Vanilla/Dialogue/NQDBravil-02 のバックアップ(No.4)

Top/Vanilla/Dialogue/NQDBravil-02

FormID: 000488E2 NQDBravil GREETING 0 Hey! That's me you're talking to! Reistr the Rotted! Hear me? Reistr! Wow! I got this a-MAZ-ing itch right on my thigh! Can't touch it! It's rough!
__よう!それは俺に言ってるのか!Reistr the Rotted!聞こえてんのか?Reistr!おぉ!すげぇ、太腿が痒いぃぃ!触るんじゃねえ!ひでぇよ!
FormID: 000488E3 NQDBravil GREETING 0 Hello. I'm Roxanne Brigette. I help the boys. They get a little squirrelly sometimes, find it hard to cope. So I help out.
__こんにちは。私はRoxanne Brigetteです。私は少年たちを助けています。彼らはリスみたいに力が無いので、しばしば苦しい状況にあります。なので助けてあげるのです。
FormID: 000488BA NQDBravil BravilTopic 0 You MUST have a fast horse! Travel quickly to ruined forts and caves nearby! It will pay for itself in precious time saved!
__あんたは足の速い馬を持っていなくちゃならない!近くの洞窟や砦跡への移動はすばやくな!そうすりゃ節約した貴重な時間が使えるだろ!
__足の速い馬を持っていなくちゃ!近くの洞窟や砦跡への移動はすばやくね!そうすれば貴重な時間が節約できるわ!
FormID: 000488BB NQDBravil BravilTopic 0 The Count was once a tournament champion. Now he's a loafer and skirt-chaser. And his son, Gellius, is a spoiled good-for-nothing skooma-sucker.
__伯爵は以前トーナメントチャンピオンだった。今や彼は怠け者の女たらしだ。そして彼の息子のGelliusも腐ったどうしようもないSkooma中毒者さ。
FormID: 000488BC NQDBravil BravilTopic 0 A local woman, Ursanne Loche, has a missing husband. She might appreciate some help from someone like you.
__地元の女性の、Urasanne_Locheの夫が行方不明になったんだ。彼女はあなたみたいな人の助けをありがたがるかもしれないね。
FormID: 000488BD NQDBravil BravilTopic 0 My neighbor, Dro'shanji, is worried. He's seen creatures around the house lately. Why don't you talk to Dro'shanji, see if you can help?
__近所のDro'shanjiが心配です。彼は近頃、家の周りで生き物を見かけるのです。Dro'shanjiと話して、あなたが助けになるかどうかみてもらえませんか?
FormID: 000488E4 NQDBravil BravilTopic 0 Have you looked around? Bravil is Tamriel's cloaca. Silverhome is the only decent place in town. Don't know why I stay here.
__見て回ったかね?BravilはTamrielの排出腔だよ。Silverhomeはこの街で唯一まともな場所だよ。なぜ私がここに滞在しているかは知らなくてよろしい。
__見て回ったかね?BravilはTamrielの下水口だよ。Silverhomeはこの街で唯一まともな場所だ。なぜここに留まっているのか自分でもわからんよ。
FormID: 000488F9 NQDBravil BravilTopic 0 It is a terrible responsibility, being Bravil's First Citizen of the Ale Tub, but I suffer under the burden like a Sure-Green Orc.
__Ale_TubのBravil第一の市民であるというのはものすごい負担なのさ、だが私は本当の緑のオークのように義務に苦しんでいる。
FormID: 000488FA NQDBravil BravilTopic 0 What's a pretty young thing like me doing in this swamp town? I inherited the business from my late husband, and I aim to make it work.
__私のような若い美人がこんな湿地帯の街で何をするかですって?亡夫から仕事を引き継いでうまく軌道にのせることを目指しています。
__私のような若い美人がこんな湿地帯の街で何をしているかですって?私は亡夫から仕事を引き継ぎました。これをうまく軌道にのせることを目指しています。
FormID: 000488FB NQDBravil BravilTopic 0 There are two ruined forts south of Bravil. One is close to the road to Leyawiin. The other is out on a point of land that projects into Niben Bay.
__Bravilの南には2つの砦跡があります。一つはLeyawiinへの道の近くですね。もう一つはNiben_Bayに突き出た先の上にあります。
FormID: 000488FC NQDBravil BravilTopic 0 I have nothing to say about the Count and his son. The rest of the town is a little rough. But I don't mind. I like it that way.
__伯爵とその息子について言うことは何もありません。後は、この街はすこし荒っぽいですね。けれど私は気にしません。そういうところは好きなのです。
FormID: 000488FD NQDBravil BravilTopic 0 Mara guides and protects Bravil, like she protects any good family. Like any good family, we have our problems.
__MaraはBravilを導き、守ってくださる。いかなる良家も彼女が守ってくださるように。いかなる良家もそうであるように、我々は我々の問題を抱えている。
FormID: 000488FE NQDBravil BravilTopic 0 I came to Bravil because Mara called me. Bravil is not my home. I miss Black Marsh. But I shall serve here, so long as Mara needs me.
__私がBravilへ来たのは、Maraが私をお呼びになったからです。Bravilは私の故郷ではありません。Black_Marshを懐かしくも思います。しかし、私はここに仕えなくてはなりません。Maraが私を必要としている限りは。
FormID: 000488FF NQDBravil BravilTopic 0 Uravasa and Marz leave me little to do here in Bravil. That leaves me free to devote my time to Mara's ministry throughout the Empire.
__UravasaとMarzはBravilで少しやることがあるために私を残しました。それで私は帝国のいたるところでMaraの牧師として時間を費やすことが自由にできるのです。
FormID: 00048900 NQDBravil BravilTopic 0 My task is to know and love the people of Bravil as if they were my own children. If you have ever been a parent, you know what a challenge that is.
__私の職務はBravilの人々を私自身の子供のごとく教え、愛することです。もしあなたが親であるなら、このような挑戦がどのようなものか分かっていただけることと思います。
FormID: 00048901 NQDBravil BravilTopic 0 Yes, yes, Count of Bravil. Are you a foreigner? Do yourself a favor. Learn the basics about the places you visit. There. Problem solved.
__そう、そう、Bravilの伯爵。あんたはよそから来たの?いいかい。訪れようという場所についての基本的なことは知っておくものだ。よし。問題は解決した。
__そう、そう、Bravilの伯爵だ。お前はよそから来たのか?いいかい。訪れようという場所についての基本的なことは知っておくものだ。よし。問題は解決した。
FormID: 00048902 NQDBravil BravilTopic 0 The Count is too preoccupied with his pastimes to spend time on county affairs. So the burden lies on me.
__伯爵はあんまりにも道楽に夢中なもんだから、領地の問題に時間を割けないんだ。だから責任は私にのしかかるんだよ。
FormID: 00048903 NQDBravil BravilTopic 0 Far be it from me to criticize my patron and sovereign. Bravil obviously flourishes under his wise and beneficent rule.
__後援者や君主の批判をするつもりは毛頭ない。Bravilは明らかに彼の賢く、慈悲深い統治下で栄えている。
FormID: 00048904 NQDBravil BravilTopic 0 I was with the Count when he was young, and a shining star on the tournament path. I only wish he'd straighten his son out.
__私は伯爵とつるんでいたんだ、まだ彼が若い時分にね。トーナメントを進む彼は花形だったよ。私はただ、彼が自分の息子を正してくれることだけを願っている。
FormID: 00048905 NQDBravil BravilTopic 0 Yes. Bravil. How clever of you. You've already learned the name of the town and county. I see a great future for you in public service.
__そう。Bravilです。あなたのなんと賢いことか。すでに街や領地の名前を知っているのですね。私にはあなたの公務における偉大な未来が見えます。
FormID: 00048906 NQDBravil BravilTopic 0 The Renrijra Krin are Khajiit bandits and smugglers posing as guerillas and freedom fighters.
__Renrijra_KrinはKhajiitの山賊にして、ゲリラとして密輸業者のフリをするものであり、なおかつ自由の闘士であるのさ。
__Renrijra_Krinは、ゲリラであり自由の闘士であるかのように装った、Khajiitの山賊、密輸業者なのさ。
FormID: 00048907 NQDBravil BravilTopic 0 The Count used to be a great man, but power and idleness have spoilt him. However, we remain loyal in memory of past kindnesses, and to serve Bravil.
__伯爵もかつては偉大な人物だったが、権力と怠惰が彼をダメにしてしまった。しかし、私たちは過去の親切の記憶と、Bravilへ仕えることに忠誠を続けている。
FormID: 00048908 NQDBravil BravilTopic 0 The Fighters Guild is good enough to encourage me in sharing the inner peace and spiritual harmony of the martial arts.
__戦士ギルドは親切にも勧めてくれたんだ、武術の内なる安らぎと精神の調和を分かち合うことをね。
FormID: 00048909 NQDBravil BravilTopic 0 There's a lot of adventuring action from here south to Blackwood, and everyone comes to me with their gear.
__ここの南からBlackwoodまで多くの冒険的な運動があるんだ。みんな自分の用具一式を持って私の所にくるね。
FormID: 0004890A NQDBravil BravilTopic 0 I take my duties as chapter head very seriously... unlike SOME guild mages. It infuriates me how casual some guild heads are about common civility.
__私は支部の代表としての職務がとても重いものだと理解している…"一部"のギルド魔術師とは違ってな。一部のギルド代表の公での礼儀についての無頓着さは私を激怒させる。
FormID: 0004890B NQDBravil BravilTopic 0 I'm afraid I'm not very social. So I really don't know very much about the people here.
__すまないが私はまったく人付き合いがなくて。だから本当にここの人達については全く知らないんだ。
FormID: 0004890C NQDBravil BravilTopic 0 Bravil is an important trade center, and a rich melting pot of Imperial, Khajiit, and Argonian cultures. And, yes, a bit shabby and shopworn.
__Bravilは重要な貿易拠点だ。そして帝国市民、Khajiit、Argonianの文化の鮮やかなルツボなのさ。そう、それと、少しみすぼらしくて少し陳腐だ。
__Bravilは重要な貿易拠点だ。そして帝国市民、Khajiit、Argonianの文化の鮮やかなルツボなのさ。そう、それと、少しみすぼらしくて薄汚れている。
FormID: 00048912 NQDBravil BravilTopic 0 I love my work. Fire, frost, shock, poison... little presents for Kynareth's cute little woodland creatures.
__私は自分の仕事が大好きです。炎、氷結、衝撃、毒…かわいらしいKynarethの森林の生き物に対するちょっとした贈り物です。
FormID: 00048913 NQDBravil BravilTopic 0 Bravil? Good points? Cheap to live. Unpretentious. Free-wheeling. Bad points? Culturally, a hole. Count's a clown and his son's a skooma-sucker.
__Bravil?いいところ?生活費が安い。気取らない。奔放。悪いところ?文化的な、矛盾。伯爵は道化でその息子はskooma中毒。
FormID: 00048914 NQDBravil BravilTopic 0 Old, worn, and wicked. Wet, wounded, and wild. Empty as the eastern horizon, dusk on the Niben. Solemn and bitter as the grave.
__古くて、擦り切れて、よこしま。ジメジメして、傷ついて、荒っぽい。東の地平線、Nibenの夕暮れのように空っぽ。厳めしさと冷酷さは墓場のよう。
FormID: 00048915 NQDBravil BravilTopic 0 The Ayelid ruin of Anutwyll is nearby. I can spend a few days on site, then return here for the comforts of home and my library.
__AnutwyllのAyelid遺跡は近くにある。私なら2、3日あればその場まで行けるね。それからここまで戻ってくるんだ、書斎と快適な家にね。
FormID: 00048916 NQDBravil BravilTopic 0 Bravil is perhaps not so nice. But Bravil Castle, and castle gardens, they are jewels, are they not?
__Bravilはあんまり良いとは言えないかもしれませんね。けどBravil城、そして城の庭、それらは宝石ですよ。そう思いません?
FormID: 00048917 NQDBravil BravilTopic 0 Well, perhaps, yes, one hears such things, what is one to believe? That S'krivva collects goods of untestable provenance? Pshaw. Rumors.
__ところで、そう、多分、ある人がこんな事を聞いたんだけど、そのことを信じられる?あのS'krivvaが出所の突き止められない商品を収集しているって?はは!
FormID: 00048918 NQDBravil BravilTopic 0 Bravil perhaps presents little scope for an ambitious member of our guild. Perhaps you may find the castle entertaining. Little else.
__Bravilは私たちのギルドの意欲あるメンバーのためのわずかな見通しさえも示していないのかもしれません。あなたは城が愉快なところだと分かるかもしれませんね。
FormID: 00048919 NQDBravil BravilTopic 0 Ha! Members of the Thieves Guild in our fair town? What makes you think that? Never! Absurd! Such fine law-abiding citizens are we all!
__ハハ!盗賊ギルドの団員が公正なる我らが街に?何を持ってそんなことを考えるようになったのかね?ありえんよ!バカバカしい!我ら皆が素晴らしい良民のようであるぞ!
__ふん!盗賊ギルドの者が濁り無きこの私達の街に居ると?何故そんな風に思ったのかい?そんなのありえない!馬鹿げているわ!私達は皆、こんなに法律に従順な良き市民だというのに!
FormID: 0004891D NQDBravil BravilTopic 0 What? You have not eyes to see? The castle, of course! The only challenge worthy of a swift sneaker.
__何?お前の目は見るためにあるのではないのか?城だよ、無論!素早いこそ泥にとって挑むに相応しい唯一の場所だよ。
FormID: 0004891E NQDBravil BravilTopic 0 Excuse me. I stay to myself. I have always found the wrong sort of friends. Now I do without.
__あのぅ。私はここに留まります。私はいつも間違った類の友人といました。今はそういうのはなしでいます。
FormID: 0004891F NQDBravil BravilTopic 0 Other Bravil trainers? City-Swimmer teaches Sneak. Dro'shanji teaches Security. Varon Vamori teaches Speechcraft.
__ほかのBravilの訓練師?City-Swimmerは隠密行動を教えている。Dro'shanjiはセキュリティを教えている。Varon_Vamoriは話術を教えている。
FormID: 00048920 NQDBravil BravilTopic 0 You are stupid, so I'll make myself clear... you are stupid. Go away. I don't want your blood and puke all over me.
__お前アホだな、はっきり言ってやるよ…お前はアホだ。去れ。お前の血やゲロで汚れたくないんや。
__お前アホだな、はっきり言ってやるよ…お前はアホだ。去れ。お前の血やゲロで汚れたくないしな。
FormID: 00048921 NQDBravil BravilTopic 0 R'vanni just wants to get along. No trouble. Anything you want. R'vanni's know-nothing, good-for-nothing. Ask anyone. Just don't hurt R'vanni.
__R'vanniはただうまくやっていければいいと願ってるだけ。どうってことない。あなたがほしい物はなんでも。R'vanniは何も知らない。どうしようもないやつ。誰にでも聞いてください。ただR'vanniをいじめないで。
FormID: 00048922 NQDBravil BravilTopic 0 Been here. Right here! All day! Last night, too! I wasn't there! Not there at all! I can totally prove it! Ask anyone!
__ずっとここで。まさしくここでだ!一日中!昨晩もだ!そこには居なかった!これっぽっちも!俺はすべて証明できる!誰にでも聞け!
FormID: 00048923 NQDBravil BravilTopic 0 Me? I got no problem with Bravil. Lovely town. That little prince, the count's boy, he's sweet with the sugar. EEEA-sy Street, all the way.
__私?とくにBravilで厄介なことはありませんよ。素敵な街です。あの小さな王子、伯爵の子、彼は砂糖で酔っていますね。行き着くところですよ、カ、カ、カネ持ちの。
FormID: 0004657B NQDBravil Question 0 Have you ever listened to one of Uravasa Othrelas' sermons?
__今までにUravasa Othrelasの説教の一つを聴いたことがありますか?
FormID: 00046583 NQDBravil Question 0 Uravasa Othrelas is an excellent speaker, don't you think?
__Uravasa Othrelasは素晴らしい演説家だと思いませんか?
FormID: 00046588 NQDBravil Question 0 Marz is an excellent healer, but doesn't she seem sad to be here?
__Marzは素晴らしいヒーラーですが、悲しそうに見えませんか?
FormID: 00046593 NQDBravil Question 0 Have you ever talked to Marz at the chapel? She seems sad to me.
__教会でMarzと話したことがありますか?彼女は悲しそうに見えます。
FormID: 00046596 NQDBravil Question 0 Have you ever seen Fathis Aren conjure up a creature?
__Fathis Arenが生き物を召喚するのを見たことありますか?
FormID: 000465A3 NQDBravil Question 0 Don't you find Fathis Aren's skill in Conjuration impressive?
__Fathis Arenの召喚魔法の技能が印象的なのは分かりますよね?
FormID: 000465A6 NQDBravil Question 0 Have you ever spoken with Nahsi about hand-to-hand combat?
__Nahsiに格闘技に関しての話をしたことがありますか?
FormID: 000465B3 NQDBravil Question 0 Is there anyone in Bravil more at peace than Nahsi? And he's such an impressive fighter, as well.
__Nahsiよりも温和な人がBravilで他にいますか?それに彼は素晴らしいファイターなんです。
FormID: 000465B6 NQDBravil Question 0 Has Tadrose Helas ever fixed a weapon for you?
__Tadrose Helasは今までにあなたのために修理したことがありますか?
FormID: 000465C3 NQDBravil Question 0 Is there a busier smith in Tamriel than Tadrose Helas?
__Tadrose Helasより忙しい鍛冶屋がTamrielに居ると思いますか?
FormID: 000465C6 NQDBravil Question 0 Have you ever spoken with Kud-Ei in the Mages Guild?
__Kud-EiとMages Guildで話した事がありますか?
FormID: 000465D3 NQDBravil Question 0 Did you know that Kud-Ei also teaches at the Mages Guild here in Bravil?
__Kud-EiはここBravilのMages Guildでも教えていたって知ってましたか?
FormID: 000465D6 NQDBravil Question 0 Have you ever bought a potion from Ardaline?
__Ardalineからポーションを買った事があります?
FormID: 000465E3 NQDBravil Question 0 Have you heard what a good alchemist Ardaline is?
__Ardalineが良い錬金術師と聞きました?
FormID: 000465E6 NQDBravil Question 0 Do you think anyone in Bravil knows more about Tamriel than Ita Rienus?
__Bravilに住んでる人の中でIta RienusよりTamrielを理解っている人が居ると思いますか?
FormID: 000465F3 NQDBravil Question 0 How does Ita Rienus know so much about Tamriel?
__Ita RienusはなぜTamrielについてあんなに詳しいんでしょう?
FormID: 000465F6 NQDBravil Question 0 Have you heard about Delphine Jend, and her skills in spellcasting?
__Delphine Jendと彼女の呪文詠唱の技能に関して何か聞いたことがありますか?
FormID: 00046603 NQDBravil Question 0 Does Delphine Jend make you a bit nervous?
__Delphine Jendはあなたをちょっと神経質にしますか?
FormID: 00046616 NQDBravil Question 0 Have you ever spoken to Varon Vamori?
__Varon Vamoriと話したことがありますか?
FormID: 00046623 NQDBravil Question 0 Have you seen Varon Vamori recently?
__Varon Vamoriを最近見ました?
FormID: 00046626 NQDBravil Question 0 Did you see City-Swimmer swimming in the canals again?
__City-Swimmerが水路を泳いでるのを見ましたか?
FormID: 00046633 NQDBravil Question 0 City-Swimmer is a bit odd, don't you think?
__City-Swimmerはちょっとおかしいと思いませんか?
FormID: 00046637 NQDBravil Question 0 Have you ever met Luciana Galena?
__Luciana Galenaと会ったことがありますか?
FormID: 00046643 NQDBravil Question 0 Is something wrong with Luciana Galena? She rarely leaves home.
__Luciana Galenaに何か困ったことが?彼女は滅多に家からでませんよ。
FormID: 00046646 NQDBravil Question 0 Isn't that abandoned house awful?
__廃屋はひどい事になってませんか?
FormID: 00046648 NQDBravil Question 0 Shouldn't something be done about that abandoned house?
__あの廃屋は何とかしないと勿体ないですよね?
FormID: 00046579 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 She really is a gifted orator. I wish she'd teach me how to do that.
__彼女は本当に演説の才能があります。どうしたらそうなれるのか私に教えてほしいくらいです。
FormID: 00046581 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 Uravasa is an excellent speaker. Her sermons are always quite enlightening.
__Uravasaは素晴らしい語り手です。彼女の説法には、よく啓発されます。
__Uravasaは話術が素晴らしく巧みです。彼女の説法を聴くといつも何かに気づかされます。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS