Vanilla/Dialogue/Dark08Whodunit-01 の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/Dark08Whodunit-01

FormID: 000837EB	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	Go, go! Socialize! Talk to those fine people, and then plunge your knife into their throats when they ain't lookin'! Ha ha ha ha ha ha ha!	
__ほら、行けよ! イカした連中と話をしてこい、それから誰も見てないときに奴等の喉にナイフを突き立てろよ! ハッハッハッハッハッハッハッ!
__カタギさんよ、ほら、行けよ! 善良なる市民とお話するんだ、それから誰も見ていないときに奴等の喉にナイフを突き立てろ! ハッハッハッハッハッハッハッ!	
FormID: 000852B1	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	You'd be smart to stay with the rest of the group. It's just not safe to go wandering off alone with a killer on the loose.	
__みんなと一緒にいるのが賢明だ。殺人犯が逃げ回ってる中を一人でうろつくのは危い。	
FormID: 000852B2	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	I knew this little party was too good to be true...	
__このせこいパーティが出来すぎた話なのは分かっていたさ・・・	
FormID: 000852B3	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	Wonderful. People are dropping dead and I'm trapped here looking for gold I don't even need! I'll be happy just to find the key and get out of here!	
__やってくれたよ! 死人もでるようになり、僕は要りもしないゴールドを探すのにここに閉じ込められちまった! もう鍵を見つけここから出られるだけでいいよ!
__やってくれたよ! 死人もでるようになり、僕は要りもしない金貨を探すのにここに閉じ込められちまった! もう鍵を見つけここから出られるだけでいいよ!	
FormID: 000852B4	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	Stay safe... if that's even possible.	
__無事でいてくれ・・・できればの話だが。	
FormID: 000852B5	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	Don't go far. It's too dangerous to go wandering around this house.	
__離れてはいけない。この家をウロウロするのは危険だ。	
FormID: 000852B6	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	Don't get any ideas about wandering off alone. I'm keeping my eye on everyone, including you.	
__一人でフラつこうと思うのはよせ。私はお前を含め皆を見張っているんだ。	
FormID: 000852B7	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	Where are you going? What are you doing? We need to keep our eyes on each other!	
__どこへ行く? 何をやってるんだ? お互い目を配る必要がある!	
FormID: 000852B8	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	This is insane. We're being hunted down one by one. There must be a way out of this madhouse!	
__狂ってる。みんな一人づつ狩られているんだ。きっとこの狂った家からでる方法があるはずだ!	
FormID: 000852B9	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	Why? What drove you to this madness?	
__どうして? 何があんたをこの狂気へと駆り立てたんだ?	
FormID: 000852BA	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	How could you do that to all those innocent people? What did they ever do to you?	
__どうして罪の無い人々にこんな事ができる? 彼等はあんたに何かしたのか?	
FormID: 000852BB	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	So I guess this is it then?	
__そうだね、これで終わりなのもしれない。	
FormID: 000852BC	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	All right then, I guess I'd better start looking. That gold's not going to find itself!	
__よしそれでは、捜索を始めたほうがいいようだ。ゴールドが勝手にでてくるわけないし!	
__よしそれでは、捜索を始めたほうがいいようだ。金貨が勝手にでてくるわけないし!	
FormID: 000852BF	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	I have a good idea where that chest might be. That gold is as good as mine.	
__チェストがどこにあるか見当がついた。これでゴールドを手に入れたも同然だ。
__チェストがどこにあるか見当がついた。これで金貨を手に入れたも同然だ。	
FormID: 000852C0	Dark08Whodunit	GOODBYE	0	Hmm? Oh, yes, maybe we'll speak again later.	
__うん? ああ、そうだな、また後で話をしよう。	
FormID: 00027999	Dark08Whodunit	HELLO	0	Have you heard? Someone's been murdered! One of us!	
__聞いたか?殺された人がでたって!我々のうちの一人が!
FormID: 00029486	Dark08Whodunit	HELLO	0	What kind of party is this? Someone has been murdered!	
__どんなパーティなんだ?殺された人がいる!
FormID: 00029487	Dark08Whodunit	HELLO	0	Is that why someone invited us here? To kill us? This is horrible!	
__これが招待の理由なのか?我々を殺すことが?恐ろしい!
FormID: 00029488	Dark08Whodunit	HELLO	0	Are you all right? This murder has us all on edge, I know.	
__大丈夫ですか?殺人でみな極限状態なんです。
FormID: 00029489	Dark08Whodunit	HELLO	0	I know someone's been murdered and we're all on edge. Just try to remain calm. I'll get to the bottom of this.	
__殺人があってみな不安です。なんとか落ち着こうとしましょう。この背景を調べようとおもいます。
FormID: 0002948A	Dark08Whodunit	HELLO	0	So, here we all are. It certainly is a nice house.	
__これで全員。素敵な家ですね。
FormID: 0002948B	Dark08Whodunit	HELLO	0	Hello there. 	
__こんにちは。
FormID: 0002948C	Dark08Whodunit	HELLO	0	I can't quite decide where I should look. I don't want to break anything but the chest of gold could be hidden anywhere.	
__どこから探していいか決められない。ものを壊したくはないけどお金がはいったチェストはどこかに隠されている。
FormID: 0002974A	Dark08Whodunit	HELLO	0	Two of us have been murdered! One of us is a killer! But who?	
__二人が殺された!我々の誰かが殺人者だ!でも誰なんだ?
FormID: 0002974B	Dark08Whodunit	HELLO	0	It's not safe to be alone. I certainly don't want to be the third victim.	
__一人でいるのは危険だ。三人目の犠牲者にはなりたくない。
FormID: 0002974C	Dark08Whodunit	HELLO	0	This house is a deathtrap! We're being killed off, one by one!	
__この家が死の罠なんだ!一人ずつ殺されていくんだ!
FormID: 0002974D	Dark08Whodunit	HELLO	0	So many people dead. I just don't know who to trust anymore.	
__これだけ死んでしまった。もう誰を信じていいかわからない。
FormID: 000852BD	Dark08Whodunit	HELLO	0	It's... it's you... you're the only one left. You did it! You killed them all!	
__あなた・・・あなたなんだ・・・最後に残ったのはあなただ。あなたがやったんだ!あなたが皆を殺したんだ!
FormID: 000852BE	Dark08Whodunit	HELLO	0	So that's it. It's down to you and me. I know I'm no killer, so that means...	
__そうだ。ここにはあんたと俺しかいない。で、俺は殺し屋じゃあない。ってことは・・・
FormID: 0008670F	Dark08Whodunit	HELLO	0	You and I are the only ones left, but we're not alone in this house. That killer is in here with us, hiding. But where?	
__私とあなただけが生き残りだ。だが我々だけでなく、殺し屋も隠れている。だが何処に?
FormID: 00092D87	Dark08Whodunit	HELLO	0	You and I are the only ones left. But we did it. We survived. We... we won!	
__たった二人だけが残った。だけど、やったんだ。生き延びたんだ。我々は...勝ったんだ!
FormID: 000837E9	Dark08Whodunit	HELLO	0	Aha! There you are. Took you long enough to get here.	
__はは! お出ましだな。ここに来るのに随分と時間が掛かったじゃねぇか。	
FormID: 000837EA	Dark08Whodunit	HELLO	0	What? Still here?	
__何だ、まだいたのかい?
FormID: 00092D75	Dark08Whodunit	GREETING	0	Ha ha! We did it, my friend! The killer is dead, and this nightmare is just about over. All we have to do now is find a way out of here!	
__ハハハ! やったぜ相棒! 殺人鬼は死んだぞ、悪夢は今終ったんだ。後はここから出るだけだ!
FormID: 00092D76	Dark08Whodunit	GREETING	0	Well, that's that. The killer is dead, and this nightmare is just about over. All we have to do now is find a way out of here.	
__よし、決着はついた。殺人犯は死に、この悪夢はたった今終ったのだ。後やるべき事はここから脱出する方法を探すことだ。	
FormID: 00092D77	Dark08Whodunit	GREETING	0	It's... It's finally over. The killer is dead. We just... We just need to get out of here...	
__ついに...ついに終ったんだね。殺人鬼は死んだんだ。僕達はもう...ここから出れさえすればいいんだ...	
FormID: 00092D78	Dark08Whodunit	GREETING	0	Oh, can it really be true? Can the killer really be dead? This has been such a nightmare! I just want to find a way out of this house and go home.	
__ああ、夢じゃないのよね? 殺人鬼は本当に死んだの? これはそう、ひどい悪夢だったわ! この家を出る方法を見つけてとっとと家に帰りたいわ。
FormID: 000275C0	Dark08Whodunit	GREETING	0	The other guests are waiting for you at Summitmist Manor. I suggest you get going.	
__他の招待客はSummitmist Manorで待ってるぞ。行った方がいい。
__他の客達はSummitmist Manorで貴方を待ってるわ。行ってみてはどう。	
FormID: 000275C1	Dark08Whodunit	GREETING	0	Well done! Not only did you kill the five guests, you acted as an agent of terror and grief. You have earned your reward and bonus, Assassin.   	
__よくやったわ! 五人の招待客を始末しただけでなく、恐怖と絶望の使者として上手く振る舞いましたね。報酬とボーナスはあなたのものよ、Assassin。
FormID: 000275C1	Dark08Whodunit	GREETING	1	I lay upon you now the Night Mother's Blessing. May she walk with you always, and guide your hand as you act in accordance with the Five Tenets.	
__Night Motherの祝福あれ。彼女がいつも汝と共に歩み、Five Tenetsに倣うよう汝を導かんことを。
FormID: 000275C2	Dark08Whodunit	GREETING	0	You managed to kill the five house guests, yes. But your inability to remain undetected will cost you. Your bonus for this contract is forfeit.	
__なんとか五人の招待客を始末したようね、ええ。でも悟られずに殺れなかったその無能ぶりは高く付くわよ。今回の契約でのボーナスは没収ね。
FormID: 000275C2	Dark08Whodunit	GREETING	1	I must admit, I'm disappointed. This was an important contract, and you stumbled through it like a drunk. Leave me now, and think upon your failure.	
__やってくれたわね、がっかりだわ。大事な契約だったのに、酔っぱらいみたいにフラフラして。向こうへ行って、失敗したことを反省しなさい。
FormID: 000275CC	Dark08Whodunit	GREETING	0	The sixth guest has finally arrived! Well it's about time! Do you know how long we've been waiting? It seems like an age!              	
__六人目のお客がついに到着ね! 待ちくたびれちゃったわよ! どれだけ待ったか分かって? とても長く感じたわ!	
FormID: 000275CC	Dark08Whodunit	GREETING	1	Whoever invited us here must at least know us, don't you think? In any event, we're all stuck here together, so we might as well get acquainted.	
__誰がここに招待したかは知らないけど、少なくとも私達を知ってるはずよね? どのみち、ここで一緒に長居するんだし、それなら仲良くしましょうよ。	
FormID: 000275CC	Dark08Whodunit	GREETING	2	The rest of us have already traded introductions. I'm Matilde Petit. The others are Nels the Naughty, Neville, Dovesi Dran and Primo Antonius.	
__他の人達の自己紹介はもう済んでるわ。私はMatilde Petit。後はNels the NaughtyとNeville、Dovesi DranそれとPrimo Antoniusよ。	
FormID: 000275CC	Dark08Whodunit	GREETING	3	Now, who might you be? Please, tell us a little bit about yourself.	
__さぁ、貴方は誰なのかしら? ぜひ自己紹介をお願いね。
FormID: 0002797F	Dark08Whodunit	GREETING	0	Have you spoken to the other guests yet? I suggest you get to know everyone. Who knows how long we'll be stuck in this house together?	
__他の招待客達とはもう話をしたの? 全員と顔を会わせてみたらどうかしら? この家にいつまで居ることになるか誰にも分からないわけだしね。
FormID: 00027980	Dark08Whodunit	GREETING	0	Now you listen to me. I don't like you. Understand? So why don't we both just stay out of each other's way, and be done with it.	
__じゃあ聞きなさい。私、あんたの事が気にいらないの。お分り? だからお互いのやり方に口を挟まないようにして、関係を絶つことにしましょ。	
FormID: 00027981	Dark08Whodunit	GREETING	0	Hello, dear! Listen, I've been thinking. Why don't we form a kind of alliance? If either one of us finds the chest of gold, we split it, 50/50!	
__ねぇ、あなた! あのね、私考えていたの。二人で手を組んだらいいんじゃないかって。もし一人がゴールドのチェストを見つけたら、二人で山分けするの、半分ずつにね!
__ねぇ、あなた! あのね、私考えていたの。二人で手を組んだらいいんじゃないかって。もし一人が金貨のチェストを見つけたら、二人で山分けするの、半分ずつにね!
FormID: 00027981	Dark08Whodunit	GREETING	1	With the two of us working together, we're sure to find the chest before anyone else. What do you say? Do you want to team up?	
__二人が一緒にやれば、誰より早くチェストを見つけることは請負よ。どう? チームを組みたくなった?	
__二人が一緒にやれば、誰より早くチェストを見つけることは請負よ。どう? チームを組みたくなった?
__二人が一緒にやれば、誰より早くチェストを見つけることは請け合いよ。どう? チームを組みたくなった?	
FormID: 00027982	Dark08Whodunit	GREETING	0	Oh, hello sweetie. So, no luck yet in finding the gold, I gather? I've been looking as well, but haven't found so much as a clue. 	
__あら、これはどうも。そう、残念なことにゴールドはまだ見つかってないようね? 私も探してるけど、手掛かりもあまり無いのよ。
__あら、これはどうも。そう、残念なことに金貨はまだ見つかってないようね? 私も探してるけど、手掛かりもあまり無いのよ。	
FormID: 00028159	Dark08Whodunit	GREETING	0	Well, hello there. Nels is my name. Some call me Naughty, but don't you believe it! Hahahaha!	
__よぅ、元気。俺は Nels てもんだ。俺のことをスケベ親父の Nels て言う奴らもいる。そんな噂は信じないでくれ。ハハハハ!
__おお、こりゃどうも。俺はNelsってもんだ。俺をやんちゃ親父って呼ぶ奴もいるが、本気にすんじゃねぇぞ! ハハハハハッ!
FormID: 00027986	Dark08Whodunit	GREETING	0	It's funny. I like just about everyone, but the very sight of you makes me sick. Why don't you go look for the gold someplace else, friend. 	
__変だな。嫌い奴なんてほとんどいないんだが、目の前にゃてめぇのうんざりする光景かよ。他の場所にゴールドを探しに行ったらどうなんだ、なぁ相棒?
__変だな。嫌い奴なんてほとんどいないんだが、目の前にゃてめぇのうんざりする光景かよ。他の場所に金貨を探しに行ったらどうなんだ、なぁ相棒?	
FormID: 00027987	Dark08Whodunit	GREETING	0	I'll let you in on a little secret. If I find the chest of gold, I'm going to open a tavern.  The Hoary Boar! It's been my dream since I was a boy.	
__ちょいとした秘密を教えてやるよ。もしゴールドを見つけたら、俺は酒場を開くつもりなのさ。名前は「The Hoary Boar」! ガキの頃からの夢だったんだよ。
__ちょいとした秘密を教えてやるよ。もし金貨を見つけたら、俺は酒場を開くつもりなのさ。名前は「The Hoary Boar」! ガキの頃からの夢だったんだよ。	
FormID: 0002799A	Dark08Whodunit	GREETING	0	Someone's been murdered! By Ysmir's beard, I need a drink!  	
__人が殺されちまった! Ysmirの髭にかけて、俺に酒をくれ!
FormID: 0002815A	Dark08Whodunit	GREETING	0	Well, my friend, the search is on, eh? I wonder how much gold is actually in the chest? A thousand pieces of gold? Ten thousand? 	
__ところでさ、探してるんだろ?箱の中には実際どのくらい金貨が入ってるだろ?千か?それとも一万か?
__おやあんたか、お探し中の所だったか、ん? チェストの中には実際どれだけゴールドがあるんだろうな? 千か? 一万なのか?
__おやあんたか、お探し中の所だったか、ん? チェストの中には実際どれだけ金貨があるんだろうな? 千か? 一万なのか?	
FormID: 0002815A	Dark08Whodunit	GREETING	1	I guess it all depends on the size of the chest. The bigger the better, of course, but where would our mysterious host have hidden such a thing?	
__結局箱の大きさによると思うんだ。もちろん大きけりゃ大きい方が良いけど、不思議なご主人様はそんなものをどこに隠したんだろうね?
__まぁそれはチェストの大きさにもよるだろうがな。大きい程いいに決まってるが、得体の知れん我等が主はそんなもんどこに隠すんだろうな?	
FormID: 0002815B	Dark08Whodunit	GREETING	0	Someone has been killed. I don't suppose you know anything about that, now do you? 	
__誰かが殺された。あなたが何か知ってるとは思えないけど、知ってるのかい?
__人が殺されちまった。お前が何か知ってると思えんが、どうなんだ?	
FormID: 0002815C	Dark08Whodunit	GREETING	0	Have you heard, my friend? One of our fellow guests has been murdered! This bodes ill for our stay, and our search for the gold.	
__聞いたか、相棒? 俺達の連れが一人殺されちまったぜ! ここでの寝泊りやゴールド探しにとっちゃ縁起の悪い話だよ。
__聞いたか、相棒? 俺達の連れが一人殺されちまったぜ! ここでの寝泊りや金貨探しにとっちゃ縁起の悪い話だよ。	
FormID: 0002815D	Dark08Whodunit	GREETING	0	What do you want from me? For all I know, you could be the killer!   	
__何が望みなの? もしかして、貴方が人殺しなんじゃないの!	
FormID: 0002815E	Dark08Whodunit	GREETING	0	Oh, this is just horrible! Who could do such a thing? Who could kill a defenseless person in cold blood? Greed truly brings out the worst in people.	
__ああ、本当に怖いわ! 一体誰がこんな事を? 無防備な人を冷酷にも殺せるのって誰なの? 欲望って本当に人々の中に恐ろしい物を引き起こすのね。	
FormID: 0002815F	Dark08Whodunit	GREETING	0	Please, sweetie, stay close to me.  The killer might strike again, whoever he... or she... is. 	
__お願いよあなた、私の近くにいて。殺人犯がもう一度襲ってくるかもしれないわ、男か…女かは知らないけど…	
FormID: 00028160	Dark08Whodunit	GREETING	0	Two people are dead, and for all I know you could be the killer!	
__2人死んだ。あんたが犯人じゃないのか!
__二人が死んだわ、もしかして貴方が犯人なんじゃないの!	
FormID: 00028161	Dark08Whodunit	GREETING	0	My goodness, two of us are now dead! What's going on in this place?  	
__なんてことだ2人も殺された!ここで何が起こってるんだ?
__なんてこと、これで私達の中の二人が死んだわ! ここで何が起きてるの?	
FormID: 00028162	Dark08Whodunit	GREETING	0	I've been trying to figure out who our host might be. With two people dead, it almost seems like he set this party up just to kill us all! 	
__私、主が誰が突き止めようとしてるの。二人が死んだのも、ただ私達を皆殺しにするためだけにこのパーティを設置したようなもんでしょ!	
FormID: 00028163	Dark08Whodunit	GREETING	0	Gasp! Oh... oh, it's you. What do you want? Why are you looking at me that way?  	
__ヒィーッ! あっ…あら、あんたなの。何がしたいわけ? なんでそんな風に私を見てるの?	
FormID: 00028164	Dark08Whodunit	GREETING	0	Gasp! Oh... oh. I'm sorry. I... my nerves. I just want to get out of here. Three people have been murdered! I'm so very frightened!  	
__ヒィーッ! あっ…そう。ごめんなさい。私…神経質になってて。とにかくここから出たいわ。三人が殺されたのよ! 私とても怖いの!	
FormID: 00028165	Dark08Whodunit	GREETING	0	Gasp! Oh, thank goodness it's you, sweetie! Please, don't wander too far away. I feel safe with you.	
__ヒィーッ! ああ、よかった貴方なのね! お願い、あまり遠くへ行かないで。貴方といると安心するのよ。	
FormID: 00028166	Dark08Whodunit	GREETING	0	Aggh! They're dead! All dead! And you... you're the only one left. It's you! Oh, gracious, no! Stay away from me!	
__あぁ! 死んだわ! みんな死んだのよ! なのに、あ…あんた一人だけが残ってる。あんたなのね! ああ、なんてこと! 私に近づかないで!	
FormID: 00028167	Dark08Whodunit	GREETING	0	Aggh! They're dead! All of them, dead! Why? What's going on here? We need to get out of this place!	
__あああああっ! みんな死んだわ! ここにいた全員が、死んだのよ! どうして? ここで何が起きているの? ここから脱出しないといけないわ!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS