Shivering Isles/固有の用語 の変更点

Top/Shivering Isles/固有の用語

*Shivering Isles固有の用語 [#q1cf99ca]
Names以外(DIALを除く)に出てくる訳してもよいと思われる固有の単語・熟語の訳を統一していきましょう。

**目次 [#s3e803fc]
#contentsx
#contents

*このページの内容に関しての相談 [#t10329d6]
-[[Forum]]で行なっております


*A-M [#yf24bc8d]

**Altar [#h868ec8f]
祭壇
※ACTI、CELL等にも出てくる。訳すべきか否か。

**arrowcatchers [#xc3e33b3]


**Blessing [#xfce0fd5]
祝福/恩恵

**Chamberlain [#seced878]
執事

**Champion [#t849d389]
英雄

**Court [#u9a25dbd]
宮廷

**Courtier [#da01bd3d]
廷臣

**Dark Deceiver [#q6fa2d68]


**Demented [#yd3822e1]

※Demenitaと関連もあるし和訳プロフェクトに任せるべきか否か。

**Duke [#yeb9523f]
公爵

**Duchess [#i8528cbf]
女公爵

**Flame [#sa7dfced]
炎

**Great Torch [#n813fb85]
偉大なる松明/大いなる松明/大松明/偉大なるかがり火/大いなるかがり火/大かがり火/グレートトーチ

**Greymarch [#r6e9a1e4]
グレイマーチ/灰色の行進

**Isles [#oe97f6e8]
島/島々/諸島
※単語で出た場合。『Shivering Isles』はタイトルでもあるため訳さない。

**Lord(対Sheogorath・Player) [#f48673e4]
主(あるじ)/
※Lord Sheogorathと熟語で出た場合『様』が無難か。

**Lord(対Duke) [#i1f01c95]


**Madness [#a48202c6]

※アイテム名として出た場合訳さない。その他、人に対して使う場合どうするのか。

**Maniac [#q6ccd873]

※Maniaと関連もあるし和訳プロフェクトに任せるべきか否か。

**Manic [#d0c33a5e]

※Maniaと関連もあるし和訳プロフェクトに任せるべきか否か。

**Master [#i9aacae5]

**Master of Merriment [#g9b9908f]

**Master Smith [#x954ad3f]


*N-Z [#u8a3e7c2]

**Odd [#d901c04a]
奇妙
※CELL、QUSTにも出てくるため和訳プロジェクトに任せるべきか否か。

**Prince [#n114c6f1]
皇子/皇太子/王子/プリンス/公子/大公

**Realm [#g6a63bd4]
領域/王国/領土/領分/

**Ritual [#xf9fc1d9]
儀式

**Ritual of Accession [#wdef75f7]
継承の儀式/就任の儀式
※クエスト名にも出てくるため和訳プロジェクトに任せるべきか否か。

**visceromancy [#f0fdc1c3]
内臓占術

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS