Vanilla/Dialogue/NQDChorrol-04 のバックアップ(No.2)

Top/Vanilla/Dialogue/NQDChorrol-04

FormID: 000237CE NQDChorrol ChorrolTopic 0 I've never been here before. And I won't be back, unless the boss wants me here.
__私は今までここに来た事が無かった。そして私のボスが私がここに居る事を望まない限り、戻る事は無い。
FormID: 000237E9 NQDChorrol ChorrolTopic 0 If I don't have what you need, you might try the other Chorrol merchants. Renoit's has books. Fire and Steel for your armor and weapons.
__もし私の店にお求めのものがないのでしたら、Chorrolの他の店を訊ねてごらんになればいかかでしょう?Renoitは書籍を扱っていますし、Fire and Steelには武器と防具が揃っていますから。
FormID: 0002396E NQDChorrol ChorrolTopic 0 Nice town. But you need money here to live well. Head out of town and do some hunting. Sell the skins. Or, you can loot old caves and ruins.
__良い町だけど面白おかしく暮らすにはお金がかかるよ。町の外で狩をして毛皮を売ったり、洞窟や遺跡から何か金になるものを取ってくるとか。
FormID: 00023CCE NQDChorrol ChorrolTopic 0 There are a lot of fine-looking women in Chorrol. But they're all... kind of snooty. And not very nice.
__Chorrolには多くの美しい女性がいる。...しかし、彼女らはみな高慢だ。それでは真に美しいとはいえない。
__Chorrolには多くの美しい女性がいる。しかし、みな...上品ぶってる。それでは真に美しいとはいえない。
FormID: 00023CCF NQDChorrol ChorrolTopic 0 There are a lot of fine-looking women in Chorrol. But they're all... kind of snooty. And not very nice.
__Chorrolには多くの美しい女性がいる。...しかし、彼女らはみな高慢だ。それでは真に美しいとはいえない。
__Chorrolには多くの美しい女性がいる。しかし、みな...上品ぶってる。それでは真に美しいとはいえない。
FormID: 00024DE4 NQDChorrol ChorrolTopic 0 Dogs are an orc's best friend. Good protection, good companions, good eats. The Bruiants have dogs. Lots of 'em.
__犬は我等の親友です。 番犬として良し、 ペットとしても良し、 食べてもおいしい。 Bruiantsは沢山の犬に囲まれていますね。
FormID: 00024E03 NQDChorrol ChorrolTopic 0 You can PAY for a bed at the Grey Mare or the Oak and Crosier. But if you get a bed for free at a guild, why would you pay for one?
__Grey MareやOak and Crosierでお金を払えばベッドで眠れます。でも、ギルドに入ればタダで寝泊りできる場所が手に入るんですよ。だったらわざわざお金を払う事なんて無いと思いません?
FormID: 00024E14 NQDChorrol ChorrolTopic 0 Smart thing is to join a guild. Any guild. Gets you a place to sleep for free. No muss, no fuss, no crummy tavern food and lice-ridden beds.
__どんなギルドであろうと、 ギルドに入会することはお得です。 なにせタダで寝る場所を確保できるから、うす汚い酒場のメシと、シラミ付きベッドの世話にならないで済みます。
FormID: 00024F30 NQDChorrol ChorrolTopic 0 I'm sorry. I'm new in town, and don't know anyone.
__すまない。私もこの町に来たばかりでね、だから何もわからないんです。
FormID: 00024F3D NQDChorrol ChorrolTopic 0 I hear that Emfrid and Captain Bittneld are spending a lot of time together. You wouldn't have anything to do with that, would you?
__私はEmfridとCaptain Bittneldか何時間も一緒に過ごしていたと聞きました。あなたにも関係があるのでは?
FormID: 00024F46 NQDChorrol ChorrolTopic 0 Who is the fairest of them all? Other than myself? The proprietor of the Grey Mare is lovely. She and the guard captain would be a nice couple....
__この町一番の美人と言えば? 私以外で? Grey Mareの女将さんは綺麗ね。 彼女とguardのキャプテンはナイスカップルだと思う....
__この町一番の美人と言えば? 私以外で? Grey Mareの女将さんは綺麗ね。 彼女とguardの隊長ならいい夫婦になれると思うわ....
FormID: 0002A691 NQDChorrol ChorrolTopic 0 In Chorrol, we don't think much about what goes on in the Imperial Palace. But these murders... the emperor and all his sons dead... what's next?
__ChorrolじゃImperial Palaceの中で何が起こっているかあんまり気にされていないの。でも殺人事件の連続... 皇帝と息子たちがすべて死んで... 今度は何が起こるのでしょう?
FormID: 0004E8DE NQDChorrol ChorrolTopic 0 The deer here are skittish. Need to get them quick, or they'll lead you a merry chase. Poison on your arrows can help, and it won't hurt the meat.
__ここの鹿は驚きやすいから、狩ろうと思ったら迅速にやらなければならない。でないと、彼らと楽しい鬼ごっこをずっとやるハメになる。矢には毒を塗ることができ、それは大変役に立つ。しかも肉を傷めることもない。
FormID: 00023995 NQDChorrol ChorrolTopic 0 We're a mountain people, tough, independent. County Chorrol is rich in mines and timber, wool and mutton, and hard-working people.
__我々は頑健で自主独立している山の民です。伯爵領Chorrolは鉱物、材木、羊毛、羊肉が豊富で、勤勉な人々も数多くいます。
FormID: 00029FB5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes, I've heard the Fighters Guild offers some wonderful opportunities.
__はい、戦士ギルドは素晴らしい仕事の機会を提供してくれると聞いています。
FormID: 00029FB6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Hmmm... I've never had much interest in the Fighters Guild.
__ふむ...戦士ギルドに興味をもったことはありませんが。
FormID: 00029FB7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Must we talk about the Fighters Guild now?
__戦士ギルドについて今すぐ話さなければならないことがあるのか?
FormID: 00029FB8 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 The Mages Guild is, indeed, a fine organization.
__魔術師ギルドは、実に、素晴らしい組織です。
FormID: 00029FB9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes, I've heard some of the finest mages in Tamriel belong to the Mages Guild.
__はい、魔術師ギルドに所属するTamrielでも高名な魔術師たちの名を何人も聞いたことがあります。
FormID: 00029FBA NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've never been that interested in the Mages Guild, myself.
__私自身は、魔術師ギルドに興味をもったことはありませんが。
FormID: 00029FBB NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Chorrol is a wonderful town.
__Chorrolはいい町です。
FormID: 00029FBC NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I know Chorrol is the best town I've spent time in.
__私が過ごしてきた中で、Chorrolは最高の町です。
FormID: 00029FBD NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's true. Chorrol has almost everything you could need.
__そのとおり。Chorrolなら必要とするものが何でもほんとんどが揃っている。
FormID: 00029FBE NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes, Renoit does have a fine assortment of books.
__はい、Renoitはあらゆる種類の本をもっています。
FormID: 00029FBF NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I should visit Renoit's more often.
__私も、もっとRenoitの店に通うべきかな。
FormID: 00029FC0 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard that Renoit has a good selection, and at reasonable prices.
__Renoitの店はいい品揃えで、値段もリーズナブルだと聞いています。
FormID: 00029FC1 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I'm not much of a reader, myself.
__私はそれほど読書家ではないが。
FormID: 00029FC2 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I had heard he was looking for some help.
__彼は何か手助けを探していると聞いていますが。
FormID: 00029FC3 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes. I like the Grey Mare as well.
__はい、Grey Mareは好きです。
FormID: 00029FC4 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's a fine place.
__いい場所ですよ。
FormID: 00029FC5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's true. Some fine horses he has.
__そのとおり。彼はいい馬を持ってる。
__そのとおり。Bongondはいい馬を持ってる。
FormID: 00029FC6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard he knows his way around.
__彼はこの辺りの地理に詳しいと聞いています。
__Honditarはこの辺りの地理に詳しいそうですよ。
FormID: 00029FC7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 People say he's very familiar with the area.
__彼にとっては、この地域は慣れ親しんだものだと、皆言っています。
__皆、Honditarはこの地域の地理に習熟していると言っていますよ。
FormID: 00029FC8 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It is a nice place, and you're right about Talasma.
__いい所だよ、それにTalasmaについて知りたきゃ、ここが正解だ。
FormID: 00029FC9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've always liked the Oak and Crosier. I don't know Talasma that well, though.
__Oak and Crosierは好きでいつも行ってたが、Talasmaのことはよく知らない。
FormID: 00029FCA NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've always been happy with the weapons I've bought there.
__そこで買った武器にはいつも満足させてもらってる。
__Fire and Steelで買った武器にはいつも満足させてもらってる。
FormID: 00029FCB NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Rasheda does a good job keeping Fire and Steel stocked with good weapons. Maybe not the best in Tamriel, but good.
__RashedaはFire and Steelでいつもいい仕事をして、武器を溜め込んでいる。Tamrielで一番というわけではないだろうが、いい所さ。
FormID: 00029FCC NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Luckily, I haven't had to make use of their services. Still, it's good to know the Chapel is there.
__幸運にも、私は彼らの世話になったことはないが。礼拝堂がどこにあるかは知っておいたほうがいいな。
__私は教会の世話になったことは幸運にも有りません。でも礼拝堂がどこにあるかは知っておいたほうがいいな。
FormID: 00029FCD NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's a fine chapel. And a fine group of healers, as well.
__礼拝堂はいい所だ。そこには治療者たちがあつまる。
FormID: 00029FD0 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Do you think? I've never noticed anything.
__どう思う?私はまったく気づかなかった。
FormID: 00029FD1 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've suspected that as well. Still, it's not a bad place.
__自分もそう疑っている。でもそんな悪い場所じゃないよ。
FormID: 00029FD2 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Very true. You can find almost anything you need there.
__本当にそのとおり。欲しいものならほとんど何でもあそこで見つかる。
__本当にそうですね。欲しいものならほとんど何でもNorthern Goods and Tradeで見つかる。
FormID: 00029FD3 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I can't say I've done a lot of shopping there, but I've heard good things.
__そんなに沢山あそこで買ったことがあるとは言えないが、いい品ばかりだと聞くよ。
__Northern Goods and Tradeで商品を買ったことはあまり無いですが、いい品ばかりだと聞くよ。
FormID: 00029FD4 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 No question about it. And Seed-Neeus is an excellent proprietor.
__それは疑いようがない。そしてSeed-Neeusは、素晴らしいほどのやり手だ。
FormID: 00029FD5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Not a bad idea if you're looking for work.
__仕事を探しているなら悪い考えではない。
FormID: 00029FD6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Not me. I've got plenty to do at home.
__私向きではないね。家ですることが山ほどある。
FormID: 00029FD7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I don't know much about the man, but I've heard he is an excellent warrior.
__あの人のつ事、沢山知ってるわけじゃないけど、彼は素晴らしい戦士だと聞いたよ。
__Modryn Oreynを詳しく知っている訳じゃないけど、彼は素晴らしい戦士らしいね。
FormID: 00029FD8 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I haven't really spent any time around him. I find him a little frightening, actually.
__彼の近くでそんなに時間をすごしたわけではないけど、彼はちょっと怯えてるようだったけど。
__Modryn Oreynと長く一緒に居た訳じゃないけど彼はちょっと怖い人だと思った。
FormID: 00029FD9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard there are good trainers there. Costs a bit of coin, though. I'd rather go out and practice on my own.
__そこにはすばらしいトレーナーがいると聞いたよ。ちょっとばかりコインを払えばだけど。私はむしろ外へでて、自分で練習するほうが好きだ。
__Fighters Guildにはすばらしいトレーナーがいるらしいね。幾らかお金を払う必要が有るけど。私は外へでて自分で練習するほうが好きだけどね。
FormID: 00029FDA NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's not always easy to find a good trainer. That's a good place to look.
__いいトレーナーを見つけるのはいつも簡単とは限らないよ。会えたらその場で教えてもらわないと。
FormID: 00029FDB NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard good things about the mage trainers there.
__いい魔術師のトレーナーがそこに居るって聞きました。
FormID: 00029FDC NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've never spent time at the Mages Guild. I've thought about it, though.
__魔術師ギルドに長いこと居たことはないけど、そうしようかなと考えたことはあるよ。
FormID: 00029FDD NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I haven't done much betting, but I hear some folks have made a good bit of money.
__賭け事はそう沢山したことはないが、何人かの連中はArenaでちょっとばかり儲けたって聞いたよ。
FormID: 00029FDE NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Hmmm... maybe I should start betting with Hundolin as well.
__ふむむ...もしかすると私もHundolinと賭けを始めてもいいかもな。
FormID: 00029FDF NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I like dogs, but it's a bit excessive with those two folks.
__犬は好きだけど、あの二人の連中はちょっと度を越してないか。
__犬は好きだけど、Bruiant夫婦はちょっと度を越してないか。
FormID: 00029FE0 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've never been a huge dog lover myself, but some people really love them.
__デカイ犬を好きになったことはないが、その手の人にはたまらないらしい。
__デカイ犬を好きになったことはないが、Bruiant夫婦にはたまらないらしい。
FormID: 00029FE1 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Can't say I've heard anything myself. Still, that's odd.
__何も考える事が出来ないんですよ、ホントに奇妙な事に。
FormID: 00029FE2 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Strange noises, you say? How very odd. I haven't heard it myself.
__奇妙なノイズ、って言いましたか?すごい変な。私も聞いたことあるんですよ。
__変な物音のことを言っているのですか?それはとても奇妙な話ですね。私も聞いたことあるんですよ。
__奇妙な音の事ですか?まったく不気味ですね。私も聞いたことあるんですよ。
FormID: 00029FE3 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Strange noises? They should have the guards look into that.
__奇妙なノイズ、だって?衛兵たちに中に入って調べてもらったほうがいいな。
__変な物音、だって?衛兵たちに中に入って調べてもらったほうがいいな。
__奇妙な音、だって?衛兵たちに中に入って調べてもらったほうがいいな。
FormID: 00029FE4 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've liked some of Scribonia's work. Haven't read everything, though.
__Scriboniaの作品のいくつかを好きだったけど、全部は読めなかったな。
FormID: 00029FE5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I'd like to read Scribonia's work. I just wish I had more time to do it.
__Scriboniaの作品を読むのが好きです。読む時間がもっとあったらいいんですが。
FormID: 00029FE6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 The whole thing is a big shame. She's such a nice young girl.
__すべて恥ずかしいことばかりなのですが。彼女はあれほど美しく若い女の子でしたので。
__何もかもが遺憾と言わざるを得ない。Glistelがとても若くいい女の子だったばかりに。
FormID: 00029FE7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I don't see a problem with it. Perhaps they're in love.
__問題なさそうに見える。恐らく彼らは愛し合っているのです。
__私は問題無いと思うよ。Malintus AncrusとGlistelは多分愛し合っているんだろうから。
FormID: 00029FE9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 You're right. It's shameful. Still, what is anyone supposed to do? It's her life.
__その通りだ。恥ずかしい限りだ。だが誰が何かいえるか?あれも彼女の人生だ。
__同意するね。恥ずかしい限りだ。だが誰が何かいえるか?Glistelの人生は彼女のものなんだから。
FormID: 0002A39A NQDChorrol NoComment 0 That's all I know about Kvatch.
__Kvatchについて知ってることはそれで全てだ。
FormID: 0002A399 NQDChorrol ISawIt 0 Really? With your own eyes? Damn. So we've got real trouble. And no emperor. That's real bad.
__本当か?自分の目で見たのか?畜生。なら本当にまずいことになってる。皇帝がいないなんて、最悪だ。
FormID: 0002A397 NQDChorrol KvatchTopic 0 From what I've heard, Kvatch is gone. Completely. Burned to the ground.
__聞いた話では、Kvatchのすべてが火の中へ消え、跡形も無いそうだ。
__聞いた話では、Kvatchは壊滅したらしい。完全にね。灰燼に帰したそうだ。
FormID: 0002A397 NQDChorrol KvatchTopic 1 It's all rumor, sure. I haven't seen it. But I haven't heard anyone say otherwise.
__すべては噂に過ぎませんが、確かなようです。私は実際には見ていませんが、人々がその話以外の話をするのを見たことありません。
FormID: 0002BA45 NQDChorrol BittneldTopic 0 He's Captain of the Chorrol Guard. During the day, you can usually find him on patrol with us around the city.
__Chorrol警備隊の隊長です。一日中には、私たちと街中を警備している彼を見つけられますよ。
__Chorrol_警備隊の隊長です。日中には、私たちと街中を巡回している彼を見つけられますよ。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS