FormID: 0008674D MG15Helm INFOGENERAL 0 If the Council really did split up, the guild is done for. This is serious. __もし本当に評議会が分裂してしまったら、ギルドはぼろぼろ。これは一大事です。 __もし本当に評議会が分裂してしまったのなら、ギルドは破滅です。これは一大事です。 FormID: 0008674C MG15Helm GOODBYE 0 Secure those artifacts before it's too late. __手遅れになる前に、アーティファクトを取り戻して来て貰いたい。 FormID: 0008674B MG15Helm HELLO 0 The guild needs you more than ever. __ギルドは今まで以上にあんたを必要としているんだ。 FormID: 00014663 MG15Helm GREETING 0 Have you recovered either the Bloodworm Helm, or the Necromancer's Amulet? __あんたはBloodworm HelmかNecromancer's Amuletかを取り返したのか? __Bloodworm HelmかNecromancer's Amuletを取り返したか? FormID: 00014660 MG15Helm GREETING 0 Have you recovered the Bloodworm Helm? __Bloodworm Helmを取り返したか? FormID: 0000C08D MG15Helm GREETING 0 At the worst possible time, the Council is in ruins. __最悪の事態だ。評議会は廃墟と化してしまった。 __最悪の事態だ。今や評議会はメチャクチャだ。 __ついに、Councilは瓦解した。 __よりによって最悪の時に、Councilは瓦解した。 FormID: 0000C08D MG15Helm GREETING 1 A course of action could not be agreed upon. Some felt that we are in danger of being exterminated, and that it is time to fight back. __やつらは思うままにふるまった。わしらが撲滅される危険を感じ、何人かは反撃の手段を講じておった。 __今後の対応については意見を統一できなかった。ある者は、我々は皆殺しの危機にあり、守りを固めるべきだと言う。 __対応策をまとめきれなかったのだ。ある者は、全滅する前に反撃に出るべきだと主張した。 FormID: 0000C08D MG15Helm GREETING 2 Others felt it appropriate to fight fire with fire, as it were. The Council has shattered, and artifacts have been lost. __しかし他のものは炎に炎で抗おうとしたようだ。評議会は打ち砕かれ、アーティファクトが失われた。 __またある者は、やられる前にやるべきだと言う。結局、評議会は分裂し、アーティファクトまで失われてしまった。 __またある者は、死霊術に対抗するには死霊術を使うべきだと主張した。Councilは分裂し、アーティファクトまで失われてしまった。 FormID: 0000C08D MG15Helm GREETING 3 The Necromancer's Amulet and the Bloodworm Helm have been taken. __Necromancer's AmuletとBloodworm Helmが持ち去られてしまったのだ。 FormID: 00014676 MG15Helm BloodwormHelmTopic 0 Irlav is dead? __Irlavは死んだのか? FormID: 00014676 MG15Helm BloodwormHelmTopic 1 I tried to warn him. I tried to tell him it was a mistake to leave with the Helm. __わしは彼に警告しようとした。兜を持ったまま離れるのは危険だと。しかしわしの警告は届かなかった。わしの責任でもある。 __警告しようとした。Helmを持ったまま離れるのは危険だと。 FormID: 00014676 MG15Helm BloodwormHelmTopic 2 I shall return the Helm to a secure place in the tower. It's the least I can do for Irlav. Thank you. __わしは兜を塔の安全な場所にしまっておくつもりだ。Irlavのために、せめてこれくらいはしてやらねばの。あんたに感謝する。 __Helmは塔の安全な場所に戻しておく。わしが、Irlavのためにしてやれることは、これくらいだ。ありがとう。 FormID: 0000C08B MG15Helm BloodwormHelmTopic 0 It was last seen in the possession of Irlav Jarol. He was taking it to Fort Teleman; I can only assume he is still there. __兜は最後にIrlav Jarolが持っておった。彼はそれを持ったまま、Fort Telemanに去ったのだ。彼はまだそこにいるとわしは思う。 __兜は最後にIrlav Jarolが持っておった。彼はそれを持ったまま、Fort Telemanに去ったのだ。彼がまだそこにいることだけは分かっておる。 __最終的に、Irlav Jarolの手に渡った。彼は、HelmをFort Telemanに移そうとしていた。まだそこにいれば良いのだが。 FormID: 0000C08B MG15Helm BloodwormHelmTopic 1 Please, return the helm here before any harm comes to it, or those who are using it. __頼む。その兜を持ち帰って欲しい。それを誰かが使っておれば、それを打ち倒しても、だ。 __頼む。兜やそれを使う者に何らかの災いが起こる前に、その兜を取り返して欲しい。 __お願いだ。Helmや、それを持つ者たちに危害が及ぶ前に、取り戻してくれ。 FormID: 0000C08C MG15Helm BloodwormHelmTopic 0 A group of mages led by Irlav Jarol took the Helm, and have retreated to Fort Teleman, in an effort to study it further. __Irlav Jarolは兜を持ち、それをさらに研究するため魔術士の一団を引き連れてFort Telemanへ去っていった。 __Irlav Jarolに率いられた魔術師の一団が兜を持ち去り、それをさらに研究しようとFort Telemanへ立てこもったのだ。 __Irlav Jarol率いるメイジの一派が、Helmを持ち去り、詳しい研究をするために、Fort Telemanに立てこもったのだ。 FormID: 0000C08C MG15Helm BloodwormHelmTopic 1 They hope to learn enough from it to find some way to fight Mannimarco. I tried to dissuade them, but it was no use. __彼らは兜からMannimarcoと戦う方法を見出そうとしていたのだ。わしはその不可なることを彼らに説いたが、無駄だった。 __彼らは、Helmに、Mannimarcoを倒す方法が隠されていると思っておる。思いとどまるよう説得したが、無駄だった。 FormID: 0000C08C MG15Helm BloodwormHelmTopic 2 I would like the Helm returned, so that it may be kept safe here in the University. I fear Irlav has made himself a target for the Necromancers. __Universityで安全に保管できるように、その兜をここに戻してほしい。わしは、Irlavが死霊術士の格好の標的になったのではないかと恐れておる。 __Universityで安全に保管できるように、Helmをここに戻してもらいたい。Irlav自身が、死霊術師の標的にされないか心配だ。