Vanilla/ScriptMessages/JA のバックアップソース(No.1)

FormID: 00066CDD	AltarofAkatosh			Messagebox	7	0	Seek not the Dragon's blessing, sinner!
咎人が、竜の恩寵を得ようとするでない!
FormID: 00066CDD	AltarofAkatosh			Messagebox	9	0	Make a pilgrimage to a Wayshrine of Akatosh, and henceforth receive a blessing at Akatosh's holy altars.
Akatoshの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはAkatoshの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。
FormID: 00066CDD	AltarofAkatosh			Messagebox	12	0	You've already been blessed this day.
今日はすでに祝福を受けています。
FormID: 00066CDD	AltarofAkatosh			Messagebox	14	0	You make Father Akatosh proud!
父たるAkatoshを誇りに思うのだ!
FormID: 00066CDB	AltarofArkay			Messagebox	7	0	Your crimes corrupt your body and spirit!
そなたの罪は肉体と魂を堕落させた!
FormID: 00066CDB	AltarofArkay			Messagebox	9	0	Make a pilgrimage to a Wayshrine of Arkay, and henceforth receive a blessing at Arkay's holy altars.
Arkayの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはArkayの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。
FormID: 00066CDB	AltarofArkay			Messagebox	12	0	You've already been blessed this day.
今日はすでに祝福を受けています。
FormID: 00066CDB	AltarofArkay			Messagebox	14	0	An unstained spirit pleases Arkay!
汚れなき魂にArkayはお喜びになられる!
FormID: 00066CDC	AltarofDibella			Messagebox	7	0	Not even Dibella loves a sinner!
Dibellaは咎人など愛されもしない!
FormID: 00066CDC	AltarofDibella			Messagebox	9	0	Make a pilgrimage to a Wayshrine of Dibella, and henceforth receive a blessing at Dibella's holy altars.
Dibellaの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはDibellaの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。
FormID: 00066CDC	AltarofDibella			Messagebox	12	0	You've already been blessed this day.
今日はすでに祝福を受けています。
FormID: 00066CDC	AltarofDibella			Messagebox	14	0	Dibella loves you!
Dibellaはそなたを愛す!
FormID: 00066CE1	AltarofJulianos			Messagebox	7	0	Lawbreaker! You tempt the wrath of Julianos!
法を犯すものよ!そなたはJulianosの激怒を招いた!
FormID: 00066CE1	AltarofJulianos			Messagebox	9	0	Make a pilgrimage to a Wayshrine of Julianos, and henceforth receive a blessing at Julianos' holy altars.
Julianosの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはJulianosの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。
FormID: 00066CE1	AltarofJulianos			Messagebox	12	0	You've already been blessed this day.
今日はすでに祝福を受けています。
FormID: 00066CE1	AltarofJulianos			Messagebox	14	0	Your weight is true in the scales of Julianos!
そなたの重みはJulianosのはかりにおいて真であった!
FormID: 00066CE0	AltarofKynareth			Messagebox	7	0	Break not laws of man nor beast!
人も獣も法を破ってはならぬ!
FormID: 00066CE0	AltarofKynareth			Messagebox	9	0	Make a pilgrimage to a Wayshrine of Kynareth, and henceforth receive a blessing at Kynareth's holy altars.
Kynarethの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはKynarethの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。
FormID: 00066CE0	AltarofKynareth			Messagebox	12	0	You've already been blessed this day.
今日はすでに祝福を受けています。
FormID: 00066CE0	AltarofKynareth			Messagebox	14	0	Kynareth is with you!
Kynarethは汝と共にある!
FormID: 00066CD9	AltarofMara			Messagebox	7	0	Offend not against the peace of Mara!
Maraの平和に対する罪を犯してはならぬ!
FormID: 00066CD9	AltarofMara			Messagebox	9	0	Make a pilgrimage to a Wayshrine of Mara, and henceforth receive a blessing at Mara's holy altars.
Maraの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはMaraの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。
FormID: 00066CD9	AltarofMara			Messagebox	12	0	You've already been blessed this day.
今日はすでに祝福を受けています。
FormID: 00066CD9	AltarofMara			Messagebox	14	0	Mara smiles upon you!
Maraはそなたに微笑みかける!
FormID: 00066CDA	AltarofStendarr			Messagebox	7	0	The weak and poor suffer by your crimes!
弱者と貧者がそなたの罪により苦しめられた!
FormID: 00066CDA	AltarofStendarr			Messagebox	9	0	Make a pilgrimage to a Wayshrine of Stendarr, and henceforth receive a blessing at Stendarr's holy altars.
Stendarrの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはStendarrの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。
FormID: 00066CDA	AltarofStendarr			Messagebox	12	0	You've already been blessed this day.
今日は既に祝福を受けている。
FormID: 00066CDA	AltarofStendarr			Messagebox	14	0	Blessings of Stendarr!
Stendarrの祝福あれ!
FormID: 00066CD8	AltaroftheNine			Messagebox	7	0	Repent your crimes, wicked one!
犯罪、悪事を悔い改めなさい!
FormID: 00066CD8	AltaroftheNine			Messagebox	10	0	You've already received your blessing this day.
今日は既に天恵を受けています。
FormID: 00066CD8	AltaroftheNine			Messagebox	12	0	Rejoice! Through faith, your afflictions are banished!
歓喜せよ!信仰によって、そなたの苦悩は取り除かれた!
FormID: 00066CDE	AltarofTiberSeptim			Messagebox	7	0	Break not the peace of Tiber Septim!
Tiber Septimの平安を乱してはならぬ!
FormID: 00066CDE	AltarofTiberSeptim			Messagebox	9	0	Make a pilgrimage to a Wayshrine of Tiber Septim, and henceforth receive a blessing at Tiber Septim's holy altars.
Tiber Septimの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはTiber Septimの聖なる祭壇で祝福を賜るのです。
FormID: 00066CDE	AltarofTiberSeptim			Messagebox	12	0	You've already been blessed this day.
今日はすでに祝福を受けています。
FormID: 00066CDE	AltarofTiberSeptim			Messagebox	14	0	The lawful gain the gifts of Talos!
法で認められたものがTalosの天恵を得るのです!
FormID: 00066CDF	AltarofZenithar			Messagebox	7	0	Zenithar hates the thief and lawbreaker!
Zenitharは盗賊と法を破る者を嫌悪している!
FormID: 00066CDF	AltarofZenithar			Messagebox	9	0	Make a pilgrimage to a Wayshrine of Zenithar, and henceforth receive a blessing at Zenithar's holy altars.
Zenitharの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはZenitharの聖なる祭壇で祝福を賜るのです。
FormID: 00066CDF	AltarofZenithar			Messagebox	12	0	You've already been blessed this day.
今日はすでに祝福を受けている。
FormID: 00066CDF	AltarofZenithar			Messagebox	14	0	You work for the glory of Zenithar!
あなたはZenitharの栄光の為に働いた!
FormID: 00027589	AmuletofKingsSCRIPT			Messagebox	3	0	The Amulet of Kings slips off as you try to fasten it around your neck.
王のアミュレットを首に架けようとしてみたが、滑り落ちてしまう。
FormID: 0006F3FF	ArcaneUGateScript			Messagebox	5	0	No matter how hard you try, the gate will not move.
どうやってもこの門は動きそうに無い。
FormID: 000911F6	ARChainPlatform01SCRIPT			Message 	17	0	 This gate is lowered remotely.
この門は離れたところからの操作で閉じる。
FormID: 00092649	ArenaArmsScript			Messagebox	4	0	Arena combatants may not loot the weapons or shields from their fallen opponents!
闘技場では対戦相手の武器や盾を拾うことはできない!
FormID: 000947CD	ArenaBannerScript			Messagebox	3	0	The figures on this Arena poster are the very models of valor and skill. Anyone can gamble on a match, but it takes a true warrior to step into the Arena as a combatant....
アリーナのポスターのモデルは勇敢で強そうだ。誰でも試合に賭けることはできるが、真の戦士だけが選手になることができるのだ...
FormID: 00092281	ArenaBasinScript1			Messagebox	7	0	You wash the grime of battle from your body, and feel completely rejuvenated.
戦いでの汚れを落とした。すっきりして元気がでてきた。
FormID: 00092281	ArenaBasinScript1			Messagebox	10	0	You have already washed the taint of battle from your body. Return and refresh yourself again after another match.
汚れは既に落とした。戻って休憩し、次の試合に備えよ。
FormID: 00092281	ArenaBasinScript1			Messagebox	13	0	You have not yet bloodied yourself in the Arena. Return and refresh yourself after tasting battle.
まだ血で汚れていない。体を洗うのは戦いを楽しんだ後で。
FormID: 00094818	ArenaBlueDoorICMonstersScript			Messagebox	5	0	You may not exit the Arena until you have slain all the creatures!
全ての敵を倒すまでアリーナから出ることはできない!
FormID: 0003A8FB	ArenaBlueDoorOutsideICScript			Messagebox	5	0	You may not exit the Arena until you have slain your opponent!
対戦相手を倒すまでアリーナから出ることはできない!
FormID: 00024FF0	ArenaBlueDoorOutsideScript			Messagebox	12	0	You may not exit the Arena until you have slain your opponent!
対戦相手を倒すまでアリーナから出ることはできない!
FormID: 00024FF1	ArenaBlueGateScript			Message 	13	0	The Blue Pit Dog is Announced
青チームのPit Dogが発表された。
FormID: 0002A2B8	ArenaCombatant			Messagebox	6	0	Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents!
アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない!
FormID: 0002A2B8	ArenaCombatant			Messagebox	44	0	You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further...
失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ...
FormID: 00029239	ArenaCombatantMulti			Messagebox	13	0	Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents!
アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない!
FormID: 00029239	ArenaCombatantMulti			Messagebox	36	0	You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further...
失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ...
FormID: 0002B6E7	ArenaCombatantMulti2			Messagebox	27	0	Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents!
アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない!
FormID: 0002B6E7	ArenaCombatantMulti2			Messagebox	35	0	You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further...
失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ...
FormID: 00022CA3	ArenaCombatantMulti2b			Messagebox	48	0	Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents!
アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない!
FormID: 00022CA3	ArenaCombatantMulti2b			Messagebox	56	0	You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further...
失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ...
FormID: 00022CA4	ArenaCombatantMulti2c			Messagebox	55	0	Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents!
アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない!
FormID: 00022CA4	ArenaCombatantMulti2c			Messagebox	63	0	You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further...
失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ...
FormID: 0002B6E8	ArenaCombatantMulti3			Messagebox	27	0	Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents!
アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない!
FormID: 0002B6E8	ArenaCombatantMulti3			Messagebox	35	0	You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further...
失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ...
FormID: 00022CA5	ArenaCombatantMulti3b			Messagebox	28	0	Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents!
アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない!
FormID: 00022CA5	ArenaCombatantMulti3b			Messagebox	36	0	You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further...
失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ...
FormID: 00022CA1	ArenaCombatantMulti3c			Messagebox	27	0	Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents!
アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない!
FormID: 00022CA1	ArenaCombatantMulti3c			Messagebox	35	0	You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further...
失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ...
FormID: 00022CA2	ArenaCombatantMultib			Messagebox	27	0	Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents!
アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない!
FormID: 00022CA2	ArenaCombatantMultib			Messagebox	35	0	You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further...
失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ...
FormID: 0002A7E4	ArenaExteriorDoorScript			Messagebox	7	0	You must bet on a match in order to enter the Arena. Speak with the Arena Gatekeeper between 9:00 a.m. and 9:00 p.m. to gain entrance. 
試合に賭けるには Arena へ入る必要がある。午前9時から午後9時の間に Arena Gatekeeper と話せ。
FormID: 000A7138	ArenaHopeful1Script			Messagebox	32	0	By watching the Arena hopefuls spar, you've picked up a few tips! Your Hand To Hand skill has increased by 5 points.
アリーナの選手希望者のスパーリングを見ていくらかコツを掴んだ!格闘が5上昇しました。
FormID: 00038B2D	ArenaICRedRoomDoorScript			Messagebox	8	0	Only authorized combatants may enter the Red Room. You must first speak to the Arena Blademaster and arrange for a match.
許可を得た選手だけがRed Roomへ入ることができる。まずはArena Blademasterと話し、試合を組んでもらえ。
FormID: 00024FEF	ArenaRedRoomDoorScript			Messagebox	8	0	Only authorized combatants may enter the Red Room. You must first speak to the Arena Blademaster and arrange for a match.
許可を得た選手だけがRed Roomへ入ることができる。まずはArena Blademasterと話し、試合を組んでもらえ。
FormID: 00024FEF	ArenaRedRoomDoorScript			Messagebox	14	0	You must equip your Arena Battle Raiment before you will be allowed entrance into the Red Room.
Red Room に入る前に戦闘着を着なければならない。
FormID: 0000C6AB	ArenaSpecInsideDoorScript			Messagebox	4	0	You may not leave the Arena until the match is over!
試合が終わるまでアリーナから出ることはできない!
FormID: 000977B9	ArenaWeaponScript			Messagebox	3	0	You may not scavenge your fallen opponents' weapons or shields!
死んだ対戦相手の武器や盾を漁ってはならない!
FormID: 0002A2A3	ArenaYellowDoorOutsideScript			Messagebox	4	0	This is the door to the Yellow Team's Red Room. You are not authorized to enter this area.
この扉は黄チームの Red Room に続いている。こちらに入ることは許可されていない。
FormID: 0002A2A2	ArenaYellowDoorScript			Messagebox	4	0	This is the door to the Yellow Team's practice area. It has been locked from the other side and cannnot be opened.
この扉は黄チームの練習場へ続いている。反対側から鍵がかけられており、開けることはできない。
FormID: 0004CAEE	ARGate01SCRIPT			Message 	13	0	 This gate is opened remotely.
この門は離れたところからの操作で開く。
FormID: 0009110F	ARGateAUTOCLOSE01SCRIPT			Message 	19	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 0004F391	ARGateDelay01SCRIPT			Message 	7	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 00052023	ARGatePREOPEN01SCRIPT			Message 	13	0	 This gate is opened remotely.
この門は離れたところからの操作で開く。
FormID: 000911B8	ARPitStairs01SCRIPT			Message 	10	0	The stairs are raised remotely.
この階段は離れた所から操作する。
FormID: 000A784B	ARPitStairs03SCRIPT			Message 	9	0	The stairs are lowered remotely.
この階段は離れた所から操作する。
FormID: 0005E0DD	ARTrapEvilStoneAUTOFIREFireSCRIPT			Message 	47	0	Rank %.0f Fireball
%. 級 Fireball
FormID: 0005E0DB	ARTrapEvilStoneFireSCRIPT			Message 	37	0	Rank %.Of Fireball
%. 級 Fireball
FormID: 00054435	ARTrapWallCorner01SCRIPT			Message 	17	0	This wall is lowered remotely.
この壁は離れた所から下ろされている。
FormID: 000911A5	ARWelkyndCage01SCRIPT			Message 	8	0	This cage is raised remotely.
この籠は離れた所から操作される。
FormID: 0006A8E1	AyleidWell			Messagebox	6	0	A drained well recharges slowly. 
枯渇した泉は少しずつ回復している。
FormID: 0006A8E1	AyleidWell			Messagebox	8	0	You draw power from the well.
パワーを泉から吸い取った。
FormID: 000A315F	Blade1Script			Messagebox	34	0	By observing these Blades at practice, you've picked up a couple of new moves! Your Blade and Block skills have both been raised by 2 points.
ブレードの訓練を観察することで新しい動き方を発見した!刀剣と防御のスキルが2上昇しました。
FormID: 0001D0EC	CGAmbushCGateScript			Messagebox	7	0	The gate is barred from the other side. There is no way to open it from here.
この門は反対側から塞がれている。開ける方法はなさそうだ。
FormID: 00094EB2	CGate01SCRIPT			Message 	14	0	This gate requires a key.
門を開けるのには鍵が必要だ。
FormID: 00094EB5	CGateOPEN01SCRIPT			Message 	13	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 0004E86E	CGDungeon01ExitDoorScript			Messagebox	7	0	This door is locked. Maybe you can find the key somewhere nearby.
門には鍵がかかっている。近くに鍵があると思われる。
FormID: 0004E86E	CGDungeon01ExitDoorScript			Messagebox	9	0	This door is locked. Try searching the dead goblin shaman for the key.
門には鍵がかかっている。 Goblin Shaman の死体を鍵がないか調べてみよう。
FormID: 00032AE3	CGEmperorScript			Message 	105	0	DEBUG: Baurus calling for help for Emperor
DEBUG: Baurus は皇帝に助けを求めた
FormID: 00032AE3	CGEmperorScript			Message 	110	0	DEBUG: Glenroy calling for help for Emperor
DEBUG: Glenroy は皇帝に助けを求めた
FormID: 00014A22	CGMythicDawnAmbushA1Script			Message 	5	0	DEBUG: Assassin 1 starting combat with Glenroy
DEBUG: 暗殺者1は Glenroy と戦闘を始める
FormID: 00014A24	CGMythicDawnAmbushA2Script			Message 	5	0	DEBUG: Assassin 2 starting combat with Glenroy
DEBUG: 暗殺者2は Gelenroy と戦闘を始める
FormID: 00017616	CGMythicDawnAmbushA3Script			Message 	5	0	DEBUG: Assassin 3 starting combat with Baurus
DEBUG: 暗殺者3はBaurusとの戦闘を始める
FormID: 00017612	CGMythicDawnAmbushA4Script			Message 	5	0	DEBUG: Assassin 4 starting combat with Renote
DEBUG: 暗殺者4はBaurusとの戦闘を始める
FormID: 0004E90E	CGPrisonSecretWallSwitchSCRIPT			Messagebox	4	0	DEBUG: CGPrisonSecretWallSwitchSCRIPT: Secret wall activated by Renote
FormID: 0002E957	CGSewerDoor01Script			Message 	3	0	This gate is opened elsewhere...
この門はどこか別のところからの操作で開く...
FormID: 0000A396	CGSewerExitScript			Messagebox	5	0	Before exiting the sewers, you may revise your character.
下水道から出る前にキャラクターを変更することができる。
FormID: 0000A396	CGSewerExitScript			Messagebox	5	1	Edit Race
種族を変更する
FormID: 0000A396	CGSewerExitScript			Messagebox	5	2	Edit Birthsign
星座を変更する
FormID: 0000A396	CGSewerExitScript			Messagebox	5	3	Edit Class
クラスを変更する
FormID: 0000A396	CGSewerExitScript			Messagebox	5	4	Finished - Exit Sewers
完了し、下水道をでる。
FormID: 0000A396	CGSewerExitScript			Message 	23	0	Button = %.0f
FormID: 00035A76	CGSewerExteriorDoorScript			Messagebox	3	0	A sign on the door reads 'No entry on pain of death. Sealed by authority of Commander Adamus Phillida, Imperial Legion'.
扉にはこう書いてある。"侵入したものは死刑に処す。帝国軍団司令 Adamus Phillida の権限によってこれを封ず。"
FormID: 0002480B	CharGenQuest			Messagebox	91	0	CharGenQuest script: setting stage 28 because player is not near Glenroy
FormID: 0002480B	CharGenQuest			Messagebox	181	0	DEBUG: CharGen generating 3 new assassins.
デバッグ:キャラクタージェネレーターは3人のアサシンを生成...
FormID: 000897B9	CPRollingRock01SCRIPT			Message 	10	0	The boulder is jammed into place, it won't budge.
瓦礫で塞がっている。動かせそうにない。
FormID: 00051AD2	CSecretDoor01SCRIPT			Message 	11	0	 The wall won't shift.
壁は動きそうにない。
FormID: 000863AC	CSecretDoorOPEN01SCRIPT			Message 	11	0	 The wall won't shift.
壁は動きそうにない。
FormID: 0001EBE7	DAAzuraStatueScript			Messagebox	28	0	You do not have the proper offering Azura requires.
Azura へ捧げるべき供物を持っていない。
FormID: 0001EBE7	DAAzuraStatueScript			Messagebox	30	0	Do you wish to offer Glow Dust to the altar of Azura?
Glow DustをAzuraに奉げますか?
FormID: 0001EBE7	DAAzuraStatueScript			Messagebox	30	1	Yes
はい
FormID: 0001EBE7	DAAzuraStatueScript			Messagebox	30	2	No
いいえ
FormID: 0001EBE7	DAAzuraStatueScript			Messagebox	35	0	Azura demands a more powerful champion to begin this quest.
Azura はクエストを開始するにあたってより力を持った戦士を求めている。
FormID: 0001EBE7	DAAzuraStatueScript			Messagebox	38	0	Nothing happens.
何も起こらない。
FormID: 0001EBE7	DAAzuraStatueScript			Messagebox	43	0	Go! Follow my Star, do great deeds, and seek out your fate!
行け!我が星紋に従いて偉業を成し遂げ、運命を切り開くのだ!
FormID: 0009AE2A	DABoethiaBridgeRuinGate01Script			Message 	25	0	This gate is sealed by the will of Great Boethia. Your fate lies through the other gate.
この門は偉大なる Boethia の意志により封印されている。あなたの運命は別の門の向うにあるだろう。
FormID: 000A2B00	DABoethiaExitPortal			Messagebox	4	0	Will you return to the world of men and claim your prize?
人間界に戻り、報奨を求めますか?
FormID: 000A2B00	DABoethiaExitPortal			Messagebox	4	1	Yes.
はい
FormID: 000A2B00	DABoethiaExitPortal			Messagebox	4	2	First I must claim the spoils from the fallen.
まずは死者から物を奪わなくては。
FormID: 000A2B00	DABoethiaExitPortal			Message 	12	0	Then return when you are ready.
戻りますか?
FormID: 0009F988	DABoethiaPortal			Messagebox	6	0	Are you ready to enter the Tournament of Ten Bloods?
10種族の決闘に参加する準備はいいですか?
FormID: 0009F988	DABoethiaPortal			Messagebox	6	1	I am ready.
準備はできています。
FormID: 0009F988	DABoethiaPortal			Messagebox	6	2	I'm not ready yet.
準備はできていません。
FormID: 0009F988	DABoethiaPortal			Message 	15	0	Return when you are ready.
戻りますか?
FormID: 0001EC8E	DABoethiaStatueScript			Messagebox	10	0	You do not have the proper offering Boethia requires.
Boethia に捧げるべき供物を持っていない。
FormID: 0001EC8E	DABoethiaStatueScript			Messagebox	12	0	Do you wish to offer Daedra Heart to the altar of Boethia?
Daedra の心臓をBoethiaの祭壇に捧げますか?
FormID: 0001EC8E	DABoethiaStatueScript			Messagebox	12	1	Yes
はい
FormID: 0001EC8E	DABoethiaStatueScript			Messagebox	12	2	No
いいえ
FormID: 0001EC8E	DABoethiaStatueScript			Messagebox	18	0	Boethia demands a more powerful champion to begin this quest.
Boethiaはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている。
FormID: 00026B23	DAClavicusStatueScript			Messagebox	10	0	You do not have the proper offering Clavicus Vile requires.
Clavicus Vileに捧げるべき供物を持っていない。
FormID: 00026B23	DAClavicusStatueScript			Messagebox	12	0	Do you wish to offer 500 gold to the altar of Clavicus?
500 Gold をClavicusに捧げますか?
FormID: 00026B23	DAClavicusStatueScript			Messagebox	12	1	Yes
はい
FormID: 00026B23	DAClavicusStatueScript			Messagebox	12	2	No
いいえ
FormID: 00026B23	DAClavicusStatueScript			Messagebox	20	0	Clavicus Vile demands a more powerful champion to begin this quest.
Clavicus Vileはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている。
FormID: 00026B23	DAClavicusStatueScript			Messagebox	99	0	Do you return the Umbra Sword to Clavicus Vile?
Umbra SwordをClavicus Vileへ返しますか?
FormID: 00026B23	DAClavicusStatueScript			Messagebox	99	1	Yes
はい
FormID: 00026B23	DAClavicusStatueScript			Messagebox	99	2	No
いいえ
FormID: 0001C10D	DAHermaeusSoulsSpell			Messagebox	14	0	That person is already affected by Hermaeus Mora's Soul Trap.
この人物は既に Hermaeus Mora のSoul Trap の影響下にある。
FormID: 0001C10D	DAHermaeusSoulsSpell			Messagebox	17	0	You may only trap one soul at a time for Hermaeus Mora.
一度に一人までしか魂を捕らえることはできない。
FormID: 0001C10D	DAHermaeusSoulsSpell			Message 	21	0	That is not a valid target for Hermaeus Mora's Soul Trap
Hermaeus Mora の Soul Trap の対象としてふさわしくない。
FormID: 0001EF7B	DAHermaeusStatueScript			Messagebox	10	0	You have not followed the path Hermaeus Mora requires.
Hermaeus Moraの求めた道を通らなかった。
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	11	0	You do not have the proper offering Hircine requires.
Hircine の求める供物を持っていない。
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	13	0	Do you wish to make an offering to the altar of Hircine?
Hircineの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	13	1	Offer Bear Pelt
熊の毛皮を捧げる
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	13	2	Offer Wolf Pelt
狼の毛皮を捧げる
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	13	3	Do Nothing
何もしない
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	17	0	Do you wish to make an offering to the altar of Hircine?
Hircineの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	17	1	Offer Wolf Pelt
狼の毛皮を捧げる
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	17	2	Do Nothing
何もしない
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	21	0	Do you wish to make an offering to the altar of Hircine?
Hircineの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	21	1	Offer Bear Pelt
熊の毛皮を捧げる
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	21	2	Do Nothing
何もしない
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	29	0	Go, my champion. May you be the last head on the Huntsman's wall.
往け、我が戦士よ。そなたが偉大な狩人とならんことを。
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	31	0	Hircine demands a more powerful champion to begin this quest.
Hircineはクエストを開始するにあたって、より強力な戦士を求めている
FormID: 0001EC54	DAHircineStatueScript			Messagebox	126	0	You do not have the item requested by Hircine.
Hircineの求めるアイテムを持っていません。
FormID: 0001E114	DairihillsDeskScript			Message 	7	0	You place the sealed, forged list in the desk.
あなたは封印された偽造リストを机の中に入れた。
FormID: 0001EC30	DAMalacathStatueScript			Messagebox	18	0	You do not have the proper offering Malacath requires.
Malacathの求める供物を持っていません。
FormID: 0001EC30	DAMalacathStatueScript			Messagebox	20	0	Do you wish to offer Troll Fat to the altar of Malacath?
Trollの脂肪をMalacathの祭壇に捧げますか?
FormID: 0001EC30	DAMalacathStatueScript			Messagebox	20	1	Yes
はい
FormID: 0001EC30	DAMalacathStatueScript			Messagebox	20	2	No
いいえ
FormID: 0001EC30	DAMalacathStatueScript			Messagebox	23	0	Nothing happens.
何も起こらなかった。
FormID: 0001EC30	DAMalacathStatueScript			Messagebox	27	0	Malacath wants you to free his ogres... not kill them! No present for you!
Malacathは彼の僕(しもべ)のオーガ(Ogre)の解放を求めている...殺してはならない!
FormID: 0001EC30	DAMalacathStatueScript			Messagebox	34	0	Malacath demands a more powerful champion to begin this quest.
Malacathはクエストを開始するにあたって、より強力な戦士を求めている
FormID: 0001ECD9	DAMephalaStatueScript			Messagebox	11	0	You do not have the proper offering Mephala requires.
Mephalaの求める供物を持っていません。
FormID: 0001ECD9	DAMephalaStatueScript			Messagebox	13	0	Do you wish to offer Nightshade to the altar of Mephala?
Nightshade(イヌホオズキ)をMephalaの祭壇に捧げますか?
FormID: 0001ECD9	DAMephalaStatueScript			Messagebox	13	1	Yes
はい
FormID: 0001ECD9	DAMephalaStatueScript			Messagebox	13	2	No
いいえ
FormID: 0001ECD9	DAMephalaStatueScript			Messagebox	17	0	Your actions in Bleaker's Way have spoiled Mephala's schemes. She will not hear your plea.
あなたのBleaker's Wayでの行動はMephalaの計画を逸しました。彼女はもうあなたの請願を聞こうとしないでしょう。
FormID: 0001ECD9	DAMephalaStatueScript			Messagebox	20	0	Nothing happens.
何も起こらない。
FormID: 0001ECD9	DAMephalaStatueScript			Messagebox	27	0	Mephala demands a more powerful champion to begin this quest.
Mephalaはクエストを開始するにあたって、より強力な戦士を求めている
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	11	0	You do not have the proper offering Meridia requires.
Meridiaの求める供物を持っていない。
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	13	0	Do you wish to make an offering to the altar of Meridia?
Meridiaの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	13	1	Offer Bonemeal
骨粉を捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	13	2	Offer Ectoplasm
エクトプラズムを捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	13	3	Offer Mort Flesh
死体の肉を捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	13	4	Do Nothing
何もしない
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	17	0	Do you wish to make an offering to the altar of Meridia?
Meridiaの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	17	1	Offer Ectoplasm
エクトプラズムを捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	17	2	Do Nothing
何もしない
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	21	0	Do you wish to make an offering to the altar of Meridia?
Meridiaの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	21	1	Offer Bonemeal
骨粉を捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	21	2	Do Nothing
何もしない
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	25	0	Do you wish to make an offering to the altar of Meridia?
Meridiaの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	25	1	Offer Ectoplasm
エクトプラズムを捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	25	2	Offer Mort Flesh
死体の肉を捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	25	3	Do Nothing
何もしない
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	29	0	Do you wish to make an offering to the altar of Meridia?
Meridiaの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	29	1	Offer Bonemeal
骨粉を捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	29	2	Offer Mort Flesh
死体の肉を捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	29	3	Do Nothing
何もしない
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	33	0	Do you wish to make an offering to the altar of Meridia?
Meridiaの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	33	1	Offer Mort Flesh
死体の肉を捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	33	2	Do Nothing
何もしない
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	37	0	Do you wish to make an offering to the altar of Meridia?
Meridiaの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	37	1	Offer Bonemeal
骨粉を捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	37	2	Offer Ectoplasm
エクトプラズムを捧げる
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	37	3	Do Nothing
何もしない
FormID: 0001EBFD	DAMeridiaStatueScript			Messagebox	44	0	Meridia demands a more powerful champion to begin this quest.
Meridiaはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている
FormID: 00026B3F	DAMolagBalStatueScript			Messagebox	10	0	You do not have the proper offering Molag Bal requires.
Molag Balの求める供物を持っていない。
FormID: 00026B3F	DAMolagBalStatueScript			Messagebox	12	0	Do you wish to offer a Lion Hide to the altar of Molag Bal?
Molag Balの祭壇にライオンの毛皮を捧げますか?
FormID: 00026B3F	DAMolagBalStatueScript			Messagebox	12	1	Yes
はい
FormID: 00026B3F	DAMolagBalStatueScript			Messagebox	12	2	No
いいえ
FormID: 00026B3F	DAMolagBalStatueScript			Messagebox	22	0	Molag Bal demands a more powerful champion to begin this quest.
Molag Balはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている
FormID: 0001C10B	DANamiraStatueScript			Messagebox	9	0	You are not the type of follower Namira requires.
あなたはNamiraの求める信者の資格がない
FormID: 0001C10B	DANamiraStatueScript			Messagebox	16	0	Namira demands a more powerful champion to begin this quest.
Namiraはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている
FormID: 00026AC8	DANocturnalStatueScript			Messagebox	13	0	Nocturnal demands a more powerful champion to begin this quest.
Nocturnalはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている
FormID: 00026AC8	DANocturnalStatueScript			Messagebox	50	0	You have not brought the Eye of Nocturnal.
Eye of Noctural(Nocturanalの眼)を持っていない。
FormID: 000A9486	DAOghmaInfiniumScript			Messagebox	20	0	Do you wish to read the Oghma Infinium?
Oghma Infinium(オグーマ万物記)を読みますか?
FormID: 000A9486	DAOghmaInfiniumScript			Messagebox	20	1	Read the Path of Steel
"鋼の道"を読む
FormID: 000A9486	DAOghmaInfiniumScript			Messagebox	20	2	Read the Path of Shadow
"影の道"を読む
FormID: 000A9486	DAOghmaInfiniumScript			Messagebox	20	3	Read the Path of Spirit
"霊の道"を読む
FormID: 000A9486	DAOghmaInfiniumScript			Messagebox	20	4	Do Not Read Anything
何も読まない
FormID: 0001EC95	DAPeryiteStatueScript			Messagebox	14	0	Peryite demands a more powerful champion to begin this quest.
Peryiteはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている
FormID: 0001EC95	DAPeryiteStatueScript			Messagebox	17	0	Are you prepared to travel to Oblivion?
Obilivionへの旅の準備はできていますか?
FormID: 0001EC95	DAPeryiteStatueScript			Messagebox	17	1	Yes
はい
FormID: 0001EC95	DAPeryiteStatueScript			Messagebox	17	2	No
いいえ
FormID: 000054A5	Dark02CrateScript			Messagebox	13	0	You believe you could effectively hide in this crate and then be transported to the pirate ship Marie Elena. Do you wish to hide in the crate, or try to find your own way onboard the ship?
Marie Elenaの海賊船に入り込むにはこの木箱の中に隠れるのがよさそうだ。木箱の中に隠れますか?それとも別の方法を考えますか?
FormID: 000054A5	Dark02CrateScript			Messagebox	13	1	Hide in the crate.
木箱に隠れる
FormID: 000054A5	Dark02CrateScript			Messagebox	13	2	Do not hide in the crate.
木箱に隠れない
FormID: 0002D6DC	Dark03MountFastenScript			Messagebox	7	0	These appear to be the fastenings of the mounted minotaur head. As expected, they have been loosened over time. You could easily remove the fastenings, causing the mounted head to crash to the floor below. Do you wish to remove the fastenings?
Minotaurの頭を括りつけた締め具が見える。期待したとおり、少しずつ緩んできているようだ。留め具を取り去り、Minotaurの頭を床に叩きつけるのは容易そうだ。締め具を取り去りますか?
FormID: 0002D6DC	Dark03MountFastenScript			Messagebox	7	1	Yes, remove the fastenings.
留め具を取り去る
FormID: 0002D6DC	Dark03MountFastenScript			Messagebox	7	2	No, do not remove the fastenings.
留め具を取らない
FormID: 0002F09E	Dark05MotierreDoorScript			Messagebox	4	0	Your task is not yet complete. You may not leave until Hides-His-Heart arrives, and Francois Motierre's death has been faked.
任務はまだ完了していない。Mottierreの死を偽装し、Hide-His-Heartが到着するまでここを離れることはできない。
FormID: 0002D394	Dark05MotierreFakedScript			Messagebox	60	0	You do not have the Languorwine antidote! Without it, Francois Motierre will never awaken from his poison-induced sleep!
Languorwine解毒薬を持っていない!これがないと、Fracois Motierreは仮死状態から戻ることができない!
FormID: 00028275	Dark05MotierreScript			Messagebox	19	0	Not yet! You must wait until Hides-His-Heart arrives to witness Motierre's staged murder!
まだだ!Hide-His-HeartがMotierreの偽装殺人の場所までたどり着くまで待つのだ!
FormID: 00030FD3	Dark07CabinetScript			Messagebox	27	0	You've managed to replace the medicine with the bottle of poison, but it's too late. You've already been detected by Roderick's mercenaries, and they'll suspect the medicine will have been tampered with. You need to find Roderick in his bed and kill him.
毒薬と薬のビンを取り替えたが、遅かったようだ。あなたはRoderickの傭兵によって既に見つけられており、薬に何か細工することを予想されていた。Roderickが寝ているところを殺さなければならない。
FormID: 00030FD3	Dark07CabinetScript			Messagebox	34	0	You've managed to replace the medicine with the bottle of poison, but it's too late. Roderick has already been killed, and the contract cannot be completed as requested.
毒薬と薬のビンを取り替えたが、遅かったようだ。Roderickは既に殺されており、契約は完遂できなくなった。
FormID: 000314E1	Dark07RoderickScript			Messagebox	22	0	Roderick's skin is pale and covered in a sheen of sweat. It's obvious he's struggling for his life against whatever illness has claimed him.
Roderickの肌は青ざめており、汗で光っている。生きるために病気と闘っているのがわかる。
FormID: 00028BF2	Dark08WhodunitDoorLockScript			Messagebox	5	0	You may not leave Summitmist Manor until all the guests have been killed. 
全ての客を殺すまでSummitmist Manorを離れることはできない。
FormID: 00028BF2	Dark08WhodunitDoorLockScript			Messagebox	9	0	You may not leave Summitmist Manor until all the guests have been killed. 
全ての客を殺すまでSummitmist Manorを離れることはできない。
FormID: 00092AE9	Dark16KissScript			Message 	53	0	Your blood turns to ice as a familiar shadow draws near...
身近な影が近寄ってくるにつれ、あなたの血は氷の様に感じられるようになって行く...
FormID: 0009072C	Dark18CryptDoorScript			Messagebox	5	0	Some unknown magical force prevents you from opening the door. 
正体不明の魔法の力がドアを開けるのを妨害している。
FormID: 00009229	Dark19StatueScript			Messagebox	8	0	You reach up, kiss the Lucky Old Lady on the cheek, and hope you'll get your wish.
近づいて幸運の老婦人像の頬に口付けをし、願いがかなうよう祈った。
FormID: 00009229	Dark19StatueScript			Messagebox	18	0	You have already spoken to the Night Mother. You must take the information she gave you to Arquen, at the Cheydinhal Sanctuary. After you have spoken to Arquen, you may return to the Night Mother statue again in one week's time.
Night Motherとは既に話した。彼女からの情報をCheydinhalの聖域にいるArquenに伝えなければ。Arquenに伝えた後、一週間以内に再びNight Motherの像のところへ戻らなければならない。
FormID: 0006AAA1	DarkAndreasGraveScript			Messagebox	3	0	Here lies Andreas Draconis, dutiful son and master brewman. May he forever serve Azura in the afterlife.
孝行息子にして宿屋の主、Andreas Draconisここに眠る。死後も永遠にAzuraに仕えんことを。
FormID: 0002D078	DarkBrotherhoodScript			Message 	40	0	Your killing has been observed by forces unknown....
殺しを何か不思議な力に観察されていたようだ....
FormID: 0006AA9E	DarkCaeliaGraveScript			Messagebox	3	0	Here lies Caelia Draconis, dedicated daughter and noble member of the Leyawiin City Watch. Killed in action. 
献身的な娘であり、Leyawiin警備隊の高貴なるメンバー、Caelia Draconisここに眠る。戦死。
FormID: 00026DE2	DarkExiledScript			Message 	83	0	Your judgment is at hand!
裁きはあなたの手に!
FormID: 00026DE2	DarkExiledScript			Message 	94	0	Your judgment is at hand!
裁きはあなたの手に!
FormID: 00026DE2	DarkExiledScript			Message 	105	0	Your judgment is at hand!
裁きはあなたの手に!
FormID: 0006AAA0	DarkMatthiasGraveScript			Messagebox	3	0	Here lies Matthias Draconis. His mother always told him he'd end up dead if he didn't clean up his life...
Matthias Draconis此処に眠る。彼の母は天寿を全うするだろう、といつも言っていたのだが...
FormID: 0006AA9D	DarkPerenniaGraveScript			Messagebox	3	0	Here lies Perennia Draconis, kind and gentle matron of the Draconis family. May her spirit forever curse the murderer who stole her precious life. 
Draconis家の優しき婦人、Perennia Draconis此処に眠る。平穏な暮らしを奪った殺人者を永久に呪わんことを。
FormID: 0004BCFC	DarkSancLadderScript			Messagebox	9	0	The well is securely locked from above and cannot be accessed without the proper key. 
この井戸は厳重に鍵が掛けられており、鍵がないと開けられそうにない。
FormID: 000272AB	DarkSanctuaryDoorScript			Messagebox	31	0	A mysterious voice poses a question: What is the color of night?
神秘的な声が質問を投げかけてきた─"夜の色とは何だ?"
FormID: 000272AB	DarkSanctuaryDoorScript			Messagebox	31	1	<Say nothing, and walk away.>
(何も言わず立ち去る)
FormID: 000272AB	DarkSanctuaryDoorScript			Messagebox	31	2	Sanguine, my Brother.
(紅く染まれり(Sanguine)、我が兄弟。)
FormID: 000272AB	DarkSanctuaryDoorScript			Messagebox	33	0	A mysterious voice poses a question: What is the color of night?
神秘的な声が質問を投げかけてきた─"夜の色とは何だ?"
FormID: 000272AB	DarkSanctuaryDoorScript			Messagebox	33	1	<Say nothing, and walk away.>
(何も言わず立ち去る)
FormID: 0004BCFD	DarkSancWellScript			Messagebox	5	0	The well is securely locked and cannot be accessed without the proper key. 
この井戸は厳重に鍵がかけられており、専用の鍵がないと開けられそうにない。
FormID: 0006AA9F	DarkSibyllaGraveScript			Messagebox	3	0	Here lies Sibylla Draconis. She died as she lived -- like a beast.
Sibylla Draconisここに眠る。生き様の如く死す─獣の如く。
FormID: 00074FDC	DASanguineChestScript			Messagebox	8	0	You cannot open this chest without Sanguine's blessing.
Sanguineの加護なしではこの宝箱を開けることはできない
FormID: 000B1234	DASanguineDoorScript			Messagebox	12	0	You cannot open this door.
この扉を開けることはできない
FormID: 0001C141	DASanguineStatueScript			Messagebox	10	0	You do not have the proper offering Sanguine requires.
Sanguineに捧げるべき供物を持っていない。
FormID: 0001C141	DASanguineStatueScript			Messagebox	12	0	Do you wish to offer Cyrodiilic Brandy to the altar of Sanguine?
Cyrodiil産のブランデーをSanguineの祭壇に捧げますか?
FormID: 0001C141	DASanguineStatueScript			Messagebox	12	1	Yes
はい
FormID: 0001C141	DASanguineStatueScript			Messagebox	12	2	No
いいえ
FormID: 0001C141	DASanguineStatueScript			Messagebox	18	0	Sanguine demands a more powerful champion to begin this quest.
Sanguineはクエストを開始するにあたり、より強力な戦士を欲している。
FormID: 0003E206	DASheogorathPotScript			Messagebox	7	0	Place the Olroy Cheese in the cooking pot?
OlroyチーズをCooking Potに入れますか?
FormID: 0003E206	DASheogorathPotScript			Messagebox	7	1	Yes
はい
FormID: 0003E206	DASheogorathPotScript			Messagebox	7	2	No
いいえ
FormID: 00026B09	DASheogorathRockslideScript			Messagebox	4	0	You have caused a rockslide and dammed the stream.
岩崩れを起こし、流れを塞き止めた。
FormID: 00026AE3	DASheogorathStatueScript			Messagebox	10	0	You do not have the proper offerings Sheogorath requires.
Sheogorathの求める供物を持っていない。
FormID: 00026AE3	DASheogorathStatueScript			Messagebox	12	0	You do not have the proper offerings Sheogorath requires.
Sheogorathの求める供物を持っていない。
FormID: 00026AE3	DASheogorathStatueScript			Messagebox	14	0	You do not have the proper offerings Sheogorath requires.
Sheogorathの求める供物を持っていない。
FormID: 00026AE3	DASheogorathStatueScript			Messagebox	16	0	Do you wish to leave your offerings at the altar of Sheogorath?
Sheogathの祭壇に供物を捧げますか?
FormID: 00026AE3	DASheogorathStatueScript			Messagebox	16	1	Yes
はい
FormID: 00026AE3	DASheogorathStatueScript			Messagebox	16	2	No
いいえ
FormID: 00026AE3	DASheogorathStatueScript			Messagebox	22	0	Sheogorath demands a more powerful champion to begin this quest.
Sheogorathはクエストを開始するにあたり、より強力な戦士を欲している。
FormID: 00026B07	DASheogorathTroughScript			Messagebox	6	0	Place the Rat Poison in the Feeding Trough?
飼い葉桶に殺鼠剤を仕掛けますか?
FormID: 00026B07	DASheogorathTroughScript			Messagebox	6	1	Yes
はい
FormID: 00026B07	DASheogorathTroughScript			Messagebox	6	2	No
いいえ
FormID: 00026B07	DASheogorathTroughScript			Messagebox	27	0	You have poisoned the Feeding Trough.
飼い葉桶に毒を仕掛けました。
FormID: 00073A58	DASkullofCorruptionStaffScript			SetActorFullName	106	0	Corrupted Clone
FormID: 0001EC11	DAVaerminaStatueScript			Messagebox	10	0	You do not have the proper offering Vaermina requires.
Vaerminaの求める供物を持っていません。
FormID: 0001EC11	DAVaerminaStatueScript			Messagebox	12	0	Do you wish to offer a black soul gem to the altar of Vaermina?
black soul gemをVaerminaの祭壇に捧げますか?
FormID: 0001EC11	DAVaerminaStatueScript			Messagebox	12	1	Yes
はい
FormID: 0001EC11	DAVaerminaStatueScript			Messagebox	12	2	No
いいえ
FormID: 0001EC11	DAVaerminaStatueScript			Messagebox	16	0	Vaermina demands a more powerful champion to begin this quest.
Vaerminaはクエストを開始するにあたって、より強力な戦士を求めている。
FormID: 000C57E9	DiveRockScript			Messagebox	5	0	Your vantage point on the tip of Dive Rock offers a rare view of the Imperial Province. You take note of a few dungeons, and mark their locations on your map.
あなたの立つDive Rockの頂はImperial地方の類い稀な眺望を提供する。何箇所かのダンジョンをメモし、地図に印を付ける事が出来るだろう。
FormID: 0006B6B3	DoomstoneAetheriusScript			Messagebox	9	0	The stars in their courses mark the Hero's doom upon Aetherius.
英雄の運命をを示した星座がAethriusの上に記されている。
FormID: 0006B6B3	DoomstoneAetheriusScript			Messagebox	13	0	You've been shown fate's fortunes.
あなたは宿命の行く末を示された。
FormID: 0006B6B3	DoomstoneAetheriusScript			Messagebox	16	0	The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown.
英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。
FormID: 0006B6B3	DoomstoneAetheriusScript			Messagebox	19	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 0006B6A5	DoomstoneApprenticeScript			Messagebox	7	0	The stars of the Apprentice shine upon you. You have gained the Void Seed Greater Power.
The Apprentice(弟子座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Void Seed」を手に入れた。
FormID: 0006B6A5	DoomstoneApprenticeScript			Messagebox	11	0	You've been shown fate's fortunes.
あなたは宿命の行く末を示された。
FormID: 0006B6A5	DoomstoneApprenticeScript			Messagebox	14	0	This is the Apprentice Stone. Seek the stone of your birthsign.
これはThe Apprentice(弟子座)の石だ。あなたの星座と同じ意思をさがすのだ。
FormID: 0006B6A5	DoomstoneApprenticeScript			Messagebox	17	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F23	DoomstoneApprenticeScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Apprentice?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Apprentice(弟子座)を選びますか?
FormID: 000C9F23	DoomstoneApprenticeScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F23	DoomstoneApprenticeScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F23	DoomstoneApprenticeScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F23	DoomstoneApprenticeScriptNEW			Messagebox	35	0	The stars of the Apprentice shine upon you. You have gained the Void Seed Greater Power.
The Apprentice(弟子座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Void Seed」を手に入れた。
FormID: 000C9F24	DoomstoneAtronachScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Atronach?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Atronach(アトロナック座)を選びますか?
FormID: 000C9F24	DoomstoneAtronachScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F24	DoomstoneAtronachScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F24	DoomstoneAtronachScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F24	DoomstoneAtronachScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Atronach shine upon you. You have gained the Arcane Well Greater Power.
The Atronach(アトロナック座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Arcane Well」を手に入れた。
FormID: 0006B6B8	DoomstoneDragonScript			Messagebox	9	0	The Dragon dreams, but the Hero gleams in his Eye. You have gained the Dragon Dream Greater Power.
竜は夢を見る、しかし英雄は彼の目の中で輝いている。Greater Power「Dragon Dream」を手に入れた
FormID: 0006B6B8	DoomstoneDragonScript			Messagebox	13	0	You've been shown fate's fortunes.
あなたは宿命の行く末を示された。
FormID: 0006B6B8	DoomstoneDragonScript			Messagebox	16	0	The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown.
英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。
FormID: 0006B6B8	DoomstoneDragonScript			Messagebox	19	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneの上にはどの星座も輝いていない
FormID: 0006B6B4	DoomstoneJodeScript			Messagebox	9	0	On Jode's face, the Hero's doom is traced. You have gained the Jode's Blood Greater Power.
Jodeの表面には英雄の運命が示されている。Greater Power「Jode's Blood」を手に入れた。
FormID: 0006B6B4	DoomstoneJodeScript			Messagebox	13	0	You've been shown fate's fortunes.
あなたは宿命の行く末を示された。
FormID: 0006B6B4	DoomstoneJodeScript			Messagebox	16	0	The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown.
英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。
FormID: 0006B6B4	DoomstoneJodeScript			Messagebox	19	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneの上にはどの星座も輝いていない
FormID: 0006B6B2	DoomstoneJoneScript			Messagebox	9	0	Marks of the Hero's Doom are traced on Jone's face.
英雄の運命はJoneの表面をなぞる。
FormID: 0006B6B2	DoomstoneJoneScript			Messagebox	13	0	You've been shown fate's fortunes.
あなたは宿命の行く末を示された。
FormID: 0006B6B2	DoomstoneJoneScript			Messagebox	16	0	The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown.
英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。
FormID: 0006B6B2	DoomstoneJoneScript			Messagebox	19	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneの上にはどの星座も輝いていない
FormID: 000C9F25	DoomstoneLadyScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Lady?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Lady(淑女座)を選びますか?
FormID: 000C9F25	DoomstoneLadyScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F25	DoomstoneLadyScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F25	DoomstoneLadyScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F25	DoomstoneLadyScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Lady shine upon you. You have gained the Lady's Warding Greater Power.
The Lady(淑女座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Lady's Warding」を手に入れた。
FormID: 000C9F26	DoomstoneLordScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Lord?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Lord(君主座)を選びますか?
FormID: 000C9F26	DoomstoneLordScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F26	DoomstoneLordScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F26	DoomstoneLordScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneの上にはどの星座も輝いていない
FormID: 000C9F26	DoomstoneLordScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Lord shine upon you. You have gained the Ysmir's Scales Greater Power.
The Lord(君主座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Ysmir's Scales」を手に入れた。
FormID: 000C9F27	DoomstoneLoverScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Lover?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Lover(恋人座)を選びますか?
FormID: 000C9F27	DoomstoneLoverScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F27	DoomstoneLoverScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F27	DoomstoneLoverScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneの上にはどの星座も輝いていない
FormID: 000C9F27	DoomstoneLoverScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Lover shine upon you. You have gained the Lover's Bower Greater Power.
The Lover(恋人座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Bower Greater」を手に入れた。
FormID: 000C9F28	DoomstoneMageScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Mage?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Mage(魔術師座)を選びますか?
FormID: 000C9F28	DoomstoneMageScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F28	DoomstoneMageScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F28	DoomstoneMageScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F28	DoomstoneMageScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Mage shine upon you. You gained the Magicka Manifold Greater Power.
The Mage(魔術師座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Magicka Manifold」を手に入れた。
FormID: 0006B6B6	DoomstoneMagnusScript			Messagebox	9	0	The children of Magnus chart the Hero's doom in their paths. You have gained the Children of Magnus Greater Power.
Magnusの子らは英雄の運命を彼らの行く道に描く。Greater Power「Children of Magnus」を手に入れた。
FormID: 0006B6B6	DoomstoneMagnusScript			Messagebox	13	0	You've been shown fate's fortunes.
あなたは宿命の行く末を示された。
FormID: 0006B6B6	DoomstoneMagnusScript			Messagebox	16	0	The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown.
英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。
FormID: 0006B6B6	DoomstoneMagnusScript			Messagebox	19	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 0006B6B9	DoomstoneNirnScript			Messagebox	9	0	The heavens wheel around Nirn and Nirn's Hero. You have gained the Nirn's Breath Greater Power.
天国はNirnとNirnの英雄の周りを回る。Greater Power「Nirn's Breath」を手に入れた。
FormID: 0006B6B9	DoomstoneNirnScript			Messagebox	13	0	You've been shown fate's fortunes.
あなたは宿命の行く末を示された。
FormID: 0006B6B9	DoomstoneNirnScript			Messagebox	16	0	The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown.
英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。
FormID: 0006B6B9	DoomstoneNirnScript			Messagebox	19	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F29	DoomstoneRitualScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Ritual?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Ritual(儀式座)を選びますか?
FormID: 000C9F29	DoomstoneRitualScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F29	DoomstoneRitualScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F29	DoomstoneRitualScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F29	DoomstoneRitualScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Ritual shine upon you. You have gained the Mara's Milk and Mara's Mercy Greater Powers.
The Ritual(儀式座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Mara's Milk」と「Mara's Mercy」を手に入れた。
FormID: 000C9F2A	DoomstoneSerpentScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Serpent?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Serpent(毒蛇座)を選びますか?
FormID: 000C9F2A	DoomstoneSerpentScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F2A	DoomstoneSerpentScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F2A	DoomstoneSerpentScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F2A	DoomstoneSerpentScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Serpent shine upon you. You have gained the Cobra's Dance Greater Power.
The Serpent(毒蛇座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Cobra's Dance」を手に入れた。
FormID: 000C9F2B	DoomstoneShadowScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Shadow?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Shadow(影座)を選びますか?
FormID: 000C9F2B	DoomstoneShadowScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F2B	DoomstoneShadowScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F2B	DoomstoneShadowScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F2B	DoomstoneShadowScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Shadow shine upon you. You have gained the Fingernail Moon Greater Power.
The Shadow(影座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Fingernail Moon」を手に入れた。
FormID: 0006B6B7	DoomstoneShezarrScript			Messagebox	9	0	The shade of Shezarr shrouds the Hero's doom. You have gained the Shield of Shezarr Greater Power.
Shezarrの影は英雄の運命を隠す。Greater Power「Shield of Shezarr」を手に入れた。
FormID: 0006B6B7	DoomstoneShezarrScript			Messagebox	13	0	You've been shown fate's fortunes.
あなたは宿命の行く末を示された。
FormID: 0006B6B7	DoomstoneShezarrScript			Messagebox	16	0	The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown.
英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。
FormID: 0006B6B7	DoomstoneShezarrScript			Messagebox	19	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 0006B6B5	DoomstoneSithianScript			Messagebox	9	0	The Hero's doom is figured in Sithian mystery. You have gained the Sithian Web Greater Power.
英雄の運命はSithianの神秘の中に描かれる。Greater Power「Sithian Web」を手に入れた。
FormID: 0006B6B5	DoomstoneSithianScript			Messagebox	13	0	You've been shown fate's fortunes.
あなたは宿命の行く末を示された。
FormID: 0006B6B5	DoomstoneSithianScript			Messagebox	16	0	The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown.
英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。
FormID: 0006B6B5	DoomstoneSithianScript			Messagebox	19	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F2C	DoomstoneSteedScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Steed?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Steed(駿馬座)を選びますか?
FormID: 000C9F2C	DoomstoneSteedScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F2C	DoomstoneSteedScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F2C	DoomstoneSteedScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F2C	DoomstoneSteedScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Steed shine upon you. You have gained the Hellride Greater Power.
The Steed(駿馬座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Hellride」を手に入れた。
FormID: 000C9F2D	DoomstoneThiefScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Thief?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Thief(盗賊座)を選びますか?
FormID: 000C9F2D	DoomstoneThiefScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F2D	DoomstoneThiefScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F2D	DoomstoneThiefScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F2D	DoomstoneThiefScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Thief shine upon you. You have gained the Cheater's Nip Greater Power.
The Thief(盗賊座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Cheater's Nip」を手に入れた。
FormID: 000C9F2E	DoomstoneTowerScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Tower?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Tower(塔座)を選びますか?
FormID: 000C9F2E	DoomstoneTowerScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F2E	DoomstoneTowerScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F2E	DoomstoneTowerScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F2E	DoomstoneTowerScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Tower shine upon you. You gain the Warden Key and Master's Hand Greater Powers.
The Tower(塔座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Warden Key」と「Master's Hand」を手に入れた。
FormID: 000C9F2F	DoomstoneWarriorScriptNEW			Messagebox	5	0	Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Warrior?
特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Warrior(戦士座)を選びますか?
FormID: 000C9F2F	DoomstoneWarriorScriptNEW			Messagebox	5	1	No
いいえ
FormID: 000C9F2F	DoomstoneWarriorScriptNEW			Messagebox	5	2	Yes
はい
FormID: 000C9F2F	DoomstoneWarriorScriptNEW			Messagebox	7	0	No stars shine upon the doomstone.
Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。
FormID: 000C9F2F	DoomstoneWarriorScriptNEW			Messagebox	33	0	The stars of the Warrior shine upon you. You have gained the War Cry Greater Power.
The Warrior(戦士座)は汝の上で輝けり。Greater Power「War Cry」を手に入れた。
FormID: 0000CCBA	DragonStatueSCRIPT			Messagebox	7	0	You've already received your blessing this day.
今日は既に祝福を受けた。
FormID: 0000CCBA	DragonStatueSCRIPT			Messagebox	9	0	The blessings of Akatosh are upon you.
Akatoshの祝福を受けた。
FormID: 000704B7	DreamStairs01SCRIPT			Message 	10	0	The stairs are raised remotely.
この階段は離れた所から操作する。
FormID: 0002C7E2	FGConversationScript			Messagebox	178	0	FG Testing no longer active through this script.
FormID: 000356F6	FGD08Script			Messagebox	45	0	The Hist Sap begins to have a strange effect on you.
Histの樹液はあなたに奇妙な影響を与え始めています。
FormID: 000C4550	GenericScript			Messagebox	47	0	Persuasion help screen
Persuasion ヘルプスクリーン
FormID: 000C4550	GenericScript			Messagebox	47	1	Done
完了
FormID: 000C4550	GenericScript			Messagebox	47	2	Never show again
二度と表示しない。
FormID: 000256E6	GraveScript01			Messagebox	2	0	Let the Weeping Cease. Lucina Faleria / Died S Dawn 19 421 / Aged 47 yrs.
涙を止めよ。Lucina Faleria / S Dawn 19 421 / 享年47歳
FormID: 000256E9	GraveScript01b			Messagebox	2	0	[Broken]
(壊れている)
FormID: 000256E7	GraveScript02			Messagebox	2	0	Blessed Nine - Sweet Wife - Gift of Faith. Marguerite Diel / Passed F Fall 3 431 / 58 yrs.
九柱神の祝福された - 愛しい妻 - 信頼の贈り物。 Marguerite Diel / Passed F Fall 3 431 / 享年58歳
FormID: 000256EA	GraveScript02b			Messagebox	2	0	[illegible]
(判読できない)
FormID: 000256E8	GraveScript03			Messagebox	2	0	Here lies Tyree, native of Chorrol / E Star 25 428 / 27 yrs
Charrolの住人Tyree、ここに眠る。 / E Star 25 428年 / 享年27歳
FormID: 000256EB	GraveScript03b			Messagebox	2	0	[epitaph missing]
(碑文は失われている)
FormID: 0007C318	GrayFoxScript			SetActorFullName	9	0	The Gray Fox
The Gray Fox
FormID: 0002D27A	HenantierDreamScript			Messagebox	6	0	As Henantier dies, you feel your own mind sucked into the black vortex of death along with him.
Henantierが死んだので、あなたの精神がHenantierと共に黒い死の渦巻きに飲み込まれて行くのを感じた。
FormID: 0002CA34	HenantierScript			Messagebox	9	0	Henantier stirs and moans in his sleep, but does not wake.
Henantierは眠りながらもうごめき唸り声を上げてはいるが、目を覚まそうとしない。
FormID: 0002CA34	HenantierScript			Messagebox	11	0	Henantier sinks into an even deeper sleep.
Henantierはとてつもなく深い夢に落ち込んでいる。
FormID: 0002CA34	HenantierScript			Messagebox	13	0	Henantier mutters what sounds like an incantation of some kind, then subsides into sleep.
Henantierは呪文のような物をぶつぶつ呟いたと思ったら平穏な睡眠状態に戻る。
FormID: 0004DE92	HorsePCBayBravilScript			Message 	14	0	Your Bay horse has returned to Bravil's stables.
あなたのBay horseはBravilの馬小屋へ戻った。
FormID: 0004E99F	HorsePCBaySkingradScript			Message 	14	0	Your Bay horse has returned to Skingrad's stables.
あなたのBay horseはSkingradの馬小屋へ戻った。
FormID: 0004E9A0	HorsePCBlackCheydinhalScript			Messagebox	14	0	Your Black horse has returned to Cheydinhal's stables.
あなたのBlack horseはCheydinhalの馬小屋へ戻った。
FormID: 0004DE93	HorsePCChestnutChorrolScript			Message 	14	0	Your Chestnut horse has returned to Chorrol's stables.
あなたのChestnut horseはChorrolの馬小屋へ戻った。
FormID: 0004E9A2	HorsePCPaintBrumaScript			Message 	14	0	Your Paint horse has returned to Bruma's stables.
あなたのPaint horseはBrumaの馬小屋に戻った。
FormID: 0004ED7D	HorsePCPaintLeyawiinScript			Message 	14	0	Your Paint horse has returned to Leyawiin's stables.
あなたのPaint horceはBrumaの馬小屋に戻った。
FormID: 0000CBCA	HorsePCPriorMaborelsHorseScript			Message 	9	0	Prior Maborel's horse has returned to Weynon Priory.
Prior Maborelの馬はWeynon Prioryに戻った。
FormID: 0000CBC9	HorsePCShadowmereScript			Message 	9	0	Shadowmere has returned to Fort Farragut.
ShadowmereはFort Farragutへ戻った。
FormID: 0004D175	HorsePCWhiteAnvilScript			Message 	14	0	Your White horse has returned to Anvil's stables.
あなたのWhite horceはAnvilの馬小屋へ戻った。
FormID: 0001EE20	JauffreScript			EssentialDeathReload	14	0	You have failed. Jauffre has been slain. All hope is now lost.
Jauffreが殺されてしまった。全ての希望は潰えた。
FormID: 00024DD6	JeeliusScript			Messagebox	13	0	Do you want to release the prisoner?
囚人を解放しますか?
FormID: 00024DD6	JeeliusScript			Messagebox	13	1	Yes
はい
FormID: 00024DD6	JeeliusScript			Messagebox	13	2	No
いいえ
FormID: 0000A098	KurtTestMagicEffect			Messagebox	3	0	Bang! You're dead.
バーン!あなたは死んだ。
FormID: 0000A098	KurtTestMagicEffect			Messagebox	10	0	Hurt's, don't it?
痛いだろう?
FormID: 0000A0DF	KurtTestMagicEffect2			Message 	3	0	PantsOnFire start
PantsOnFireスタート
FormID: 0000A0DF	KurtTestMagicEffect2			Message 	14	0	PantsOnFire finish
PantsOnFire終わり
FormID: 0005D2D5	LachanceBodyScript			Messagebox	3	0	Lucien Lachance has been murdered, stripped and mutilated by the Black Hand! Apparently, they thought he was the traitor, and punished him accordingly...
Lucien LachanceはBlack Handによって殺され、衣服を剥がれ、切り刻まれてしまった。彼らはLucienを裏切り者と断定し、断罪してしまったのだ...
FormID: 0004980F	MartinScript			EssentialDeathReload	21	0	Martin has been slain. All hope is now lost.
Martinは殺されてしまった。全ての希望は潰えた。
FormID: 0001E111	MethredhelsChestScript			Message 	5	0	You place Amantius Allectus' Diary into the chest.
Amantius Allectusの日記を宝箱にしまった。
FormID: 000236E6	MG05BookScript			Messagebox	3	0	The book will not open, as if being held shut by some powerful force.
この本は、何か特殊な力によって閉じられており、開くことはできない。
FormID: 0001E8CA	MG05RockScript			Messagebox	83	0	I was struck by lightning, and have been granted a powerful new spell.
雷に打たれ、あなたは新たに強力なスペルを手に入れた。
FormID: 0004985A	MG10ClueTabletText01			Messagebox	3	0	The inscription reads: 'av molag anyammis'
"av molag anyammis"と書かれている。
FormID: 0004985B	MG10ClueTabletText02			Messagebox	3	0	The inscription reads: 'av mafre nagaia'
"av mafre nagaia"と書かれている。
FormID: 0004985C	MG10ClueTabletText03			Messagebox	3	0	The inscription reads: 'magicka loria'
"magicka loria"と書かれている。
FormID: 0004985D	MG10ClueTabletText04			Messagebox	3	0	The inscription reads: 'magicka sila'
"magicka sila"と書かれている。
FormID: 00035F27	MG10ColumnScript			Messagebox	45	0	You've been zapped.
電撃で焼かれてしまった。
FormID: 00086775	MG17SilornDoorScript			Messagebox	15	0	The door is held shut by a powerful magical force, and will not open.
この扉は魔術的な力で覆われており、開けることができない。
FormID: 0007392A	MQ05SecretDoor01SCRIPT			Message 	11	0	 The wall won't shift.
壁は動きそうにない。
FormID: 000C8110	MQ09OneTimeLeverSCRIPT			Message 	15	0	The lever is stuck and will not budge.
レバーは引っかかっていて動きそうにない。
FormID: 0000AA23	MQ09PortcullisForGhostSCRIPT			Message 	13	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 00026EAD	MQ09SancreTorDoorScript			Messagebox	14	0	A weather-worn iron plaque is affixed to the door above an imposing lock. The inscription is barely legible: 'Sealed by authority of the Grandmaster of the Blades, 36th Year of the Reign of Tiber Septim.'
少しさび付いた鉄の板が扉の鍵の上のあたりに貼り付けられている。なんとか判読できそうだ。"The BladeのGrandmasterの名において、この扉を封じる。Tiber Stptimの治世36年目"
FormID: 0003AB95	MQ13OblivionGate1Script			Messagebox	6	0	I must protect Martin until the Great Gate opens.
Great Gateが開くまで、Martinを守らなければならない。
FormID: 0003AB95	MQ13OblivionGate1Script			Messagebox	8	0	I must enter the Great Gate and get its Great Sigil Stone before the Bruma defenders are overwhelmed.
Brumaの防衛軍が突破される前にGreat Gateへと入り、Great Sigil Stoneを手に入れなければならない。
FormID: 0003AB96	MQ13OblivionGate2Script			Messagebox	11	0	I must protect Martin until the Great Gate opens.
Great Gateが開くまで、Martinを守らなければならない。
FormID: 0003AB96	MQ13OblivionGate2Script			Messagebox	13	0	I must enter the Great Gate and get its Great Sigil Stone before the Bruma defenders are overwhelmed.
Brumaの防衛軍が突破される前にGreat Gateへと入り、Great Sigil Stoneを手に入れなければならない。
FormID: 0003ABB3	MQ13OblivionGate3Script			Messagebox	11	0	I must protect Martin until the Great Gate opens.
Great Gateが開くまで、Martinを守らなければならない。
FormID: 0003ABB3	MQ13OblivionGate3Script			Messagebox	13	0	I must enter the Great Gate and get its Great Sigil Stone before the Bruma defenders are overwhelmed.
Brumaの防衛軍が突破される前にGreat Gateへと入り、Great Sigil Stoneを手に入れなければならない。
FormID: 000152E6	MQ13Script			EssentialDeathReload	47	0	Martin has been slain. All hope is now lost.
Martin は殺されてしまった。全ての希望が潰えた。
FormID: 00066210	MQ14OblivionEntranceGate01Script			Message 	20	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 00027D83	MQ14Script			Message 	41	0	%.0f seconds to close Great Gate!
%.0f秒でGreat Gateが閉じてしまいます!
FormID: 00027D83	MQ14Script			Message 	44	0	%.0f minutes to close Great Gate
%.0f分でGreat Gateが閉じてしまいます。
FormID: 00027D83	MQ14Script			EssentialDeathReload	50	0	Martin has been slain, along with the rest of the Bruma defenders. All hope is now lost.
MartinはBrumaの防衛者達とともに命を落とした。全ての希望が失われた。
FormID: 000626C5	MQ14StatueScript			Messagebox	18	0	The Savior of Bruma. Singlehandedly fought off the hordes of Oblivion, entered their Great Gate and cast down the dread Siege Machine in ruin. Erected by the Grateful Citizens of Bruma, 3E %.0f.
Brumaを救いし者。単身でOblivionの軍勢に立ち向かい、Greate Gateへ突入し、恐るべきSiege Machineを破壊した。3E %.Of. 、Bruma市民一同により設立。
FormID: 000872D0	MQ15AnaxesDoorSCRIPT			Message 	13	0	 The wall won't shift.
壁は動きそうにない。
FormID: 0003C802	MQ15BracersScript			Messagebox	10	0	The Bands glow red briefly as they lock around your wrists.
腕輪は赤く輝き、あなたの手首を拘束した。
FormID: 0003C802	MQ15BracersScript			Messagebox	13	0	The Bands are locked around your wrists, and will not come off.
腕輪はあなたの手首を拘束していて、外れそうにない。
FormID: 0008DC53	MQ15FortressInteriorDoorScript			Message 	3	0	The door appears to be sealed.
この扉は封印されているようだ。
FormID: 0003C801	MQ15GrottoEntranceScript			Messagebox	5	0	The bands emit a red glow and the door opens.
腕輪が赤く輝くとドアが開いた。
FormID: 0003C801	MQ15GrottoEntranceScript			Messagebox	5	1	Done
完了
FormID: 0003C801	MQ15GrottoEntranceScript			Messagebox	8	0	The door is smooth and featureless, without any apparent means of opening it.
このドアは何の変哲もない。開け閉めする以外に特に意味はなさそうだ。
FormID: 0003CD13	MQ15GrottoExitScript			Messagebox	6	0	The bands on your wrists glow with a fierce red light as you attempt to open the door.
ドアを開けようとすると、手首の腕輪が猛烈に赤く輝いた。
FormID: 0008ADB9	MQ15PlayerCageLeverSCRIPT			Message 	9	0	The lever doesn't move. It seems to be locked in position.
レバーは動かない。この位置に固定されているようだ。
FormID: 00064441	MQ16EndgameBattleScript			Messagebox	11	0	You've already received your blessing this day.
今日は既に祝福を授かっている。
FormID: 00064441	MQ16EndgameBattleScript			Messagebox	13	0	The blessings of Akatosh are upon you.
Akatoshの祝福を授かった。
FormID: 00048AA6	MQ16OblivionGate1Script			Messagebox	7	0	I must help Martin reach the Temple of the One before it is too late!
手遅れになる前にTemple of the OneにMartinを送らなければならない!
FormID: 0004BFA2	MQ16TempleToPalaceDoorScript			Messagebox	4	0	The guards have barred the door from the other side. The only way is forward now.
衛兵がドアに閂(かんぬき)をかけた。今は進むしかない。
FormID: 0005D364	MQXivBlockRockSCRIPT			Message 	15	0	 The wall won't shift.
壁は動きそうにない。
FormID: 0003DB37	MS04DoorScript			Messagebox	8	0	The door is locked and no one seems to be home.
ドアには鍵がかけられている。誰も家にはいないようだ。
FormID: 0008C82D	MS05DreamworldBedScript			Messagebox	3	0	Can't sleep when you're in a dream
夢の中では眠ることはできない。
FormID: 00036600	MS06ForlornScript			Messagebox	6	0	The Watchman ignores you when you try to speak to him.
見張り番はあなたの呼びかけを無視した。
FormID: 000366CA	MS06Remains			Messagebox	10	0	You do not have the keys to unlock the manacles.
あなたは枷の鍵を持っていない。
FormID: 0000C6BD	MS08FGGateScript			Message 	36	0	This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 000CD4CD	MS08FGgateSwitchBeforeSCRIPT			Messagebox	3	0	The handle seems to be rusted in place and won't turn.
この取っ手は錆び付いていて回す事ができないようだ。
FormID: 0000C6BB	MS08FortGriefIslandSwitchOutdoorScript			Message 	14	0	You have activated the gate to Fort Grief.
Fort Grief への門を起動した。
FormID: 0000C6BB	MS08FortGriefIslandSwitchOutdoorScript			Message 	22	0	You have activated the gate to Fort Grief.
Fort Grief への門を起動した
FormID: 0000C6BB	MS08FortGriefIslandSwitchOutdoorScript			Message 	26	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを使うことはできない。
FormID: 0000C6B6	MS08FortGriefIslandSwitchScript			Message 	14	0	You have activated the gate to Fort Grief.
Fort Grief への門を起動した
FormID: 0000C6B6	MS08FortGriefIslandSwitchScript			Message 	22	0	You have activated the gate to Fort Grief.
Fort Grief への門を起動した
FormID: 0000C6B6	MS08FortGriefIslandSwitchScript			Message 	26	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを使うことはできない。
FormID: 0018D141	MS08HuntersRunInnerDoorScript			Messagebox	4	0	Hunter's Run keys used to open door.
Hunter's Runの鍵を使えば扉を開けられるようだ。
FormID: 0018D141	MS08HuntersRunInnerDoorScript			Messagebox	7	0	You must have the Hunter's Run keys to open this door.
この扉を開けるにはHunter's Runの鍵が必要なようだ。
FormID: 00053795	MS09Chest			Messagebox	5	0	I'll need to deal with Tyrellius before I can open the chest.
宝箱を開ける前にTyrelliusと話をしなければならない。
FormID: 0003C3B5	MS10DoorScript			Messagebox	3	0	By order of his lordship, Count Andel Indarys, this property has been seized and is now under the jurisdiction of the Cheydinhal City Guard.
Andel Indarys伯の名の下に、この資産は差し押さえられており、Cheydinhal City Guardの司法下にある。
FormID: 00014EB2	MS11BradonCorpse			Messagebox	5	0	Repeated tampering with Bradon's corpse is a crime and will alert the authorities.
みだりに何度もBradonの屍体をいじると犯罪になりBruma Guardに警告を受けるだろう。
FormID: 000385A5	MS11ChestScript			Messagebox	7	0	You must have all three of the keys to open this chest.
この宝箱を開けるには3つの鍵全てを持っていなければならない。
FormID: 0002AEFF	MS22MaladaInnerDoorScript			Messagebox	6	0	The carved stone that Umbacano gave you fits seamlessly into the hole in the door.
Umbacanoがあなたに渡した曲がった石(The carved stone)この扉の穴にぴったり入るようだ。
FormID: 0002AEFF	MS22MaladaInnerDoorScript			Messagebox	13	0	The block has a irregular gap in it which looks like it could be a keyhole of some kind, but there is no other sign of how to operate it.
このブロックには不自然な隙間があり、何か鍵穴のようにも見える。しかし、それの使い方については何もしるしはない。
FormID: 000A6578	MS27LindaiInnerDoorScript			Messagebox	6	0	The carved stone that Herminia Cinna gave you fits seamlessly into the hole in the door.
Hermina Cinnaがあなたに渡した曲がった石(The carved stone)この扉の穴にぴったり入るようだ。
FormID: 000A6578	MS27LindaiInnerDoorScript			Messagebox	13	0	The block has a irregular gap in it which looks like it could be a keyhole of some kind, but there is no other sign of how to operate it.
このブロックには不自然な隙間があり、何か鍵穴のようにも見える。しかし、それの使い方については何もしるしはない。
FormID: 0001CE2D	MS29AgarmirDoorScript			Messagebox	4	0	It appears that Agarmir is home, and the door is barred from the inside.
Agarmirは家にいるようだ。ドアは内側から閉められていてあけられない。
FormID: 000BF16C	MS31LoadDoorScript			Messagebox	4	0	This door is sealed and cannot be opened.
この扉は封印されていて、開けることはできない。
FormID: 00025C73	MS37GladeDoorScript			Messagebox	10	0	This door cannot be opened.
この扉を開けることはできない。
FormID: 0004F78E	MS43Script			Messagebox	32	0	I'm no longer feeling the urge to possess the Staff of the Everscamp.
もうEverscampの杖に憑かれてはいないようだ。
FormID: 0004F9DE	MS43StaffScript			Messagebox	5	0	The item cannot be removed from the shrine.
そのアイテムはこの神殿から持ち出すことはできない。
FormID: 00030138	MS47ReverseInvisibilityScript			Messagebox	5	0	You cast the Reverse Invisibility spell (ring equipped, no side effect).
あなたはReverse Invisibilityの魔法を唱えた (指輪を装備していたお陰で副作用無し)
FormID: 00030138	MS47ReverseInvisibilityScript			Messagebox	7	0	You cast the Reverse Invisibility spell (side effect!).
あなたはReverse Invisibilityの魔法を唱えた (副作用!)
FormID: 00064FD9	NecroClawTrap01SCRIPT			Message 	16	0	 The claws won't budge.
鉤爪は動かないでしょう。
FormID: 0009D83C	OblivionBloodFountain01SCRIPT			Message 	14	0	The fountain needs time to replenish its energies.
この泉にはエネルギーを補充するための時間が必要だ。
FormID: 00014817	OblivionBloodFountain02SCRIPT			Message 	14	0	The fountain needs time to replenish its energies.
この泉にはエネルギーを補充するための時間が必要だ。
FormID: 000CD3CF	OblivionBridgeGateRD001Script			Message 	19	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 0009C240	OblivionBridgeRuinGate01Script			Message 	18	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 0000CF2B	OblivionBridgeRuinGate02LAVASCRIPT			Message 	19	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 0009C2A5	OblivionBridgeRuinGate02Script			Message 	18	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 0000AA3E	OblivionBridgeRuinGateMQ14Script			Message 	18	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 000C49FD	OblivionCageSwitch01			Message 	16	0	You have released a caged prisoner.
檻に入れられた囚人を解放した。
FormID: 000C49FD	OblivionCageSwitch01			Message 	18	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することはできない。
FormID: 000C49FD	OblivionCageSwitch01			Message 	20	0	The caged prisoner has already been released.
囚人は既に解放されている。
FormID: 000B119D	OblivionClawTrap01SCRIPT			Message 	17	0	This wall is lowered remotely.
この壁は別の場所から開くことができる。
FormID: 0009C141	OblivionElevatorBrokenTrigger			Message 	21	0	The lift appears to be too damaged for any further use.
この昇降機は損壊していて使うことができない。
FormID: 0000C56D	OblivionElevatorBrokenTriggerSTUCK			Message 	15	0	The lift appears to be too damaged for any further use.
この昇降機は損壊していて使うことができない。
FormID: 000C49FC	OblivionGateSwitch01			Message 	16	0	You have opened a gate.
門を開けた。
FormID: 000C49FC	OblivionGateSwitch01			Message 	18	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することはできない。
FormID: 000C49FC	OblivionGateSwitch01			Message 	20	0	The gate has already been opened.
門は既に開けられている。
FormID: 0000CCD0	OblivionGateSwitch01MQ03Gates			Message 	15	0	You have opened a gate.
門を開けた。
FormID: 0000CCD0	OblivionGateSwitch01MQ03Gates			Message 	18	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することができない。
FormID: 0000CCD0	OblivionGateSwitch01MQ03Gates			Message 	20	0	The gate has already been opened.
門は既に開けられている。
FormID: 000C521D	OblivionGateSwitchEruption01			Message 	14	0	You have opened the Eruption Gate.
Eruptionの門を開けた。
FormID: 000C521D	OblivionGateSwitchEruption01			Message 	16	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することはできない。
FormID: 000C5219	OblivionGateSwitchLandslide01			Message 	14	0	You have opened the Landslide Gate.
Landslideの門を開けた。
FormID: 000C5219	OblivionGateSwitchLandslide01			Message 	16	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することはできない。
FormID: 000C521B	OblivionGateSwitchTornado01			Message 	14	0	You have opened the Tornado Gate.
Tornadoの門を開けた。
FormID: 000C521B	OblivionGateSwitchTornado01			Message 	16	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することができない。
FormID: 000C5220	OblivionGateSwitchTsunami01			Message 	14	0	You have opened the Tsunami Gate.
Tsunamiの門を開けた。
FormID: 000C5220	OblivionGateSwitchTsunami01			Message 	16	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することはできない。
FormID: 00154CE8	OblivionMagickaFountain01SCRIPT			Message 	14	0	The fountain needs time to replenish its energies.
この泉にはエネルギーを補充する時間が必要だ。
FormID: 0001481B	OblivionMagickaFountain02SCRIPT			Message 	14	0	The fountain needs time to replenish its energies.
この泉にはエネルギーを補充する時間が必要だ。
FormID: 000B1209	OblivionMine01SCRIPT			Message 	17	0	This wall is lowered remotely.
この壁は別のところから動かす事ができる。
FormID: 000927A6	OblivionMqKvatchGateClose2			Message 	3	0	The War Gates can not be opened from here.
戦の門はここから開けることはできない。
FormID: 0000AA28	OblivionRD004LeverSwitchLeft01			Message 	15	0	Lock one of two has been released
2つ中1つのロックを解除した。
FormID: 0000AA28	OblivionRD004LeverSwitchLeft01			Message 	19	0	Lock two of two has been released
2つ中1つのロックを解除した。
FormID: 0000AA28	OblivionRD004LeverSwitchLeft01			Message 	20	0	Bridges have been extended.
橋が伸び、渡れるようになった。
FormID: 0000AA28	OblivionRD004LeverSwitchLeft01			Message 	24	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することはできない。
FormID: 0000AA28	OblivionRD004LeverSwitchLeft01			Message 	26	0	Bridges have been extended.
橋が伸び、渡れるようになった。
FormID: 0000AA25	OblivionRD004LeverSwitchRight01			Message 	15	0	Lock one of two has been released
2つ中1つのロックを解除した。
FormID: 0000AA25	OblivionRD004LeverSwitchRight01			Message 	19	0	Lock two of two has been released
2つ中2つのロックを解除した。
FormID: 0000AA25	OblivionRD004LeverSwitchRight01			Message 	20	0	Bridges have been extended.
橋が伸び、渡れるようになった。
FormID: 0000AA25	OblivionRD004LeverSwitchRight01			Message 	24	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することはできない。
FormID: 0000AA25	OblivionRD004LeverSwitchRight01			Message 	26	0	Bridges have been extended.
橋が伸び、渡れるようになった。
FormID: 00091CC0	OblivionSwitchKvatch			Message 	5	0	You have opened the War Gates.
戦の門を開けた。
FormID: 00091CC0	OblivionSwitchKvatch			Message 	15	0	The War Gates are already open.
戦の門は既に開かれている。
FormID: 0004D3B7	OblivionSwitchRD004Left			Message 	9	0	Lock one of two has released
2つ中1つのロックが解除された。
FormID: 0004D3B7	OblivionSwitchRD004Left			Message 	16	0	Lock two of two has released
2つ中2つのロックが解除された。
FormID: 0004D3B7	OblivionSwitchRD004Left			Message 	19	0	Bridges have been extended.
橋が伸び、渡れるようになった。
FormID: 0004D7B9	OblivionSwitchRD004Right			Message 	10	0	Lock one of two has released
2つ中1つのロックが解除された。
FormID: 0004D7B9	OblivionSwitchRD004Right			Message 	18	0	Lock two of two has released
2つ中2つのロックが解除された。
FormID: 0004D7B9	OblivionSwitchRD004Right			Message 	21	0	Bridges have been extended.
橋が伸び、渡れるようになった。
FormID: 0000AA27	OblivionSwitchRD004Right02			Message 	16	0	Lock one of two has released.
2つ中1つのロックが解除された。
FormID: 0000AA27	OblivionSwitchRD004Right02			Message 	18	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することはできない。
FormID: 0000AA27	OblivionSwitchRD004Right02			Message 	20	0	You may not use this switch at this time.
今はこのスイッチを操作することはできない。
FormID: 0000AA27	OblivionSwitchRD004Right02			Message 	25	0	Lock one of two has released
2つ中1つのロックが解除された。
FormID: 0000AA27	OblivionSwitchRD004Right02			Message 	33	0	Lock two of two has released
2つ中2つのロックが解除された。
FormID: 0000AA27	OblivionSwitchRD004Right02			Message 	36	0	Bridges have been extended.
橋が伸び、渡れるようになった。
FormID: 000C49FF	OblivionTortureCageSCRIPT			Message 	16	0	Cage is opened by a switch.
檻はスイッチによって開けることができる。
FormID: 000C7584	OblivionWarGatesMessageSCRIPT			Message 	3	0	The War Gates can not be opened from here.
戦の門はここからでは開けることができない。
FormID: 000B119F	OBWallSwitch01			Message 	9	0	Lock one of two has released
2つ中1つのロックが解除された。
FormID: 000B119F	OBWallSwitch01			Message 	16	0	Lock two of two has released
2つ中2つのロックが解除された。
FormID: 000B119F	OBWallSwitch01			Message 	19	0	Bridges have been extended.
橋が伸び、渡れるようになった。
FormID: 0004F298	PrisonCellDoorScript			Message 	8	0	Your jailbreak has increased your bounty.
脱獄すると更に賞金がかけられます。
FormID: 0001E6A7	RefTest			Messagebox	3	0	correct
正解
FormID: 0001E6A7	RefTest			Messagebox	7	0	ZAP!
あっ!
FormID: 00051F19	RFPitDrawBridgeRAISED01SCRIPT			Message 	11	0	This drawbridge is lowered remotely.
このはね橋は別のところから下ろすことができる。
FormID: 00051F19	RFPitDrawBridgeRAISED01SCRIPT			Message 	13	0	This drawbridge is raised remotely.
このはね橋は別のところから上げることができる。
FormID: 00051F17	RFWHallPortcullis01SCRIPT			Message 	13	0	 This gate is opened elsewhere.
この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 0002505A	RufioDieScript			Message 	36	0	The air grows chill and a shadow approaches...
大気は冷たくなり、そして影が近づいてくる...
FormID: 0002505A	RufioDieScript			Message 	56	0	You sense a presence nearby...
近くに何かいるような感じがする...
FormID: 00066CD7	RunestoneDaggerGauntlet			Messagebox	6	0	Stones sleep. Stones rest this day.
石は眠りについている。
FormID: 00066CD7	RunestoneDaggerGauntlet			Messagebox	8	0	Stones stir in the hour of need.
石は
FormID: 0006A8DD	RunestoneHestra			Messagebox	7	0	Stones sleep. Stones rest this day.
石は眠りについている。
FormID: 0006A8DD	RunestoneHestra			Messagebox	9	0	The stone stirs under your hand. Do you seek its conjured weapon and armor?
石が手の下で蠢いている。武器と鎧の召喚を求めますか?
FormID: 0006A8DD	RunestoneHestra			Messagebox	9	1	No
いいえ
FormID: 0006A8DD	RunestoneHestra			Messagebox	9	2	Yes
はい
FormID: 0006A8DE	RunestoneReman			Messagebox	7	0	Stones sleep. Stones rest this day.
今日は石は眠りについている。
FormID: 0006A8DE	RunestoneReman			Messagebox	9	0	The stone stirs under your hand. Do you seek its conjured weapon and armor?
石が手の下で蠢いている。武器と鎧の召喚を求めますか?
FormID: 0006A8DE	RunestoneReman			Messagebox	9	1	No
いいえ
FormID: 0006A8DE	RunestoneReman			Messagebox	9	2	Yes
はい
FormID: 0006A8DF	RunestoneSidriAshak			Messagebox	7	0	Stones sleep. Stones rest this day.
石は眠りについている。
FormID: 0006A8DF	RunestoneSidriAshak			Messagebox	9	0	The stone stirs under your hand. Do you seek its conjured weapon and armor?
石が手の下で蠢いている。武器と鎧の召喚を求めますか?
FormID: 0006A8DF	RunestoneSidriAshak			Messagebox	9	1	No
いいえ
FormID: 0006A8DF	RunestoneSidriAshak			Messagebox	9	2	Yes
はい
FormID: 0006946E	SeigeEngineEffectsSCRIPT			Message 	115	0	The Siege Crawler has reached the Great Gate.
Siege CrawlerがGreat Gateまでたどり着いた。
FormID: 00083194	SewerSloughGate01SCRIPT			Message 	18	0	 This gate is opened remotely.
この門は離れたところからの操作で開く。
FormID: 000947B3	SewerVerticalGate01SCRIPT			Message 	19	0	 This gate is opened remotely.
この門は離れたところからの操作で開く。
FormID: 0006B8D2	SewerVerticalGateSEALED01SCRIPT			Message 	3	0	 This gate is sealed.
門は封印されている。
FormID: 00177217	ShrineAkatosh			Messagebox	4	0	Honor the Nine and do your duty. Pray at my chapel altars to receive my blessings.
九柱神を祀り、義務を果たせ。我が教会の祭壇にて祈り、我が祝福を受けよ。
FormID: 00177217	ShrineAkatosh			Messagebox	8	0	Seek greater fame to be judged worthy.
多くの名声を得るには公正になることだ。
FormID: 00177217	ShrineAkatosh			Messagebox	20	0	Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace.
歓喜せよ!九柱神の神殿への巡礼は完了し、巡礼者の恩寵を得た。
FormID: 00177219	ShrineArkay			Messagebox	4	0	Honor your body and spirit. Pray at my chapel altars to receive my blessings.
汝の肉体と魂を捧げよ。我が神殿にて祈り、我が祝福を受けよ。
FormID: 00177219	ShrineArkay			Messagebox	8	0	Seek greater fame to be judged worthy.
多くの名声を得るには公正になることだ。
FormID: 00177219	ShrineArkay			Messagebox	20	0	Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace.
歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。
FormID: 00177218	ShrineDibella			Messagebox	4	0	Love beauty and honor its mysteries. Pray at my chapel altars to receive my blessings.
美しさを愛し、その神秘を称えよ。我が神殿にて祈り、我が祝福を受けよ。
FormID: 00177218	ShrineDibella			Messagebox	8	0	Seek greater fame to be judged worthy.
多くの名声を得るには公正になることだ。
FormID: 00177218	ShrineDibella			Messagebox	20	0	Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace.
歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。
FormID: 00177213	ShrineJulianos			Messagebox	4	0	Know the truth. Observe the law. Pray at my chapel altars to receive my blessings.
真実を知れ。法を遵守せよ。我が神殿にて祈り、我が祝福を受けよ。
FormID: 00177213	ShrineJulianos			Messagebox	8	0	Seek greater fame to be judged worthy.
多くの名声を得るには公正になることだ。
FormID: 00177213	ShrineJulianos			Messagebox	20	0	Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace.
歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。
FormID: 00177214	ShrineKynareth			Messagebox	4	0	Go carefully upon Nature's path. Pray at my chapel altars to receive my blessings.
自然には敬意を払え。我が祭壇にて祈り、我が祝福を受けよ。
FormID: 00177214	ShrineKynareth			Messagebox	8	0	Seek greater fame to be judged worthy.
多くの名声を得るには公正になることだ。
FormID: 00177214	ShrineKynareth			Messagebox	20	0	Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace.
歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。
FormID: 00177201	ShrineMara			Messagebox	4	0	Be humble and live in peace. Pray at my chapel altars to receive my blessings.
謙虚になり、安らかに生きよ。我が祭壇にて祈り、我が祝福を受けよ。
FormID: 00177201	ShrineMara			Messagebox	8	0	Seek greater fame to be judged worthy.
多くの名声を得るには公正になることだ。
FormID: 00177201	ShrineMara			Messagebox	20	0	Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace.
歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。
FormID: 0017721A	ShrineStendarr			Messagebox	4	0	Protect the weak. Pray at my chapel altars to receive my blessings.
弱者を守れ。我が祭壇にて祈り我が祝福を受けよ。
FormID: 0017721A	ShrineStendarr			Messagebox	8	0	Seek greater fame to be judged worthy.
多くの名声を得るには公正になることだ。
FormID: 0017721A	ShrineStendarr			Messagebox	20	0	Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace.
歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。
FormID: 00177216	ShrineTiberSeptim			Messagebox	4	0	Be strong for war and fight evil. Pray at my chapel altars to receive my blessings.
邪悪と戦うために強くなるのだ。我が祭壇にて祈り、我が祝福を受けよ。
FormID: 00177216	ShrineTiberSeptim			Messagebox	8	0	Seek greater fame to be judged worthy.
多くの名声を得るには公正になることだ。
FormID: 00177216	ShrineTiberSeptim			Messagebox	20	0	Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace.
歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。
FormID: 00177215	ShrineZenithar			Messagebox	4	0	Honest labor earns its own reward. Pray at my chapel altars to receive my blessings.
正直者は得をする。我が祭壇にて祈り、我が祝福を受けよ。
FormID: 00177215	ShrineZenithar			Messagebox	8	0	Seek greater fame to be judged worthy.
多くの名声を得るには公正になることだ。
FormID: 00177215	ShrineZenithar			Messagebox	20	0	Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace.
歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。
FormID: 000C8A9C	SidewaysCave01Script			Messagebox	3	0	[A hasty translation is scrawled here...] Meridia-child, Earth root power, sea wave like (earth like a flood?).  People-out (escape? present tense? imperative?).
[粗雑な訳が走り書きされている...]Meridiaの子、大地の根源力、海の波のような(大地が水没したような?)。人々は出る(逃げる?現在の危機?絶対的な?)。
FormID: 000C8A9A	SidewaysCave02Script			Messagebox	3	0	[A hasty translation is scrawled here...] Fourth Star Hour (23:41:30) Terror-of-the-Most-Terror of Meridia come (came?).
[粗雑な訳が走り書きされている...]第4星紀(23:41:30) 恐怖の中の恐怖、Meridiaが来る(来た?)
FormID: 000C8A9B	SidewaysCave03Script			Messagebox	3	0	[A hasty translation is scrawled here...] Stone-Settlers (builders?) not rest (wake?) Meridia.  Terror of the Most Terror. Haste to safehome.
[粗雑な役が走り書きされている...]石の民(造った者?)はMeridiaを休ませなかった(起こさなかった?)。恐怖の中の恐怖。隠れ家へ急げ。
FormID: 000C8106	SidewaysCaveTablet01			Messagebox	3	0	[A hasty translation is scrawled here...] Stone-Settlers (builders?) not rest (wake?) Meridia.  Terror of the Most Terror. Haste to safehome.
[粗雑な役が走り書きされている...]石の民(造った者?)はMeridiaを休ませなかった(起こさなかった?)。恐怖の中の恐怖。隠れ家へ急げ。
FormID: 000C8107	SidewaysCaveTablet03			Messagebox	3	0	[A hasty translation is scrawled here...] Meridia-child, Earth root power, sea wave like (earth like a flood?).  People-out (escape? present tense? imperative?).
粗雑な訳が走り書きされている...]Meridiaの子、大地の根源力、海の波のような(大地が水没したような?)。人々は出る(逃げる?現在の危機?絶対的な?)。
FormID: 0018AD50	SQ03Tombstone			Messagebox	3	0	May my grace protect the valiant.
わが恩寵にて勇敢なる者を護りたまえ。
FormID: 00056A88	STTombOfRemanIIISCRIPT			Messagebox	3	0	Here lies Reman III, last Emperor of the Cyrodiils, the scourge of the Dark Elves, who was cruelly slain by treachery, in the year 2920. He reigned forty-three years.
'Cyrodiil最後の皇帝''Dark Elfの災厄'Reman 3世ここに眠る。2920年、反逆により惨殺された。享年43歳。
FormID: 00056A8C	STTombOfRemanIISCRIPT			Messagebox	3	0	Here lies Reman II of Cyrodiil, crowned Emperor of Tamriel in the year 2812. He fell in battle against the Dark Elves, in the fifty-seventh year of his age, after a reign of thirty-nine years and eight months wanting a day.
Reman Cyrodiil 2世ここに眠る。2812年にTamrielの皇帝として即位。Dark Elfとの戦いで命を落とした。享年47歳。治世は39年と8ヶ月を数える。
FormID: 00056A8A	STTombOfRemanISCRIPT			Messagebox	3	0	Here lies Reman of Cyrodiil. He defeated the Akaviri Horde and brought peace to Tamriel. 2762.
Reman Cyrodiilここに眠る。Akaviri族を打ち負かし、Tamrielを平定。2762年。
FormID: 001853FF	STTombUnreadableSCRIPT			Messagebox	3	0	The inscription on this tomb is illegible.
この墓碑に書かれていることは読めない。
FormID: 000785E3	TestDeadScript			Messagebox	2	0	You killed me!
私を殺したな!
FormID: 0000C0EF	TestMessageBoxScript			Messagebox	2	0	Alarm 0
アラーム0
FormID: 0000C0EF	TestMessageBoxScript			Messagebox	5	0	Alarm 1
アラーム1
FormID: 0000C0EF	TestMessageBoxScript			Messagebox	8	0	Alarm 2
アラーム2
FormID: 0000C0EF	TestMessageBoxScript			Messagebox	11	0	Alarm 3
アラーム3
FormID: 0000C0EF	TestMessageBoxScript			Messagebox	14	0	Alarm 4
アラーム4
FormID: 0000C0EF	TestMessageBoxScript			Messagebox	17	0	Alarm 5
アラーム5
FormID: 0000C226	TG07LegionSealScript			Message 	7	0	You seal the forged letter.
手紙に封をした。
FormID: 0000C226	TG07LegionSealScript			Message 	12	0	You have nothing to seal.
封をするものを持っていない。
FormID: 0004EC69	TG11ARTrapWallCorner01SCRIPT			Message 	16	0	This wall is lowered remotely.
この壁は別の場所から動かせそうだ。
FormID: 00022E73	TG11HeistScript			Message 	35	0	Now is not the time to equip the Arrow of Extrication.
まだArrow of Extricationを装備する時ではない
FormID: 000AC872	TG11LibraryNewDoorSCRIPT			Message 	11	0	 This door is opened elsewhere.
この扉は他の場所から開けられそうだ。
FormID: 00014F03	TG11SwordScript			Messagebox	3	0	The weapon crumbles to dust in your hands.
武器はあなたの手の中でぼろぼろと崩れ去った。
FormID: 0009F9DD	TrigZonePLAYEROBDoorLockedScript01			Message 	8	0	The gates can not be opened from here.
ここからではこの門は開けられそうにない。
FormID: 00032AE0	ValenDrethScript			Message 	13	0	DEBUG: Valen Dreth last info, convTimer to %.2f
FormID: 00048704	Vampire100TestScript			Messagebox	13	0	Full vampirism added
吸血鬼化(最大値)を追加
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	47	0	You dream of someone sleeping peacefully in his bed, when a shadowy, gaunt figure silently enters the room. Approaching the bed, the figure leans down and sinks its fangs into the sleeping person. After a few moments, the pale figure rises, blood dripping down his chin. As color flows back into the vampire's face, and his features fill out, you recognize the face as your own. You awake screaming.
誰かが静かに眠っている夢だ…。すると、おぼろげな、やつれた人影が静かに部屋の中に入ってきた。その影はベッドに近づくと体を傾け、眠っている者にその牙を突きたてた。数分して、青白い人影が顎から血を滴らせながら立ち上がった。すると、その吸血鬼の顔に血色が戻っていき顔に特徴が戻っていった…その顔はあなた自身の顔であった。あなたは叫び声をあげながら飛び起きた。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	49	0	You dream of someone sleeping peacefully in his bed, when a shadowy, gaunt figure silently enters the room. Approaching the bed, the figure leans down and sinks its fangs into the sleeping person. After a few moments, the pale figure rises, blood dripping down her chin. As color flows back into the vampire's face, and her features fill out, you recognize the face as your own. You awake screaming.
誰かが静かに眠っている夢だ…。すると、おぼろげな、やつれた人影が静かに部屋の中に入ってきた。その影はベッドに近づくと体を傾け、眠っている者にその牙を突きたてた。数分して、青白い人影が顎から血を滴らせながら立ち上がった。すると、その吸血鬼の顔に血色が戻っていき顔に特徴が戻っていった…その顔はあなた自身の顔であった。あなたは叫び声をあげながら飛び起きた。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	89	0	Your hunger for blood has been satisfied... for now.
あなたの血の渇きは癒された...とりあえずは。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	146	0	You dream of long days spent basking in the sunlight of your native lands. You feel the warmth and the heat, and feel your body become refreshed. Then you awaken, knowing it was but a dream.
生まれの地で一日中日光浴をする夢を見た。体が温められていき、リフレッシュした。あなたは目を覚ましたが、所詮夢であることは分かっていた。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	149	0	In your dream, you see a beautiful young woman holding an infant to her breast. It is only as you draw near that you realize that the woman is a desiccated corpse and the child is purple and bloated, dying of plague. As mother and child crumble to dust, you awaken. 
夢だ。若く美しい女性が子供を抱いている。誰なのかと思って近づくと、女性は乾燥した死体になり、子供は疫病で死に、紫色になって膨らんだ。母と子が塵になると、あなたは目を覚ました。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	152	0	In your dream, an old wise-woman treats you for burns on your hands. As she applies a salve to your skin, you feel the tingle of magic as the pain begins to subside. But as you watch, the flesh of your hands begins to bubble, crack, and split, falling in chunks to the floor of her hut. As the wise-woman smiles, you wake up.
夢だ。老婆があなたの手の火傷を治療している。彼女が皮膚に軟膏を塗ると痛みは引いったが魔法の疼きが始まった。見ていると、あなたの肉が泡立ち始め、ひびが入り、割れて小屋の床に落ちた。老婆が笑うと、あなたは目を覚ました。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	155	0	In a dream from your childhood you remember playing hiding games with your young friends on a warm summer afternoon. You hide in your parents・barn, sure you will not be found. Soon, the sweet smell of hay is replaced by a darker, sickly smell. You move deeper into the barn, only to stumble on the rotting corpses of your parents, their throats ripped out. You try to scream as your parents rise and pull you into an embrace.
子供の時、近所の子供と昼下がりにかくれんぼをした夢を見た。あなたは納屋に隠れていたので誰も見つけることができないと思っていた。すると、干草の甘い匂いは暗く、病的な匂いに変わった。納屋の奥に移動すると腐敗した両親の死体─喉を掻き切られている─を見つけた。両親が立ち上がり、あなたを抱こうとしたので叫び声をあげようとした。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	158	0	You dream of a sumptuous banquet spread out before you. You feast on a particularly choice cut of roasted meat, and its aroma makes your mouth water. It is only as you cut into the last portion that you see the larvae squirming inside. You cough blood as the larvae begin eating their way out of your stomach.
豪華な晩餐が目の前に広がっている夢だ。切り分けられたローストミートを食べようとすると、その香りでよだれが出てきた。最後の一切れを食べようとしたとき、何かの幼虫が中でうねっているのを見た。幼虫がお腹を食べだしたのか、あなたは血を吐いた。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	161	0	You lay on your back, with a blissful feeling of peace swirling through your brain. Your every muscle is relaxed. There is no tension in any part of your body. You feel completely at ease. As your vision comes into focus, you notice others standing around you. As a man leans towards you, you recognize the robes of the Necromancer, and you see a glint of light from his scalpel as it begins to cut through your flesh.
最高に良い気分であなたは横になった。体がリラックスし、緊張がほぐれていく。とても安らかな気分だった。ぼんやりとした視界を確認するうち、あなたは傍らに誰かが立っているのに気付いた。何者かはあなたに近付き、Necromancerのローブをちらつかせる。そして、それが持つぎらりと光るナイフに気付いた瞬間、あなたの身体はずたずたに刻まれていた。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	164	0	A warm, gentle breeze causes a tickle on your face, but as you go to brush it off, you find you cannot move your arms. Looking at your skin, you realize that it has turned to a brittle, green glass. Standing perfectly still, you breathe in shallow gulps of air, knowing that moving would cause your skin to shatter into thousands of pieces. The tickle on your face worsens, and you know that you are about to sneeze. As your skin shatters, you wake up sweating.
暖かく優しい風が顔を撫でている。軽くあしらおうとしたが、腕が動かない。肌を見ると、まるで緑色のガラスのように脆く変化している。完全に立ち尽くしたあなたは、その動きが自らの肌を粉々にするように思いながらも、軽く息を吸い込む。すると、むずがゆさが悪戯にくしゃみを呼び起こした。自らの身体が粉々に砕け散ったところで、あなたは汗まみれで目を覚ました。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	167	0	In your dream, you open your eyes to a beautiful blue sky. The sun is bright, but you feel cool, even a bit damp. You draw a breath but begin to cough, as you expel blood and dirt that you're inhaled into your lungs. As you try to draw another, you see a shovel of dirt being emptied onto your face. The sunlight grows fainter as you view it through the soil that covers your body. You would scream, but your mouth fills with dirt before you can make a sound.
夢の中、あなたは美しい青空を見た。太陽は明るいのに薄ら寒く、少し湿気すら感じる。息をしようとすると血を吐き、土が肺に入り込んできて咳き込んでしまう。他に気を移すと、あなたはシャベル一杯の土を顔にかぶせられているのに気付く。暖かい光は身体に被さる土に遮られ、次第に弱々しくなっていく。あなたは思わず叫ぼうとしたが、その口は音を発する前に土で満たされてしまった。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	170	0	In your dream, you approach a vampire ancient. Having just completed a perilous task for him, you swell with pride, sure that he will now bestow even greater power upon you. The entire clan's eyes are upon you. Walking towards the dais where he stands, you realize that your task for him is actually unfinished, and that all of your vampiric powers have left you. You cry out as the clan descends upon you, and the ancient's fangs rip into the flesh of your throat.
夢の中、あなたは太古の吸血鬼へと近づく。彼の為に危険な課題を完遂し、誇らしい気分だ。彼は更に大きな力を与えてくれるだろう。彼の視線があなたに注がれる。彼の立つ演壇に大分近づいたとき、あなたは課題が完全には終わっていないことに気がついた。そしてあなたの持つ力全てが体から抜けていく。あなたは泣いて許しを請ったが、彼の牙はあなたの喉へと沈んでいった。
FormID: 0003DB3C	VampireScript			Messagebox	173	0	You dream of walking through the cool night air. Your body cries for blood, having not fed for days. Weakly, you stumble to a small pool. As you bend down to it, you see that it is not water in the pool, but warm, fresh blood, steam rising off of it. You lower your head to drink, but cannot open your mouth. As you realize in horror that your lips have been sewn shut,  a pair of cold, white hands reach out from the pool and draw you under.
夜のひんやりとした空気の中を歩く夢だ。あなたの肉体は数日間血を口にしていないため、それを渇望している。弱々しく、よろよろと小さな水溜りへ向かった。その中を覗き込むとその中に水はなく、湯気が上がるほど暖かい新鮮な血がたまっていた。それを飲もうと顔を近づけたが、口を開けることができない。あなたは恐るべきことに気が付いた。口が縫い付けられている──。冷たく白い手が血の池から伸び、あなたを中へと引きずり込んだ。
FormID: 0003DB9E	VampireTestScript			Messagebox	6	0	The process has begun. Wait three days, then take a nap. Enjoy!
進行が始まった。3日ほど待ちたまえ、昼寝でもしながらね。お楽しみに!
FormID: 0003D087	BarterSellItem			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003D086	BarterSellItem			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003D085	BarterSellItem			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003D084	BarterSellItem			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003D083	BarterSellItem			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003E452	Barter			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003D078	Barter			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003E453	Barter			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003D077	Barter			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003E454	Barter			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003D076	Barter			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003E455	Barter			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003D075	Barter			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003E456	Barter			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0003D074	Barter			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 000A80B1	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 0003AB34	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 0006267C	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 000711B8	GREETING			Message 	2	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 000711B9	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 000711BA	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 00027FC7	GREETING			Message 	2	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 00028CE7	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 000BF1BE	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 000BF1BF	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 000281A4	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 000BF1C0	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 000BF1C1	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 0003B359	GREETING			Message 	6	0	Permanent +3 Increase to Blade
恒久的に刀剣スキルが3上昇
FormID: 0003B359	GREETING			Message 	7	0	Permanent +3 Increase to Block
恒久的に防御スキルが3上昇
FormID: 0003B359	GREETING			Message 	8	0	Permanent +3 Increase to Athletics
恒久的に運動能力スキルが3上昇
FormID: 000275C1	GREETING			Message 	7	0	Permanent +2 Increase to Sneak
恒久的に隠密スキルが2上昇
FormID: 000275C1	GREETING			Message 	8	0	Permanent +2 Increase to Security
恒久的にセキュリティスキルが2上昇
FormID: 000275C1	GREETING			Message 	9	0	Permanent +2 Increase to Acrobatics
恒久的に軽業スキルが2上昇
FormID: 000275C1	GREETING			Message 	10	0	Permanent +2 Increase to Blade
恒久的に刀剣スキルが2上昇
FormID: 000275C1	GREETING			Message 	11	0	Permanent +2 Increase to Marksman
恒久的に射手スキルが2上昇
FormID: 0003AB33	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
現在の賞金額: %.Of
FormID: 00015F25	TGHieronymusLex			Message 	6	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 00015448	TG06GiveBook			Message 	7	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 00014705	TG08GiveStone			Message 	6	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 0001CF36	TG09GiveArrowHead			Message 	7	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 00015310	TG10GiveBoots			Message 	6	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 000153B0	TGBloodPrice			Message 	11	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 000165F5	TGBloodPrice			Message 	5	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 00017200	TGBloodPrice			Message 	5	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 000174BB	TGBloodPrice			Message 	5	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 0001C476	TGBloodPrice			Message 	5	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 0001C4E5	TGBloodPrice			Message 	5	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 0001CF3F	TGBloodPrice			Message 	5	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 0001CF40	TGBloodPrice			Message 	5	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 0001CF41	TGBloodPrice			Message 	5	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 0001CF42	TGBloodPrice			Message 	5	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 0001CF43	TG07LexReassigned			Message 	6	0	Current bloodprice: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 0001E863	TGCastOutTopic			Message 	11	0	Reinstatement Fine: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 0001E864	TGCastOutTopic			Message 	11	0	Reinstatement Fine: %.0f
現在の血の代償: %.Of
FormID: 00034877	TGSpecialJobs			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 00034E96	TGSpecialJobs			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 00035DD9	TGSpecialJobs			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 00002DE1	TGSpecialJobs			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0000A1B5	TGSpecialJobs			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0001EE3D	TGSpecialJobs			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0001EE3F	TGSpecialJobs			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 00014709	TGSpecialJobs			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 0001EE3E	TGSpecialJobs			Message 	1	0	Amount fenced: %.0f gold
累計盗品販売額: %. Gold
FormID: 000983A3	TGPayCrimeGold			Message 	1	0	Fee to get rid of bounty: %.0f gold
賞金を解除するのに必要な額: %.0f gold
FormID: 000983A4	TGPayCrimeGold			Message 	1	0	Fee to get rid of bounty: %.0f gold
賞金を解除するのに必要な額: %.0f gold
FormID: 0002E5BE	MS27	86	1	SetActorFullName	1	0	King of Nenalata
Nenalataの王
FormID: 00036338	TG11Heist	105	0	SetActorFullName	5	0	The Stranger
The Stranger
FormID: 0001E726	MQ04	100	0	SetActorFullName	8	0	Martin
Martin
FormID: 0001E72E	MQ12	30	0	SetActorFullName	1	0	Martin Septim
Martin Septim
FormID: 0001E72F	MQ13	46	0	Message 	3	0	The second Oblivion Gate has opened.
二つ目のOblivion Gateが開かれた
FormID: 0001E72F	MQ13	47	0	Message 	2	0	The third Oblivion Gate has opened.
三つ目のOblivion Gateが開かれた
FormID: 0008547F	HouseLeyawiin	10	0	SetCellFullName	3	0	My Leyawiin House
My Leyawiin House
FormID: 00085480	HouseBravil	10	0	SetCellFullName	3	0	My Bravil House
My Bravil House
FormID: 00085481	HouseBruma	10	0	SetCellFullName	3	0	My Bruma House
My Bruma House
FormID: 00085482	HouseChorrol	10	0	SetCellFullName	3	0	Arborwatch - My House
Arborwatch - My House
FormID: 00085483	HouseCheydinhal	10	0	SetCellFullName	3	0	My Cheydinhal House
My Cheydinhal House
FormID: 00085484	HouseSkingrad	10	0	SetCellFullName	3	0	Rosethorn Hall - My House
Rosethorn Hall - My House
FormID: 00085485	HouseImperialCity	10	0	SetCellFullName	3	0	My Imperial City House
My Imperial City House


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS