//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください // ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#name] **原題 [#name_en] -Suspicious Letter **訳題 [#name_ja] -【訳題記述エリア】 -不審な手紙 *本文 [#text] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=5> <BR> <BR> Dearest Isabel and Jenetta,<BR> <BR> I should be able to send you another package of money and goods within the month. This posting is proving more lucrative than I'd first suspected. Who knew that Indarys would be so easy to dupe? He doesn't even care. He's so busy wrapped up in his own affairs, and I mean that literally, that he has no time to pay attention to the daily operations of Cheydinhal. I've decided to raise the fines again next month. Then we can begin constructing that summer keep we'd always wanted, my cousins. More to come soon. My love to both of you.<BR> <BR> Ulrich }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <font face=5> <BR> <BR> 親愛なるIsabelとJenettaへ,<BR> <BR> 月末までに別の品物と金の包みを贈れるはずだ。この職業は私がはじめに思っていたよりもはるかに儲けられる。誰がIndarysをこんなに簡単に騙せると思う?あいつは気にかけてさえいない。あいつは自分の問題に夢中で忙しすぎるし、私もそうさせるつもりだ。そしてあいつはCheydinhalのこまごまとした日々の問題に注意を払う時間がなくなる。来月また罰金を値上げすると決めた。いとこたちよ、私たちがずっと欲しがっていた夏のKeepの建設を始められるぞ。すぐにもっと金が入る。お前たちのことを大切に思っている。<BR> <BR> Ulrich }}}} #pre{{{{ <font face=5> <BR> <BR> 最愛なるIsabelとJenettaへ,<BR> <BR> 今月中に、もう一度、金品を送れそうだ。転勤当初は半信半疑だったが、この仕事は予想以上に実入りがいい。Indarysがこんなお人よしだとは思わなかった。疑うことすら知らない。彼は自分のことで頭が一杯で、Cheydinhalの日常業務に気を回す余裕はない。来月はもっと罰金を高くしよう。そうすれば、念願の夏の居城の建設を始められる。じきに金が入る。二人とも愛しているよ。<BR> <BR> Ulrich }}}}