Vanilla/Dialogue/FGConversations-02 の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/FGConversations-02

FormID: 00032E74	FGConversations	INFOGENERAL	0	Viranus wasn't alone at Nonwyll Cavern, you know. Would he have done that well without help?	
__Nonwyll Cavern では Viranus は一人じゃなかった。手助け無しでうまくやれたのか?
FormID: 00032E75	FGConversations	INFOGENERAL	0	Viranus is just a kid. But he did pretty well at Nonwyll Cavern, I guess.	
__Viranus はただの子供だ。だが Nonwyll Cavern ではかなりうまくやったと思うよ。
__Viranus はまだ子供だ。だが Nonwyll Cavern ではかなりうまくやったと思うよ。
FormID: 00032E76	FGConversations	INFOGENERAL	0	Viranus is a good kid. It's his mom who's getting in the way.	
__Viranus はいい子だ。母親が足を引っ張っているんだ。
__Viranus はいい子だ。足を引っ張っているのは、母親だ。
FormID: 00032E77	FGConversations	INFOGENERAL	0	With Vitellus dead, Vilena thinks only about protecting Viranus. That's a sure way to ruin the boy.	
__Vitellus が死んだことで、 Vilena は Viranus を守ることだけを考えている。それでは少年を堕落させるだけだ。
__Vitellus が死んだことで、 Vilena は Viranus を守ることだけを考えている。それはあの子をダメにするだけだ。
FormID: 00032E78	FGConversations	INFOGENERAL	0	Oreyn is trying to get Viranus out in the field, but Vilena keeps interfering.	
__Oreyn は Viranus を実践に連れ出そうとしているが、 Vilena が邪魔をしているんだ。
__Oreyn は Viranus を実戦に連れ出そうとしているが、 Vilena が邪魔をしているんだ。
FormID: 00032E79	FGConversations	INFOGENERAL	0	Viranus needs to stop hiding behind his mother's skirts if he expects to run this outfit someday.	
__いつか Viranus がこの組織を動かしていくつもりなら、母のスカートの後ろに隠れていちゃダメなんだ。
FormID: 00032E7A	FGConversations	INFOGENERAL	0	Blackwood Company's getting all the contracts around Leyawiin. No wonder the boys there are getting restless.	
__Blackwood Company は Leyawiin 周辺の契約を全て手にしているんだ。あの坊や達がイライラするのも無理はない。
FormID: 00032E7B	FGConversations	INFOGENERAL	0	Oreyn says the new guy went down and sorted out the problem in Leyawiin. Trouble like that is just making things worse.	
__Oreyn は新入りが出向いて、 Leyawiin の問題を解決したと言ってるよ。そういう騒動はただ事態を悪化させるだけだ。
FormID: 00032E7C	FGConversations	INFOGENERAL	0	Some of the Leyawiin boys are cutting up pretty bad. Oreyn is not happy.	
__Leyawiin でガキどもが派手に暴れ回っているんだ。 Oreyn は苦々しくしてるよ。
FormID: 00032E7D	FGConversations	INFOGENERAL	0	Our new recruit says Maglir completed the Fallen Rock Cave contract. Oreyn refuses to talk about it.	
__仲間の新人が Maglir は Fallen Rock Cave の契約を達成したと言ってるよ。 Oreyn はその件に関して口を閉ざしているよ。
__新入りから聞いたんだが Maglir が Fallen Rock Cave の契約を完遂したそうだ。 Oreyn はその件に関して口を閉ざしている。
FormID: 00032E7E	FGConversations	INFOGENERAL	0	The one bottom boot covered for the other, I hear. It's a tough situation.	
__ある入りたての新人が他人をかばったそうだ。難しい立場だな。
FormID: 00032E7F	FGConversations	INFOGENERAL	0	That Maglir is probably parked in some tavern. I never did like that eight-pint hero.	
__たぶん Maglir はどこかの酒場で居座ってるよ。あんな飲んだくれの英雄なんてゴメンだね。
__たぶん Maglir はどこかの酒場でグダッてるよ。あんな飲んだくれの英雄なんてゴメンだね。
FormID: 00032E80	FGConversations	INFOGENERAL	0	Oreyn is pretty steamed up about Maglir. He can get expelled for that, can't he?	
__Oreyn は Maglir の事でかなりお冠だ。それを理由に彼を追放できるのかな?
FormID: 00032E81	FGConversations	INFOGENERAL	0	I don't know what's going on, but Oreyn said Maglir has the contract. Has he lost his nerve?	
__状況は知らないけど、 Oreyn は Maglir には契約があると言っていた。奴は怖気付いてるのか?
FormID: 00032E82	FGConversations	INFOGENERAL	0	That's a sad mess out at Harlun's Watch. Little satisfaction in killing those trolls, I'm afraid. Won't bring those folks back, will it?	
__Harlun's Watch の外で惨劇があったんだ。 troll 達を殺しても得られる満足は僅かだと思うよ。死んだ住民達は帰ってこないのだから、だろ?
__Harlun's Watch の外で惨劇があったんだ。そのtroll達を殺してもしょうがないと思うよ。死んだ住民達は帰ってこないのだから、な?
FormID: 00032E83	FGConversations	INFOGENERAL	0	If our new hard hand keeps closing contracts like the Rugdumph one, we'll be all right.	
__新たに入会した働き手が Rugdumph の一件のような契約を達成し続ければ、俺達も安泰だ。
FormID: 00032E84	FGConversations	INFOGENERAL	0	Lord Rugdumph was going with the Blackwood Company, then thought better of it. We have to do something about them.	
__Rugdumph 卿は Blackwood Company の方を選ぼうとして、その後で考え直したんだ。奴等を何とかしないとダメだな。
FormID: 00032E85	FGConversations	INFOGENERAL	0	That Bloodmane Cave gang had an assassin and a high-level mage? Our gold soldier is a regular hard horse.	
__あの Bloodmane Cave のならず者達の中にアサシンと熟練したメイジがいたのか? 俺達の一級の戦士はただの労働馬だよ。
FormID: 00032E86	FGConversations	INFOGENERAL	0	Biene Amelion sold her family sword and armor to pay her debts. And you think you have it bad?	
__Biene Amelion は借金を返済するため、先祖の剣と鎧を売ったんだ。悪い事をしたと思わないか?
FormID: 00032E87	FGConversations	INFOGENERAL	0	I hear our gold soldier paid her debt, but the hard hand also kept her family sword and armor.	
__仲間の一級の戦士が彼女の借金の肩代わりをしたそうだ、でもその働き手は彼女の先祖の剣と鎧を預かっているんだって。
FormID: 00032E88	FGConversations	INFOGENERAL	0	They cleared out the Desolate Mine, and everybody got out alive. Pretty slick, eh?	
__Desolate Mine の敵を一掃し、しかも全員生きて帰ってきたんだ。見事じゃないか、え〜?
FormID: 00032E89	FGConversations	INFOGENERAL	0	We filled the Desolate Mine contract, but the butcher's bill was pretty steep.	
__我々は Desolate Mine の契約を果たした、だが支払った代償は計り知れないものだ。
FormID: 00032E8A	FGConversations	INFOGENERAL	0	They cleared out the Desolate Mine, all right, but the other guys didn't make it, did they.	
__Desolate Mine の敵は一掃した、それは結構だが、使命を果たせなかった者もいたんだよな。
FormID: 00032E8B	FGConversations	INFOGENERAL	0	Too bad about Elidor. The Guildmaster pays funeral expenses, doesn't she?	
__Elidor は残念だった。ギルドマスターが葬儀の費用を払うんだよな?
FormID: 00032E8C	FGConversations	INFOGENERAL	0	Are you going to the service for Brag gro-Bharg?	
__Brag gro-Bharg を助けにいくつもりか?
FormID: 00032E8D	FGConversations	INFOGENERAL	0	You know where they're burying Rienna?	
__Rienna がどこに埋葬されるか知ってるかい?
FormID: 00032E8E	FGConversations	INFOGENERAL	0	What the hell's an ogre going to do with the Stone of Alessia? Eat it?	
__一体全体 ogre は Stone of Alessia に何しよっての? 食うのか?
__一体全体 ogre は Stone of Alessia で何をするんだ? 食うのか?
FormID: 00032E8F	FGConversations	INFOGENERAL	0	So thieves steal the Stone of Alessia, and ogres turn around, steal it from them, and tear them apart. Don't you love it?	
__それで盗賊が Stone of Alessia が盗んだ所を、 ogre どもが不意を付いて石を奪い、奴等をバラバラに引き裂いたんだ。面白くないか?
FormID: 00032E90	FGConversations	INFOGENERAL	0	Azzan's report says there were ogres in Sedor. I think this gold soldier might be the real thing.	
__Azzan の報せでは Sedor に ogre どもがいたそうだ。この一級の戦士は本物だと思うよ。
FormID: 00032E91	FGConversations	INFOGENERAL	0	Azzan says the scholar lady was lucky to get back alive. But Oreyn's new 'hard hand' did just fine in a tough situation.	
__Azzan は学者のお嬢さんは生きて戻れてラッキーだったと言ってるけど、 Oreyn の新しい『働き手』はその厳しい状況で実にうまくやったよ。
__Azzan は学者のお嬢さんが生きて戻れてラッキーだったと言ってるけど、 Oreyn の新しい『働き手』はその厳しい状況で実にうまくやったよ。
FormID: 00032E92	FGConversations	INFOGENERAL	0	She's got no business poking around in Brittlerock Cave, but the customer is always right, eh?	
__彼女は 仕事に関係なく Brittlerock Cave の中をウロウロしていたんだ、だがお客様はいつも正しい、だろ?
FormID: 00032E93	FGConversations	INFOGENERAL	0	This lady wants to study Daedra, so she buys a guild contract. You ever heard of anything so goofy?	
__あのお嬢さんはDaedraの研究をしたくて、ギルドと契約をしたんだ。こんな馬鹿げた話聞いたことあるかい?
FormID: 00032E94	FGConversations	INFOGENERAL	0	So both the recruits got back alive, at least. I haven't heard the report.	
__そうだ少なくとも新人が両方とも生きて帰ってきたんだ。詳細は知らないんだけど。
__そう、少なくとも新人が両方とも生きて帰ってきたんだ。詳細は知らないけど。
FormID: 00032E95	FGConversations	INFOGENERAL	0	Just got a look at the new Maglir guy. Another 'eight-pint hero', if you ask me.	
__新人の Maglir って奴を見たよ。俺に言わせれば、『飲んだ暮れの英雄』みたいなもんだ。
FormID: 00032E96	FGConversations	INFOGENERAL	0	A den of thieves? Near Anvil? Like that's news? There must be a dozen of them.	
__盗賊の巣窟? Anvil の近く? その類の情報? そんなのたくさんあるよ。
FormID: 00032E97	FGConversations	INFOGENERAL	0	I hear Azzan plans to send both new recruits out on the next contract. You know what it's about?	
__Azzan は次の契約で2人の新人を送り込むつもりだ。何か知らないか?
FormID: 00032E98	FGConversations	INFOGENERAL	0	There were three guys in the Lelles break-ins? And the new guy didn't let any get away? I like that.	
__Lelles の泥棒は3人組みだって? それで新入りが一網打尽にしたのか? 凄いじゃないか。
FormID: 00032E99	FGConversations	INFOGENERAL	0	Didn't Azzan give the new recruit another contract? Something in the protection line?	
__Azzan は新人に次の契約を渡さなかったのか? 保護方針の一環か?
FormID: 00032E9A	FGConversations	INFOGENERAL	0	How do you like the bottom boot on the rat thing? Not bad, eh?	
__ネズミの件での新入りはどうだった? 悪くないだろ?
__ネズミの件での新入りはどう思う? 悪くない、な?
FormID: 00032E9B	FGConversations	INFOGENERAL	0	Maglir? He's the OTHER bottom boot, right? Not the rat guy?	
__Maglir? もう一人の新入りだろ? ネズミ男の方じゃないんだよな?
FormID: 00032E9C	FGConversations	INFOGENERAL	0	I hear we have another new recruit. Things are looking up. What's his name... Maglir?	
__我々は新人をもう一人得たそうだ。何事も順調だな。名前は何だっけ… Maglir か?
__新人がもう一人来たそうだな。何事も順調だ。名前は何だっけ… Maglir か?
FormID: 00032E9D	FGConversations	INFOGENERAL	0	You heard any more about the rat thing in Anvil?	
__Anvil のネズミの件に関してもっと知らないか?
FormID: 00032E9E	FGConversations	INFOGENERAL	0	This rat thing sounds fishy to me. Well. 'Ratty', I guess. You think the rookie can handle it?	
__ネズミの件はなんだが胡散臭いなぁ。えーと、思うに『イライラ』だな。新入りがうまくやれると思うかい?
FormID: 00032E9F	FGConversations	INFOGENERAL	0	Another rat job? Not me. No thanks. Let the bottom boot do the rats. Unless you want the gig....	
__またネズミの仕事か? 俺じゃない。遠慮するよ。ネズミの扱いは新入りにやらせよう。お前がその仕事が欲しいなら別だが…
__またネズミの仕事か? 俺は嫌だよ。遠慮する。ネズミの扱いは新入りにやらせよう。お前がやりたいなら話は別だが…
FormID: 00032EA0	FGConversations	INFOGENERAL	0	We have trainers for block and marksman in Skingrad. And there's a shepherd who teaches athletics, too, I think.	
__Skingrad には防御と射手の指導者がいる。そして体術を教える指導者もいたはずだ。
FormID: 00032EA1	FGConversations	INFOGENERAL	0	The guild teaches only blade and heavy armor in Leyawiin, but there's freelance athletic and armorer training in town, too, I think.	
__Leyawiin のギルドはブレードとヘビーアーマーだけを教えてくれる。ただ町には個人で体術や武器の訓練をしてくれる者もいるはずだ。
__Leyawiin のギルドは剣術と重装鎧の扱いしか教えてくれない。ただ町には個人で体術や修理の訓練をしてくれる者もいるはずだ。
FormID: 00032EA2	FGConversations	INFOGENERAL	0	So I can at least get blade and blunt training in Cheydinhal, can't I? 	
__じゃあ Cheydinhal では少なくともブレードと鈍器の訓練ぐらいはしてもいいんだね?
__じゃあ Cheydinhal では少なくとも剣術と殴打武器の訓練ぐらいはしてもいいんだね?
FormID: 00032EA3	FGConversations	INFOGENERAL	0	Darn. They only train in blade and heavy armor at the Bruma hall.	
__だめだ。Bruma の拠点ではブレードとヘビーアーマーのみを訓練しているんだ。
__駄目だ。Brumaの拠点では剣術と重装鎧の扱いしか教えていない。
FormID: 00032EA4	FGConversations	INFOGENERAL	0	I want to train my armoring skill, I go to Bravil. Right?	
__アーマーのスキルを訓練したいんで Bravil へ行くんだ。いいかな?
__修理のスキルを鍛えにBravilへ行くんだ。いいかな?
FormID: 00032EA5	FGConversations	INFOGENERAL	0	They train blunt, blade, heavy armor, and block in one of the guildhalls. Is it Anvil?	
__一つのギルドホールの中で鈍器、ブレード、ヘビーアーマーや防御の訓練をしているんだ。それは Anvil のことか?
__殴打武器、剣術、重装鎧や盾防御の訓練をしてくれるギルドホールといったら、Anvilか?
FormID: 00032EA6	FGConversations	INFOGENERAL	0	Isn't Honditar an athletics trainer? The hunter in Chorrol?	
__Honditar は体術の指導者じゃなかったのか? Chorrol のハンターだったか?
FormID: 00032EA7	FGConversations	INFOGENERAL	0	Lum gro-Baroth in Chorrol can train me in shield work, right?	
__Chorrol の Lum gro-Baroth が盾の使い方を訓練してくれるんだよね?
FormID: 00032EA8	FGConversations	INFOGENERAL	0	I guess you heard Vilena recruited a new sword. Been a while, hasn't it?	
__Vilena が新しい戦力を補充したと聞いたそうだね。久しぶりじゃないか?
FormID: 00032EA9	FGConversations	INFOGENERAL	0	Did I give you the key after lockup last night? I really can't remember.	
__昨日施錠した後でお前に鍵を渡さなかったか? 全然覚えてないんだ。
FormID: 00032EAA	FGConversations	INFOGENERAL	0	No, thanks. Walking around in the wilderness waiting for something to eat me, looking for gold in a hole? You think I'm a dope?	
__ありがた迷惑だ。人食い怪物が待つ荒野を歩き回ったことが、穴の中の金貨を探し回ってることだと? 俺を馬鹿にしてるのか?
__ごめんだよ。人食い怪物が待つ荒野を歩き回って、穴の中の金貨を探し回る? 俺を馬鹿にしてるのか?
FormID: 00032EAB	FGConversations	INFOGENERAL	0	Sure. In the Arena, you can make a lot of money, real fast. And you can get dead, real fast, too.	
__その通りだ。Arenaではあっという間に金を稼ぐことができる。そし死ぬのもあっという間だ。
__その通りだ。Arenaではあっという間に金を稼ぐことができる。そして死ぬのもあっという間だ。
FormID: 00032EAC	FGConversations	INFOGENERAL	0	Who wants to be a mage? I hate books, spells, stinky bottles, writing, all that stuff, don't you?	
__誰がメイジになんてなるんだ? 俺は書も、呪文も、臭いボトルも、書く事も、全てのスタッフも大嫌いなんだ、そうだろ?
__誰がメイジになんてなるんだ? 俺は本も、呪文も、臭いボトルも、書く事も、そういうのが全部大嫌いなんだ、お前もだろ?
FormID: 00032EAD	FGConversations	INFOGENERAL	0	Who's on duty tonight? It's not me, is it?	
__誰が今夜の当番なんだ? 俺じゃないよな?
FormID: 00032EAE	FGConversations	INFOGENERAL	0	I have a warm place to sleep and three squares a day. It ain't 'The Bard's Tale', but it's good enough for me.	
__俺には暖かい寝床と三度の飯がある。『吟遊詩人の口語り』には程遠いけど、それで十分だよ。
FormID: 00032EAF	FGConversations	INFOGENERAL	0	I'm going to stick around the guild hall. It's what I'm not being paid for, if you catch my meaning.	
__ギルドの建物をブラブラしてくるよ。俺の意図が分っても、報われないけどな。
__ギルドの建物を見張ってるよ。お前には言いたいことがわかるかもしれんが、金にはならないな。
FormID: 00032EB0	FGConversations	INFOGENERAL	0	Want to pick up a shield and go a few rounds later? Been a while since I saw real action.	
__後で防具を受け取って少し訓練をしたいって? 実戦からずいぶん経つな。
FormID: 00032EB1	FGConversations	INFOGENERAL	0	I'm sick of mutton and beer. Want to go out and get a decent meal later?	
__羊肉とビールにはウンザリだよ。後でまともな食事をしに外に出たくないか?
FormID: 00032EB2	FGConversations	INFOGENERAL	0	Go out, kick some robber knight's ass, take his stuff, and get the smith to fix it. That's the way to get armor or weapons.	
__外へ出て盗賊騎士を何人かぶちのめし、持ち物を奪い職人に直してもらう。これで武器と防具は手に入るのさ。
FormID: 00032EB3	FGConversations	INFOGENERAL	0	I'd buy my armor at [QUOTE]The Best Defense[QUOTE] if I could afford it. You know... in the Market District... the Imperial City?	
__お金に余裕があれば、 [QUOTE]Best_Defense[QUOTE]で装備を整えているところですが… Imperial_CityのMarket_Districtにあるその店をご存知か?
__お金に余裕があれば、 [QUOTE]Best_Defense[QUOTE]で装備を整えているところですが… Imperial_CityのMarket_Districtにあるその店を知っていますか?
FormID: 00032EB4	FGConversations	INFOGENERAL	0	Where would you go for the best blunt weapons? Slash 'N Smash in the Imperial City.	
__良い打撃武器が欲しいときにはどこへ行くか? Imperial_CityのSlash_'N_Smashだろう。
FormID: 00032EB5	FGConversations	INFOGENERAL	0	You've been to Stonewall Shields in the Imperial City? Not cheap, but top quality.	
__Imperial City の Stonewall Shields へ行ったことがあるか? 安くはないけど、品質は最高だ。
FormID: 00032EB6	FGConversations	INFOGENERAL	0	For a really good sword, try 'A Fighting Chance' in the Imperial City.	
__本当に良い剣を手に入れるには、 Imperial City の『 A Fighting Chance 』に挑戦するんだ。
__本当に良い剣が欲しいなら、 Imperial City の [QUOTE]A Fighting Chance[QUOTE]へ行ってみたらどうだい。
FormID: 00032EB7	FGConversations	INFOGENERAL	0	You heard about any new contracts? They'd tell us, wouldn't they?	
__新しい契約の事を何か聞いたか? 俺達に教えてくれるんだろうな?	
FormID: 00032EB8	FGConversations	INFOGENERAL	0	Vilena is pretty useless since Vitellus died. Thank gods Oreyn is around to keep things together.	
__Vilena は Vitellus が死んでから全く使い物にならない。 Oreyn が物事をまとめてくれて良かったよ。	
FormID: 00032EB9	FGConversations	INFOGENERAL	0	I know Vilena's got Vitellus on her mind, but she'll spoil Viranus if she keeps him out of the real action.	
__Vilena は Vitellus の事が気にかかっている、だが Viranus を実戦から遠ざけていれば、彼をダメにしてしまうだろう。	
FormID: 00032EBA	FGConversations	INFOGENERAL	0	I sure wish Vitellus hadn't died. That was sure a mess.	
__Vitellus さえ死んでなかったらと本当に思うよ。あれはとんでもない騒ぎだったよ。	
FormID: 00032EBB	FGConversations	INFOGENERAL	0	I guess I could have been an adventurer. But I like sleeping in a bed.	
__俺は冒険家になってたかもしれないんだ。だけどベッドで寝るのが好きなんだよね。	
FormID: 00032EBC	FGConversations	INFOGENERAL	0	There's more gold in Arena fighting, sure. But contracting with the Guild is safer. And more respectable.	
__Arenaでの戦闘は金になるのは確かだけど、ギルドと契約を結ぶ方が無難で、まだまともな仕事だよ。	
FormID: 00032EBD	FGConversations	INFOGENERAL	0	Things are really slow. You remember the last time we had a new contract?	
__仕事が本当に減っている。最後の契約を受けた時を覚えてるか?	
FormID: 00032EBE	FGConversations	INFOGENERAL	0	Recruitment is down. Way down. That's a problem.	
__新兵募集が落ち込んでいる。かなり減ってるんだ。問題だな。
FormID: 00032EBF	FGConversations	INFOGENERAL	0	Was Vigdis our most recent recruit? Or Lensi Llharam? It's been so long, I forget.	
__Vigdis が最も最近の新人だったか? それとも Lensi Llharam だったか? 時が経ちすぎて忘れたよ。	
FormID: 0002C59D	FGConversations	INFOGENERAL	0	Some folks are saying that the Blackwood Company is taking over all of the Fighters Guild contracts. There's rumor they'll lose their charter.	
__一部の人達が Blackwood Company はFighters Guildの全ての契約を掌握していると話している。彼らが失脚するという噂もあるんだ。	
__Blackwood Company がFighters Guildの全ての契約を摂取したと言う人もいます。Fighters Guildはその許認可を失うとかいう噂もあります。	
__Blackwood Company がFighters Guildの全ての契約を奪ったと言う人もいます。Fighters Guildはその存立さえ危ういという噂もあります。	
FormID: 00061432	FGConversations	INFOGENERAL	0	The Fighters Guild is recruiting again. Not a bad way to make some money, if you've got the stones for it.	
__Fighters Guildがまた新兵の募集をしてるね。小銭を稼ぐにはいい方法だと思うよ。
__Fighters Guildがまた新兵の募集をしてるね。小銭を稼ぐにはいい方法だと思うよ。
__Fighters Guildがまた新兵の募集をしてるね。小遣い稼ぎにはいいんじゃないかな。
FormID: 00061433	FGConversations	INFOGENERAL	0	Anyone looking for work should consider the Fighters Guild. I hear they're always looking for recruits.	
__仕事を探しているならFighters Guildはどうでしょう。彼らはいつも新人を探しているみたいだから。
__仕事を探しているならFighters Guildはどうでしょう。彼らはいつも新兵を探しているみたいだから。
__仕事を探しているならFighters Guildはどうでしょう。いつも新兵を探しているみたいだから。
FormID: 00061434	FGConversations	INFOGENERAL	0	I understand the Fighters Guild is hiring new members. Not bad work for some folks.	
__Fighters Guildが新メンバーを募集していますね、悪い仕事ではないですよ。
__Fighters Guildが新人を募集していますね。人によりますが悪い仕事ではないですよ。
FormID: 000B166B	FGConversations	GOODBYE	0	I'll be waiting for teeth and horns.	
__歯と角を持ってくるのを待ってるわ。	
__歯と角を待ってるわ。	
FormID: 000B166C	FGConversations	HELLO	0	Looking for other jobs? Don't look at me.	
__他の仕事を探してるんだろう? 私を見ないでくれよ。
FormID: 00033560	FGConversations	GREETING	0	I'm sorry to tell you, but there are no more contracts to be had. As you know, business hasn't been good due to the Blackwood Company.	
__すまんが、手元に契約が何もないんだ。お前も知ってのとおり、Blackwood Companyのせいで商売あがったりだ。	
FormID: 00033560	FGConversations	GREETING	1	And... you didn't hear it from me, but I think you should go speak with Oreyn. Now. He'd like your help with a couple things.	
__…で、俺はお前にOreynのところに行けと言ったはずだが、もう行ったのか、ええ?やつは二、三のことでお前の手を借りたいらしい。	
FormID: 0003457E	FGConversations	GREETING	0	I've got some bad news for you. Donton didn't take the news about her son well at all, not that you'd expect otherwise.	
__悪いニュースをお前に言わなきゃならん。Dontonは彼女の息子のことについて、良くは受け取ってない。お前も予想してたとは思うが。	
FormID: 0003457E	FGConversations	GREETING	1	She's expelled Oreyn from the guild. Stripped him of all rank and privileges. And you, she's demoted you. You've been busted down to Protector.	
__彼女はギルドからOreynを追放して、やつから全ての地位と特権を奪い取った。 そしてお前だ。お前はProtectorまで降格された。	
FormID: 0003457E	FGConversations	GREETING	2	I'm sorry this happened, but those are the Guildmaster's orders. I'm sure you can gain your rank back, in time.	
__お前には申し訳ないが、ギルドマスターの命令だ。俺はお前がすぐに地位を取り戻せると信じてる。すぐにな。	
FormID: 0006EDE8	FGConversations	GREETING	0	Useless Fighters Guild. What do you want?	
__使えないFighters Guildね。何しに来たの?
FormID: 0006EDE9	FGConversations	GREETING	0	Thank you for all your help. My rats appreciate it.	
__あんたの手助けに感謝するよ。ネズミちゃん達も感謝してるわ。
FormID: 0006EDEA	FGConversations	GREETING	0	What do you want, you... you... rat?	
__何か用?あっ...あなたは...ネズミの事?

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS