FormID: 000301D3 MS47FIN GREETING 0 Hey, do you mind not trampling on my crops? What do you want? __おい、俺んちの作物を踏まないように気をつけられねぇか?どうしたいんだ? FormID: 000301D4 MS47FIN GREETING 0 Hey, you're the one made us visible again, right? Good show! __よう、アンタが私たちをもう一度見えるようにしてくれた人だろ、違うかい?ありがとうよ! FormID: 000301D5 MS47FIN GREETING 0 You've got a lot of nerve, showing your face around here after what you done to us. __アンタえらいずうずうしいね、あんな事をしといて、この辺りによく顔を出せるよ。 FormID: 000301D6 MS47FIN GREETING 0 Hello friend. Stay a while and watch the sheep with me! __こんにちは、友よ。ちょっとの間、俺と羊を見ていかないか! FormID: 000301D7 MS47FIN GREETING 0 We'll never forget how you saved us from Ancotar's crazy magic. What can I do for you? __Ancotarの狂った魔法から我々を助けてくれたこと決して忘れません。私が貴方に何かできることはありませんか? FormID: 000301D8 MS47FIN GREETING 0 I'm not normally a bitter person, but you are not welcome here. __私は、平素より厳しい人間ではないつもりだが、あなたはここでは歓迎されてない。 FormID: 000301D9 MS47FIN GREETING 0 Ah, the savior of Aleswell! Whatever you need, I'm at your service. __ああ、Aleswellの救い主よ!あなたが何を必要としても、私はあなたのお役に立ちます。 FormID: 000301DA MS47FIN GREETING 0 I told you not to come back here, and I meant it. __私はあなたにここに戻らないように言ったはずですがね。分からなかったのですか? FormID: 000301DB MS47FIN GREETING 0 Oh, it's you. My brother goes on and on about you. I know you saved us and everything, but it does get tiresome after a while. __あぁ、君か。私の兄弟が好んで、君のことをずっと話して続けているんだ。だから君が我々を助けてくれたことは知ってるんだが、ちょっと飽き飽きしてるんだ。 __あぁ、アンタか。私の兄弟がアンタのことばかり話してるよ。だからアンタが我々を助けてくれたことは知ってるんだが、ちょっと飽き飽きしてるんだ。 FormID: 000301DD MS47FIN GREETING 0 You better stay away from Diram. He's not very happy with you. __Diramからは離れていたほうがいい。彼は君といると不機嫌になる。 FormID: 000301E0 MS47FIN GREETING 0 You really enjoy this whole hero thing, don't you? Everybody fawning all over you? I'm not like that. __君は本当に楽しいのかい、ヒーローであること、その全てにさ、どうだい?みんなが君にこびへつらうのが?私はそんなのは嫌だ。 __あなたは本当に楽しいの?ヒーローであること、その全てが。どう?みんながあなたにこびへつらうのは。私はそんなのは嫌よ。 FormID: 000301E1 MS47FIN GREETING 0 It's almost worth staying invisible forever, just to see how much it annoys Diram. But that doesn't make me like you any better. __このまま永遠に透明なままのほうがいい、見えるものはDiramをイラつかせるだけ。だけど、それで私はあなたのようになれるわけもない。 __このまま永遠に透明なままのほうがいい、Diramがどれほどイラつくか見ものだし。でも別にあなたを気に入ったりはしないけど。 __このまま永遠に透明なままでいいわ、Diramがどれほどイラつくか見ものだし。でも別にあなたを気に入ったりはしないけど。 FormID: 00030031 MS47FIN GREETING 0 I have nothing to say to someone of your manifest stupidity. __あんたみたいな無知で愚かな人に言うことはない。 FormID: 00030137 MS47FIN MS47Invisible 0 I'm glad to hear that the villagers aren't invisible anymore. It will make it easier for me to avoid them. __村人の透明化が解けたと聞いて嬉しいよ。彼らを避けるのが簡単になるからね。 FormID: 000301E5 MS47FIN AncotarTopic 0 We haven't seen him since that whole invisibility mess. I hope it stays that way! __あの透明事件以来、私たちは彼を見ていません。この状態が続くことを願っていますよ。 __あの透明事件以来、彼を見かけることはないわね。ずっとこのままだったらいいのに! __あの透明事件以来、彼を見かけることはないですね。ずっとこのままだったらいいな! __あの透明事件以来、彼を見かけることはないですね。ずっとこのままだったらいいね! FormID: 000301E7 MS47FIN AncotarTopic 0 Typical Altmer. Thinks the whole world is made for his convenience. __Typical Altmer。思うに全世界が彼に都合よくできていると思います。 __典型的なAltmer(High Elf)ね。全世界が自分のためにあるとでも思ってるのよ。 FormID: 000301E7 MS47FIN AncotarTopic 1 If I had my way, we'd go down there and burn him out. Let him find some other place for his little [QUOTE]experiments.[QUOTE] __私が意地を通したならば、私たちはそこから下って、彼を焼き尽くすでしょう。彼の小規模な実験のための場所を、彼に見つけさせてください。 __できるなら、あの砦まで降りていって奴を炙り出してやりたいわ。くだらない実験をやるならどこか他のところでやって欲しいわね。 FormID: 000301E8 MS47FIN AncotarTopic 0 If he's smart, he'll keep out of my way. High elf and a mage to boot, the worst kind of arrogance. __彼が賢いなら、私のやり方を避けるでしょう。High elfで、メイジ、その上最悪の傲慢ちきですから。 __奴が頭がいいなら、私なんかには歯が立たないでしょう。ハイ・エルフでおまけにメイジなんて、もう最悪の傲慢ちきですから。 FormID: 000301E9 MS47FIN AncotarTopic 0 I say live and let live. It was an unfortunate accident, and he helped make it right. __私は共存していきたいとおもいます。 今回は不幸な事故でした、 そして彼は元に戻すために協力的でしたし。 __私は共存していきたいとおもいます。今回は不幸な事故でした、そして彼は元に戻すために協力的でしたし。 __私は共存していきたいと思う。今回のは不幸な事故だし、彼は元に戻すために協力してくれたから。 FormID: 000301E9 MS47FIN AncotarTopic 1 Others in the village are not so forgiving, though. I don't blame him for keeping to himself. __もっとも、村の他のものはそう許していないので、彼が村人を避けるのはしょうがないことでしょう。 __もっとも、村の他の人たちは許していないので、彼が村人を避けるのはしょうがないことでしょう。 FormID: 000301EA MS47FIN AncotarTopic 0 Don't get me wrong, some of my best friends are elves. But self-important jerks like Ancotar give them all a bad name. __誤解しないで、私の親友の何人かはエルフです。しかし、Ancotarのような尊大なアホは、悪名をすべてに轟かせるのです。 __誤解しないでほしいんだがエルフが嫌いなわけじゃない、私の親友にはエルフが何人もいます。しかしAncotarのような自分勝手なアホのせいで、エルフの悪名をみんなに広めるんです。 __誤解しないでほしいんだが、私の親友にはエルフが何人もいる。しかし Ancotar のような自分勝手なアホのせいで、エルフ全部が悪く思われてしまうのさ。 FormID: 0000085D MS47FIN AleswellTopic 0 I'm glad you were able to help them. I would have done it myself, but I like being invisible. __あんたが彼らを助けることができたようで嬉しいよ。私がやってもよかったけど、私は見えないままでいたいからね。 FormID: 0000085D MS47FIN AleswellTopic 1 Besides, I don't know if they'd have been happy to see me. __その上、彼らが私を見て何と思うか分からないしね。 FormID: 00000887 MS47FIN AleswellTopic 0 It's your own fault. You had two chances to help them. I'm sure they'll get used to being invisible eventually. __それはあんた自身の失敗だ。あんたは彼らを助けるチャンスが二回もあった。まあいずれは彼らのインビジビリティは解けるだろうがね。 __それはあんた自身の失敗だ。あんたは彼らを助けるチャンスが二回もあった。まあいずれは彼らの透明化は解けるだろうがね。 FormID: 0018541F MS47FIN bed 0 There's never any charge for you, friend. Upstairs, first door on the left. __あなたからはお金をいただけません、ご友人。上の階の最初の左側の扉にどうぞ。 __これ以上のお金はいただきませんよ、ご友人。上の階の最初の左側の扉にどうぞ。