Vanilla/Dialogue/MS40-02 の変更点


FormID: 0003ED36	MS40	MS40JanusDecline	0	No? Perhaps I was mistaken about you. You know my plight; should you change your mind, speak with my steward.	
__断ると?恐らく、私は君について見損なっていたのだろう。君は私の苦境を知っている。気が変わるのなら、私の執事と話してくれ。
__断ると?恐らく、私は君について見損なっていたのだろう。君は私の苦境を知っている。気が変わったら、私の執事と話してくれ。
FormID: 0003ED36	MS40	MS40JanusDecline	1	I shall do what I can in the meantime. Please, excuse me. I have matters to attend to.	
__私はその間にできることをしよう。すまないが、私には対処せねばならない問題がある。
FormID: 0003ED37	MS40	MS40JanusAccept	0	What little I have discovered points to the witches of Glenmoril. In the past, they have been capable of creating a cure.	
__私の発見した数少ない事柄に、Glenmorilの魔女たちのことがある。過去にその者らは治癒をもたらしていた。
__私の発見した数少ない事柄に、Glenmorilの魔女たちのことがある。過去に、その者らが治療薬を調合することができたというのだ。
FormID: 0003ED37	MS40	MS40JanusAccept	1	I have searched for these witches throughout Cyrodiil, but no covens still exist within its borders.	
__私はCyrodiil全土を通して魔女の集会について調査したが、国境内にその痕跡を見つけることはできなかった。
__私はCyrodiil全土に渡ってそれら魔女たちについて調査したが、国内にはもう魔女の集会は存在していなかった。
FormID: 0003ED37	MS40	MS40JanusAccept	2	There may be one left. I have unconfirmed reports of a woman seen near the Corbolo river who fits the description of these witches.	
__ただ一つ、これらの魔女の一人らしき女を、Corbolo riverの近くで発見したという報告を得た。
__ただ一つ希望がある。その魔女の一人らしき女をCorbolo riverの近くで見たという未確認情報があるのだ。
FormID: 0003ED37	MS40	MS40JanusAccept	3	Seek her out, and learn whether she can help. She lives somewhere along the river, east of the Imperial City and south of Cheydinhal.	
__彼女を見つけ、その者が助けになるかどうか知って欲しい。彼女はImperial Cityの東とCheydinhalの南に流れる川沿いのどこかで生きている。
__彼女を見つけ出し、その者が助けになるかどうか確認して欲しい。彼女はImperial Cityの東でCheydinhalの南に流れる川沿いのどこかに住んでいる。
FormID: 0003ED37	MS40	MS40JanusAccept	4	If you are successful in finding a cure, report to my steward. You have my thanks.	
__君が治療を見つけることに成功したら執事に報告してくれたまえ。君には感謝する。
__君が治療法を見つけることに成功したら執事に報告してくれたまえ。君には感謝する。
FormID: 0003F290	MS40	MS40MelisandeRumor	0	My dear, you shouldn't trust rumors. They can get you into horrible trouble.	
__噂を鵜呑みにするのは良くないことですよ、親愛なる人。それはあなたを厄介ごとに陥れかねません。
FormID: 0003F290	MS40	MS40MelisandeRumor	1	This time, however, you've heard correctly. I might know a thing or two about it.	
__しかし今回は間違ってはいないようです。私はそれに関してお答えできることがあると思います。
FormID: 0003F290	MS40	MS40MelisandeRumor	2	But I'm afraid the information isn't free. You do me a small favor, and then we'll talk about this cure you seek.	
__しかし、申し訳ありませんが無償というわけではありません。あなたが私に小さな施しをしてくれれば、私はあなたが求める治療法について話してあげましょう。
FormID: 0003F291	MS40	MS40MelisandeWitch	0	Oh, my dear! I gave up witchcraft a long, long time ago.	
__おお、親愛なる人。私が魔術に仕えていたのは、もう遠い昔のことですよ。
FormID: 0003F291	MS40	MS40MelisandeWitch	1	But a cure for vampirism... That's something I haven't thought about in quite some time. Very challenging, and potentially dangerous.	
__しかし吸血鬼化の治療は…私も長い間関わっていなかったことです。それは非常に手間がかかり、潜在的な危険性を持っています。
__しかし吸血鬼化の治療は…私も長い間やっていません。それはひじょうに手間がかかり、時には危険ですらあります。
FormID: 0003F291	MS40	MS40MelisandeWitch	2	If you do a little something for me, I'll help you. How does that sound?	
__私のために少し働いてくれるのなら、あなたを助けましょう。どうですか?
FormID: 000977D8	MS40	VampireAshTopic	0	Hindaril is destroyed?	
__Hindarilは滅ぼされたのですか?
__Hindarilが倒されたのですか?
FormID: 000977D8	MS40	VampireAshTopic	1	You are indeed a force to be reckoned with. I shall take the ashes; finally, some part of him can be put to a good use.	
__あなたは本当に評価されるべき力をお持ちのようですね。私は灰を取りましょう。最後には彼の体も良いことに使われるのです。
__あなたは本当にたいそうな力をお持ちのようですね。灰はもらいますよ。最後には彼の体も良いことに使われるのです。
FormID: 0008D1EB	MS40	VampireAshTopic	0	Well, well. It would seem you've been busy out on your own.	
__さてさて、あなたはあなたなりに大変なときを送っていたようですね。
__さてさて、あなたはあなたなりに大変だったでしょう。
FormID: 0008D1EB	MS40	VampireAshTopic	1	I need the ashes of a powerful vampire. You have them in your possession. It is good to see that Hindaril has been defeated already.	
__私は強力な吸血鬼の灰を必要としています。あなたが所有しているようなね。Hindarilがすでに滅ぼされたというのは良いことです。
__私は強力な吸血鬼の灰を必要としています。あなたが所有しているようなね。Hindarilがすでに倒されたというのは良いことです。
FormID: 000977D9	MS40	VampireAshTopic	0	This one is... difficult. It may be quite a trial for you. But if you are successful, it will make the cure all the more worth it.	
__これは…難しいことです。
__これは…難しいことです。あなたにとっても大きな試練かもしれません。しかし成功するなら、なおのこと治療は価値あるものとなるでしょう。
FormID: 000977D9	MS40	VampireAshTopic	1	You have come across a vampire or two in your travels, perhaps? I assure you, they are nothing like what you must face.	
__あなたは旅の途中、幾人かの吸血鬼に出会ったかもしれませんが、私が必要な吸血鬼の灰は、そのような非力なものでは役立ちません。
FormID: 000977D9	MS40	VampireAshTopic	2	The vampire you seek is powerful, so powerful that those who sought to destroy him were unsuccessful, no matter what they tried.	
__あなたが求めねばならない吸血鬼は強力です。彼を滅ぼそうと人々が試みましたが、ことごとく失敗しました。
__あなたが探す吸血鬼は強力です。人々は彼を倒そうとしましたが、ことごとく失敗しました。
FormID: 000977D9	MS40	VampireAshTopic	3	The best they could do to was to imprison him underground, where he survives to this day.	
__彼らは結局、吸血鬼を地下に閉じ込めておくことしかできませんでした。かの者はそこで今も生き残っています。
FormID: 000977D9	MS40	VampireAshTopic	4	Search near the North Panther River for Hindaril. If you can vanquish him, his ashes will be more than adequate for my needs.	
__North Panther Riverの近辺に行き、Hindarilを捜しなさい。あなたが彼を打ち破ることができたら、彼の灰は私が求めるものに充分適合するでしょう。
FormID: 00053733	MS40	ArgonianBloodTopic	0	I'll just take that dagger back from you. It should have more than enough blood for my needs.	
__あなたがその短剣に十分な量の血を得てきたとき、あなたからそれを受け取ります。
__その短剣を返してもらいますよ。必要以上の血がついているようですね。
FormID: 00053733	MS40	ArgonianBloodTopic	1	I do hope it didn't cause too much trouble.	
__問題を起こしすぎることがないよう願っていますよ。
__問題を起こしすぎなければよかったのですが。
FormID: 00053734	MS40	ArgonianBloodTopic	0	You haven't used it yet, have you? Don't be hesitant. This is the only way.	
__あなたはまだそれを使用していないんでしょう?ためらわないでください。これは唯一の道です。
__あなたはまだそれを使用していないのでしょう?ためらわないでください。これが唯一の方法なのです。
FormID: 00053740	MS40	ArgonianBloodTopic	0	This dagger has been specially treated. All you need to do is stab an Argonian with it, and there'll be enough blood on it to use.	
__この短剣は特別な使い方をします。これを使ってArgonianを刺し、十分な量の血で染めるのです。
FormID: 00053740	MS40	ArgonianBloodTopic	1	Any old Argonian will do, and you needn't kill it, but do be careful. Stabbing strangers often doesn't sit well with townspeople or the town guards.	
__どんなArgonianでも構いませんが、殺す必要はありませんよ。ただ慎重になさい。よそ者が短剣で人を刺して、いつも村人や衛兵から咎められずにすむというわけではありませんから。
FormID: 00053737	MS40	BloodgrassTopic	0	Ah, excellent. I hope getting it wasn't too much trouble for you.	
__ああ、完璧です。それを得るのがあなたにとって大きすぎる問題でなかったことを祈ります。
__ああ、完璧です。それを得るのに大きな問題がなければよかったのですが。
FormID: 0005373F	MS40	BloodgrassTopic	0	A most interesting plant. From the planes of Oblivion itself, so it may require some effort to find.	
__Oblivionの界域で得られる、とても面白い植物です。手に入れるのには少しばかり苦労するでしょう。
FormID: 0005373F	MS40	BloodgrassTopic	1	Should your travels happen to take you to a place where it grows, keep your eyes open.	
__あなたの旅の途中、それを得る機会があるかもしれません。よく目を見開いておきなさい。
FormID: 00053735	MS40	NightshadeTopic	0	Wonderful. I do hope you didn't try to eat any of it. It can have very nasty effects on one such as yourself.	
__素晴らしい。このどれも食べようとはなさらなかったでしょうね?これはあなたのような人に大きな影響を及ぼすことができます。
__素晴らしい。このどれも食べようとはなさらなかったでしょうね?これはあなたのような人には不快な効果を及ぼしますから。
FormID: 0005373D	MS40	NightshadeTopic	0	Perhaps not quite as easy to find as garlic, but if you're determined, you'll find it. Keep your eyes open, as it often grows in the wild.	
__ニンニクほど見つけるのは簡単ではないでしょうが、あなたが断固とした意志で探すのなら見つけられるでしょう。荒野でしばしば生育するので、よく注意をしておいて下さい。
__ニンニクほど見つけるのは簡単ではないでしょうが、探そうと思えば探せるでしょう。荒野にしばしば生えているので、よく注意をしておいて下さい。
FormID: 00053736	MS40	GarlicTopic	0	Six cloves, just like I asked for. Very good.	
__ニンニクの結球が6個。私が求めたものですね。結構です。
FormID: 0005373E	MS40	GarlicTopic	0	You're familiar with it, aren't you? Often used in cooking. It should be quite easy to find.	
__あなたもよくご存知のものですよ。しばしば料理に使われます。見つけるのは難しくないでしょう。
FormID: 0005373C	MS40	MS40MelisandeIdonthavethem	0	Oh, dear. That's a shame. I was so looking forward to helping you.	
__おお、何たる恥でしょう。私はあなたを助けたいと思っているのに。
FormID: 0005373C	MS40	MS40MelisandeIdonthavethem	1	Well, there's still time, is there not? I shall continue to wait.	
__しかし時間はまだあります。そうでしょう?私は待ち続けることにしましょう。
FormID: 0005373B	MS40	MS40MelisandeIhavethem	0	Ah, wonderful! These will be most useful to me.	
__ああ、素晴らしい!これらは、私にとって最も有用なものです。
FormID: 0005373B	MS40	MS40MelisandeIhavethem	1	Now, to the matter at hand. You need a cure for vampirism, yes? I believe I can create a potion that will do the trick. But it requires a few things.	
__さて、いま問題は我が手に戻ってきました。あなたは吸血鬼化の治療を必要としている。そうでしょう?私はその治療薬を作成することができると思います。しかし、それにはいくつかの材料を必要とします。
FormID: 0005373B	MS40	MS40MelisandeIhavethem	2	To start, I'll need six cloves of garlic, two shoots of Bloodgrass, and five leaves of Nightshade. Those will be easy enough for you to find.	
__まず最初に、6個のニンニクの結球、2茎のBloodgrass、5枚のNightshadeの葉を必要とします。あなたなら比較的簡単に見つけられるでしょう。
FormID: 0005373B	MS40	MS40MelisandeIhavethem	3	But I'll also need the blood of an Argonian, and the ashes of a powerful vampire. Those may be... more difficult for you to acquire.	
__しかしそれに加えて、Argonianの血と強力な吸血鬼の灰が要ります。これらは…得るのは難しいかもしれません。
FormID: 0005373B	MS40	MS40MelisandeIhavethem	4	Any old Argonian will do, but the vampire must be very powerful indeed. If you succeed, I'll get you what you need. Any questions?	
__Argonianは誰でもかまいません。しかし吸血鬼は非常に力あるものでなければなりません。もしあなたが成功すれば、私はあなたが必要とするものを得られるでしょう。質問はありますか?
__Argonianはどんなに年老いててもかまいませんが、吸血鬼は非常に力あるものでなければなりません。もしあなたが成功すれば、必要とするものができるでしょう。質問はありますか?
FormID: 00053739	MS40	ms40melisandenothanks	0	Very well. I imagine if you're so interested in the cure, it's urgent... and perhaps personal? I shall be here if you change your mind.	
__結構です。私はあなたが治療に関してとてもご興味があるのではと思いますが…それも緊急、かつ個人的な問題で。あなたのお考えが変わったらいらして下さい。
FormID: 0005373A	MS40	MS40melisandeWhatdoido	0	I have my own interests, and they occasionally require resources that are difficult for me to acquire. Soul gems, for example.	
__私には私の関心事があります。そして、時折ですが私には入手が難しい資源を必要とすることがあります。たとえば、Soul gems。
__私には私の関心事があります。そして、時折ですが私には入手が難しい材料を必要とすることがあります。たとえば、Soul gems。
FormID: 0005373A	MS40	MS40melisandeWhatdoido	1	If you can bring me five empty Grand Soul Gems, I'm quite sure I can help you with this cure that you seek. I shall await your return.	
__あなたが私に5つの空のGrand Soul Gemsをもたらしてくれるならば、私はあなたが望む治療で、あなたを助けるでしょう。あなたの帰りを待っていますよ。
FormID: 00098124	MS40	MS40Conversation	0	I can bring her around for a short time. You must be quick.	
__私は短い時間なら彼女を留めておくことができます。あなたは急がなければなりません。	
FormID: 0009813B	MS40	MS40Choice3B	0	I see. Please find me when you do. The Count is eager to receive it.	
__分かりました。為された暁には、どうぞ私を訪ねていただけますか。伯爵はそれを受け取りたいと熱望しておられます。
FormID: 00098139	MS40	MS40Choice3A	0	Yes, it seems that you do. The Count will be pleased.	
__はい、貴方様が為されたご様子。伯爵はお喜びになられるでしょう、
FormID: 00098139	MS40	MS40Choice3A	1	Please, follow me.	
__どうぞ、ついてきてください。
FormID: 0009813A	MS40	MS40Choice3A	0	You do not have the cure. Please do not attempt to deceive me.	
__治療薬を持っておられませんね。私を騙そうなどと試すことはお止めください。
FormID: 0009813A	MS40	MS40Choice3A	1	Return when you possess a cure. Then I shall take you to the Count.	
__治療薬を持って戻って来てください。そのときは、伯爵に取りつぎましょう。
FormID: 000A3DF6	MS40	MS40RewardGold	0	I understand. Accept this knowing that you have my thanks. And farewell.	
__分かった。私が君に感謝していることを受け入れてほしい。ではごきげんよう。
FormID: 000A3DF7	MS40	MS40RewardVampire	0	This is not a gift to be taken lightly. It may cause you harm in the long run, but at least you already know a way to rid yourself of it.	
__これは軽くとられる贈り物ではない。長い目で見れば君に危害をもたらすだろう。しかし、少なくとも君はそれから逃れる方法を知っているはずだ。
FormID: 000A3DF7	MS40	MS40RewardVampire	1	Once you have the disease for several days, rest and let the effects take hold. And please, be careful. Good luck.	
__この病を得た後は数日間休んで、効果を保持しなくてはならない。そして頼む、注意深くしておいてくれ。幸運を祈る。
FormID: 000A3DF2	MS40	RewardTopic	0	It seems you've been cured of vampirism yourself, so I can offer no help in that regard. I can, however, present you with a sum of money.	
__君は自分の吸血鬼化を治療したようだな。だからそのことについて私が助けを申し出るまでもあるまい。だが、私は君に金銭を提供することができる。
FormID: 000A3DF2	MS40	RewardTopic	1	Thank you again. I shall rest easier now, knowing that Rona no longer suffers.	
__重ねて感謝する。Ronaはもう苦しむことはない。私も楽になった。
FormID: 000A3DF4	MS40	RewardTopic	0	Given your present condition, the main gift I would offer is useless. I can, however, offer you a monetary reward for your troubles.	
__君の現在の状況から考えて、私が提供できる贈り物は役に立たないだろう。しかし、君の労苦に金銭で報いることはしよう。
FormID: 000A3DF4	MS40	RewardTopic	1	Thank you again. I shall rest easier now, knowing that Rona no longer suffers.	
__重ねて感謝する。Ronaはもう苦しむことはない。私も楽になった。
FormID: 000A3DF5	MS40	RewardTopic	0	I can offer you money, of course, but given my condition, I am in a position to offer you something relatively unique.	
__もちろん私は君を金銭を提供できるが、それ以外にも比較的珍しいものを与えることができる。
__もちろん私は君に金銭を提供できるが、それ以外にも比較的珍しいものを与えることができる。
FormID: 000A3DF5	MS40	RewardTopic	1	If you wish, you can become a vampire. It will be slightly painful, but far easier on you than... other methods.	
__もし望むなら、君は吸血鬼になることができる。わずかに痛いが…しかし他の方法よりははるかに簡単だろう。
FormID: 000A3DF5	MS40	RewardTopic	2	Which would you prefer?	
__さて、どちらを君は選ぶ?

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS