けてくれ、友よ。 FormID: 0002B522 MS21 MS21StatueGive 0 Beautiful. Exquisite. You have proven yourself to be quite resourceful. I have another task which should interest someone of your particular talents. __美しい。見事だ。君は自ら非常に有能な人物であることを証明したな。その特別な能力の君か、興味を持つ人物か、どちらかに頼まねばならん別の仕事があるのだが。 __美しい。見事だ。君は自ら非常に有能な人物であることを証明したな。君のような才能を持つ者の興味を惹きそうな仕事が、もう一つあるのだが。 FormID: 0002B525 MS21 MS21StatueGive 0 Ah, a second Ancestor. Excellent. I had wondered whether the first was just luck, but I see now that you have some skill at this work. __おお、2個目のAncestor。素晴らしい。初めはただ運が良かったのだと思っていたが、この仕事で君が中々の能力があることが今わかったぞ。 FormID: 0002B525 MS21 MS21StatueGive 1 By good fortune, my research has uncovered some new information that may help you in your search for the remaining statues. __幸運にも、私の研究で残りの彫像の探索に役に立ちそうな新しい情報を得たのだ。 __幸運にも、私の研究で残りの彫像の探索に役立ちそうな新しい情報を得たのだ。 __幸運にも、調査の結果、残りの彫像の探索に役立ちそうな新しい情報を得たのだ。 FormID: 0002B527 MS21 MS21StatueGive 0 Well done! Here is your payment as promised. __よくやったぞ!これが約束通りの報酬だ。 __よくやったぞ!これが約束の報酬だ。 FormID: 000844C3 MS21 MS21StatueGive 0 Wonderful! Remember, I will be happy to give you the same price for any others that you find. __素晴らしい!君がまた別の物を見つけても同じ金額を与えるということを覚えておいてくれ。 __素晴らしい!覚えておいてくれ、君がまた別の物を見つけたら、喜んで同じ金額を支払うつもりだ。 FormID: 000844C3 MS21 MS21StatueGive 1 And I'll double your payment if you manage to recover the complete set of ten. I look forward to a long and mutually profitable relationship. __それと、首尾よく10個すべてを集めたとき、君への報酬を倍にしよう。長く互いに有益な関係を楽しみにしているぞ。 __それと、首尾よく10個すべてを集めたなら、君への報酬を倍にしよう。長く互いに有益な関係を楽しみにしているぞ。 FormID: 0002B464 MS21 MS21StatueNo 0 Well then, you have work to do. I will continue to search the archives for any clues to the statues' locations. __それでは仕事に戻ってくれ。私は何か彫像の場所の手掛かりがないか古文書を調べ続けよう。 FormID: 0002B5ED MS21 MS21StatueNo 0 Well then, you have work to do. You'd best be on your way. __それでは仕事に戻ってくれ。最善を尽くしてがんばってほしい。 FormID: 0002B460 MS21 MS21TempleOfAncestors 0 You know it as White Gold Tower -- the center of the ancient Ayleid capital of Nibenay. __君はそれを White Gold Tower の名で知っているはずだ。そこは Nibenay の古代 Ayleid の首都の中心だった。 FormID: 0002B460 MS21 MS21TempleOfAncestors 1 It was brutally sacked thousands of years ago by humans led by Alessia. The Imperial City is built over the ruins of that ancient city. __そこは数千年前、Alessia に率いられた人間達によって、情け容赦なく攻撃された。Imperial City は、その古代の都の廃墟の上に造られている。 FormID: 0002B45F MS21 MS21AyleidStatueTopic 0 You were more resourceful than I had hoped. I esteem you greatly for your success in bringing the Ten Ancestors together again after all these years. __私が期待していたより、君は有能だったようだ。たったこれだけの月日で、再び10個の Ancestors を集めることに成功した君を大いに尊敬するぞ。 FormID: 0002B43E MS21 MS21AyleidStatueTopic 0 I am looking for the complete set of ten for my collection. They were once part of the Temple of the Ancestors in the ancient Ayleid capital. __私はコレクションのために10個すべてを探してる。それらは、かつて古代 Ayleid の首都にあった Temple of the Ancestors の一部だったのだ。 FormID: 0002B43E MS21 MS21AyleidStatueTopic 1 Through my research, I have learned that they were removed from the temple before its sack by Men. __私の研究を通して、人間達によって略奪される前に、それらが寺院から持ち去られた事がわかった。 __研究の結果、人間達に略奪される前に、それらが寺院から持ち去られた事がわかった。 FormID: 0002B43E MS21 MS21AyleidStatueTopic 2 I believe they were hidden in various Ayleid settlements across Cyrodiil, although I do not know the exact location of any of them. __私はそれらが Ayleid の崩壊で Cyrodiil のあちこちに隠されたと思っている。だがそれらの正確な場所がわからない。 __私はそれらがCyrodiil各地のAyleidの居住地に隠されたものと考えている。だがその正確な場所は一つもわからない。 FormID: 0002B43E MS21 MS21AyleidStatueTopic 3 Why, have you already found another statue for me? __おや、もう別の彫像を見つけたのかい? FormID: 00085992 MS21 MS21AyleidStatueTopic 0 I am looking for the complete set of ten for my collection. They were once part of the Temple of the Ancestors in the ancient Ayleid capital. __私はコレクションのために10個すべてを探してる。それらは、かつて古代 Ayleid の首都にあった Temple of the Ancestors の一部だったのだ。 FormID: 00085992 MS21 MS21AyleidStatueTopic 1 Through my research, I have learned that they were removed from the temple before its sack by Men. __私の研究を通して、人間達によって略奪される前に、それらが寺院から持ち去られた事がわかった。 __研究の結果、人間達に略奪される前に、それらが寺院から持ち去られた事がわかった。 FormID: 00085992 MS21 MS21AyleidStatueTopic 2 I believe they were hidden in various Ayleid settlements across Cyrodiil, although I do not know the exact location of any of them. __私はそれらが Ayleid の崩壊で Cyrodiil のあちこちに隠されたと思っている。だがそれらの正確な場所がわからない。 __私はそれらがCyrodiil各地のAyleidの居住地に隠されたものと考えている。だがその正確な場所は一つもわからない。 FormID: 00085992 MS21 MS21AyleidStatueTopic 3 Are you ready to part with your statue now? __今すぐに彫像を渡してもらえるのかな? FormID: 0002B43F MS21 MS21AyleidStatueTopic 0 Yes? Have you found another statue for me? __はい?他の彫像を見つけてきたのかい? FormID: 0002B45D MS21 MS21Special 0 Ah, the treasure hunter. Please, have a seat. __おお、トレジャーハンターよ。どうか座ってくれたまえ。 FormID: 00085995 MS21 MS21Special 0 What can I do for you? __何かご用かな? FormID: 0002B526 MS21 MS21StatueClue 0 I have found the names of a number of Ayleid cities where the statues may have been taken for safekeeping during the siege of White Gold Tower. __Ayleid都市の数と同じだけの名前を見つけた、White Gold Towerの砦では守護神としてその彫像を都市ごとに置いたのだろう。 __私はいくつかのAyleid都市の名前を発見した。彫像は、White Gold Towerの包囲の期間、そこに保管されたと思われる。 __White Gold Towerの包囲の際に彫像が保管された可能性がある、多くのAyleid都市の名前を発見したのだ。 FormID: 0002B526 MS21 MS21StatueClue 1 The only modern sites that still bear their ancient names are Moranda, Mackamentain, Wenyandawik, Ninendava, and Fanacas. __まだそこに古くから名前が伝わっている現在の遺跡は、Moranda、Mackamentain、Wenyandawik、NinendavaとFanacasだけです。 __まだそれら古くからの名前が伝わっている現在の遺跡は、Moranda、Mackamentain、Wenyandawik、NinendavaとFanacasだけだ。 __それら古代の名前を現在もとどめている遺跡は、Moranda、Mackamentain、Wenyandawik、NinendavaそしてFanacasだけだ。 FormID: 0002B526 MS21 MS21StatueClue 2 There is no guarantee that my sources are correct, of course, but these should at least provide a starting point for your search. __もちろん、情報が正しいという保証はないが、捜索する出発点を少しでも提供しなければな。 __もちろん、情報が正しいという保証はないが、少なくとも捜索の出発点にはなるだろう。 FormID: 00085993 MS21 MS21SorryToBother 0 Then why do you waste my time? Jollring! Show him the door, if you please! __それなら、なぜ私の時間を無駄にする?Jollring!すまないが、彼をドアまで案内しろ! FormID: 00085996 MS21 MS21SorryToBother 0 Then why do you waste my time? Jollring! Show her the door, if you please! __それなら、なぜ私の時間を無駄にする?Jollring!すまないが、彼女をドアまで案内しろ! FormID: 00085994 MS21 MS21StatueNoSell 0 As you wish. That is a better price than you will get from anyone else. I expect you will reconsider eventually. __君の望むようにすればいい。それは他の誰から得るよりも良い金額なんだ。君は結局考え直すと思うがね。 FormID: 00085991 MS21 MS21StatueShow 0 Ah! One of the Ten Ancestors! Hold it up to the light ... yes! Exquisite! You did the right thing by bringing this to me. __おお!Ten Ancestorsのうちの一つ!光にそれを掲げてみてくれ...うむ!見事だ!君がこれを私の所へ持ってきたのは正しい判断だ。 FormID: 00085991 MS21 MS21StatueShow 1 I am interested in obtaining the complete set of these statues. If you bring them to me when you find them, I will pay you double for each one. __私はこれら像のセットを完全なものにしたい。君がそれらを見つけ、私の所へ持って来てくれるならば、倍の金額を君に払おう。 FormID: 00085991 MS21 MS21StatueShow 2 I would be happy to take this statue off your hands right now. I assume that's why you came to see me? __この像を手に取らせてもらえて嬉しいよ。君はこのために私に会いに来たのだろう?