Vanilla/Dialogue/NQDGuard-03 の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/NQDGuard-03

FormID: 00026BC7	NQDGuard	GuardGoodbye	0	Another day, another septim.	
__毎日同じ事の繰り返しだ。
__1日1septimか。
FormID: 00026BD0	NQDGuard	GuardGoodbye	0	Good. I'm hungry.	
__よしきた、腹が減って仕方が無かったんだ。
__よしきた。腹が減ったよ。
FormID: 0018AE7D	NQDGuard	ImperialPalace	0	This is where the Emperor lives, when there is one. The council meets on the first floor.	
__此処は時の皇帝陛下がお住まいになられる場所。元老院は1階にて協議を行っておられる。
__ここは皇帝陛下のお住まいだ、皇帝が居ればだが。一階は元老院の議事堂になっている。
FormID: 0018AE7D	NQDGuard	ImperialPalace	1	The first and second floors are public. All other parts of the palace are strictly off limits.	
__1階と2階については市民に開放されている。だがそれ以外は厳しく立ち入りを禁じられているぞ。
__1階と2階は一般開放されている。それ以外の場所は、立ち入り厳禁だ。
FormID: 0018BD8C	NQDGuard	DirectionsServices	0	The smith is next to the north gate. The general trader is in Harborside, outside the wall.	
__鍛冶屋は北門の隣に、万屋は街壁の外の港側にあります。
__鍛冶屋が北門の側に、万屋は街壁の外の港側にあります。
__鍛冶屋が北門の側に、道具屋が街壁の外にある港湾地区にあります。
FormID: 0018BD91	NQDGuard	DirectionsServices	0	The smith is near the harbor. The general trader is to the east, by the river. The mage's shop is between the castle bridge and the harbor bridge.	
__鍛冶屋は港の近くに、万屋はここから東に行った川のそばに、魔術師の店は城の橋と港の端の間にあります。
__鍛冶屋が港の近くに、万屋は東側の川の傍です。魔法屋は、城の橋と港の橋の間にあります。
FormID: 0018BD95	NQDGuard	DirectionsServices	0	The general trader and clothier and armorer are on the terraces to the west. The smith is north, next to the wall.	
__万屋と服屋と鎧鍛治は西の丘の上に、鍛治屋は北の街壁の隣にあります。
__万屋と服屋と防具屋が西の丘の上に、鍛治屋は北の街壁の隣にあります。
__道具屋・服屋・防具屋が西の街路に、鍛冶屋が北側の街壁の側にあります。
FormID: 0018BD98	NQDGuard	DirectionsServices	0	A smith, book shop, and general trader are west of the river, near the west gate.	
__鍛治屋、本屋、万屋は川の西側、西門の近くにあります。
__鍛治屋・本屋・道具屋が川の西側、西門の側にあります。
FormID: 0018BD9C	NQDGuard	DirectionsServices	0	The general trader and smith are near the fountain. The book store is up the street towards the chapel.	
__万屋と鍛冶屋は噴水の近くに、書店は教会への通りにあります。
__よろず屋と鍛冶屋が噴水の近くに。教会へ通じる通りには本屋があります。
FormID: 0018BDA4	NQDGuard	DirectionsServices	0	The smith, alchemist, and general trader are centrally located inside the north walls.	
__鍛治屋、錬金術師、あと万屋は北の街壁内の中心部にあります。
__鍛治屋、錬金術師、あと万屋が北壁内の中心にあります。
FormID: 0018BDA8	NQDGuard	DirectionsServices	0	You'll find smiths, alchemists, booksellers, mage shops, clothiers, armorers, and general traders in the Market District.	
__Market Districtに、鍛冶屋、錬金術師、書店、魔道具の店、服屋、武器屋、よろずや等があります。
__Market Districtには、武器屋、錬金術師、書店、魔法屋、服屋、防具屋、万屋があります。
FormID: 0018BD8E	NQDGuard	DirectionsSleep	0	The Count's Arms is next to the north gate.	
__Count's Armsは北ゲートの近くにあります。
__Count's Armsが、北門の側にあります。
FormID: 0018BD90	NQDGuard	DirectionsSleep	0	Silverhome-on-the-Water is where the north wall meets the river. The Lonely Suitor Lodge is in the port, across the south bridge.	
__Silverhome-on-the-Waterは川と北の城壁が合流する所に、Lonely Suitor Lodgeは南の橋を越えた港の中にあります。
FormID: 0018BD94	NQDGuard	DirectionsSleep	0	The Jerall View is on the terraces, near the castle gate and facing the chapel. Olav's is next to the east gate.	
__Jerall Viewは高台の上、城門と教会の間にあります。Olav'sは東門のそばにあります。
FormID: 0018BD97	NQDGuard	DirectionsSleep	0	Both inns are next to the west gate.	
__宿屋は西門のそばに2軒あります。
__宿屋が2軒、西門の先にあります。
FormID: 0018BD9B	NQDGuard	DirectionsSleep	0	The Oak and Crosier and the Grey Mare are near the gate and fountain.	
__Oak_and_CrosierとGrey_Mareは門と噴水の近くです。
__Oak and CrosierとGrey Mareが、門と噴水の近くにあります。
FormID: 0018BDA3	NQDGuard	DirectionsSleep	0	The West Weald Inn is across from the guilds inside the north walls. Two Sisters' Lodge is inside the south walls, in the west, near the gate.	
__West Weald Innはギルドの向かい北街壁の近くに、Two Sisters' Lodgeは門と南街壁の近くにありますよ。
__West Weald Innがギルドの向かい北街壁の近くに、Two Sisters' Lodgeが門と南街壁の近くにありますよ。
FormID: 0018BDA7	NQDGuard	DirectionsSleep	0	Merchant's Inn in the Market, King and Queen in Elven Gardens, the Tiber Septim in Talos Plaza, and All-Saints in Temple District. 	
__MarketにMerchant's Inn、Elven GardensにはKing and Queen、Talos PlazaにはTiber Septim、そしてTempleにはAll-Saintsと、それぞれの地区に宿泊施設があります。
__Market DistrictにMerchant's Innが、Elven GardensにKing and Queenが、Talos PlazaにTiber Septimが、そしてTemple DistrictにはAll-Saintsがあります。
FormID: 0018BDA7	NQDGuard	DirectionsSleep	1	There's also the Bloated Float on the Waterfront, but that's not a very nice neighborhood.	
__あと、WaterfrontにBloated Floatがありますが、あそこはお勧めできませんね。
FormID: 0018BD8D	NQDGuard	DirectionsGuilds	0	The guilds are near the north wall, Fighters Guild west of the north gate, and Mages Guild to the east.	
__ギルドは北の城壁の近くにあり、Fighters Guildは北門の西、Mages Guildは北門の東です。
FormID: 0018BD8F	NQDGuard	DirectionsGuilds	0	The Fighters Guild is east, by the bridge to the castle. The Mages Guild is south, by the bridge to the port.	
__Fighters Guildは東の方、城へと続く橋のそばにあり、Mages Guildは南の方、港へと続く橋のそばにあります。
FormID: 0018BD93	NQDGuard	DirectionsGuilds	0	The guilds are in a row, in the center of town below the terraces, north of the chapel.	
__ギルドは教会の北、町の中心部の高台に並んで建っています。
FormID: 0018BD96	NQDGuard	DirectionsGuilds	0	The guilds are west of the river, south of the west gate.	
__ギルドは川の西側、西門の南です。
FormID: 0018BD9A	NQDGuard	DirectionsGuilds	0	The guilds are north, near the Great Oak.	
__ギルドは北の方、グレートオークの木の近くです。
FormID: 0018BD9E	NQDGuard	DirectionsGuilds	0	The Mages Guild is south of the chapel, by the west wall. The Fighters Guild is across the street from the Mages Guild.	
__Mages Guildは教会の南、西の城壁のそばにあり、Fighters GuildはMages Guild前の通りの向かいにあります。
FormID: 0018BDA2	NQDGuard	DirectionsGuilds	0	The guilds are inside the north walls, to the west.	
__ギルドは城壁内の北西の方にあります。
FormID: 0018BDA6	NQDGuard	DirectionsGuilds	0	There are no guild halls in the City, but the Arcane University is on an island outside the walls, south of the Arboretum.	
__市内にギルドはありませんが、Arcane Universityなら城壁の外、植物園の南にあります。
FormID: 0018BD88	NQDGuard	DirectionsLandmarks	0	The docks, harbor, lighthouse, and castle are outside the walls to the south.	
__南の街壁外には埠頭、港、灯台、城があります。
FormID: 0018BD88	NQDGuard	DirectionsLandmarks	1	Inside the walls, the chapel is in the east, the residences in the west, and the guilds in between.	
__街壁内には、教会が東に、民家が西に、ギルドがその間にあります。
FormID: 0018BD89	NQDGuard	DirectionsLandmarks	0	The castle is east. The chapel is northwest. The shops and guilds are mostly along the north wall and river. The port is over a bridge to the south.	
__城は東に、教会は北西に、商店とギルドはだいたい北の街壁と川に沿ってあり、港は南の橋を渡った所にあります。
FormID: 0018BD8A	NQDGuard	DirectionsLandmarks	0	The castle is north, on the hill. The guilds and shops are west of the river. The homes are east of the river.	
__城は北の丘の上に、ギルドと商店は川の西に、民家は川の東にあります。
FormID: 0018BD92	NQDGuard	DirectionsLandmarks	0	The castle is to the west, the chapel and houses to the south, and guilds and shops to the north.	
__城は西に、教会と民家は南に、ギルドと商店は北にあります。
__西側に城が、南側に教会と民家が、北側にギルドと商店があります。
FormID: 0018BD99	NQDGuard	DirectionsLandmarks	0	The castle is to the east. Inns are near the gate and fountain. Guilds are north, by the Great Oak.	
__城は東に、宿は門と噴水の近くに、ギルドは北に、グレートオークのそばです。
__東側に城が、噴水と門の近くに宿が2軒、北側のオークの大木の側にギルドがあります。
FormID: 0018BD99	NQDGuard	DirectionsLandmarks	1	Shops are near the fountain and up the street west to the chapel.	
__商店は噴水の近くに、そして西の通りを行ったところに教会があります。
__噴水の周りに商店が、通りを西に向かうと教会があります。
FormID: 0018BD99	NQDGuard	DirectionsLandmarks	2	Weynon Priory is outside the south gate, just past the stables.	
__Weynon Prioryは南門の外側、厩の先にあります。
__南門の外にある厩舎の先にはWeynon Prioryがあります。
FormID: 0018BDA0	NQDGuard	DirectionsLandmarks	0	The castle's to the east, and the chapel near the west gate.	
__城は東に、教会は西門の近くにあります。
FormID: 0018BDA0	NQDGuard	DirectionsLandmarks	1	Shops, guilds, and inns are south of the chapel, and some shops are by the north wall.	
__商店、ギルド、宿屋は教会の南に、いくつかの商店は北の街壁の近くにあります。
FormID: 0018BDA1	NQDGuard	DirectionsLandmarks	0	The castle is on a hill outside the walls, south of town.	
__城は街の南、街壁外の丘にあります。
__街の外の丘の上に城があります。
FormID: 0018BDA1	NQDGuard	DirectionsLandmarks	1	Shops and guilds are mostly inside the north walls, while the chapel, homes, and one inn are inside the south walls.	
__商店とギルドは北の街壁内にあります。教会、民家と宿屋が一軒南の街壁内にあります。
__街壁の北側に大半の商店とギルドが、南側には民家と宿屋があります。
FormID: 0018BDA5	NQDGuard	DirectionsLandmarks	0	The Imperial Palace is at the center. The six districts are arranged around the Palace like spokes of a wheel.	
__Imperial Palaceが中央に位置し、その周りに6つの地区が車輪のスポークのように配置されています。
__Imperial Palaceを中心に、6つの地区が環状に並んでいます。
FormID: 0018BDA5	NQDGuard	DirectionsLandmarks	1	Starting in the northeast, moving clockwise, you have the Market, Arena, Arboretum, Temple, Talos Plaza, and Elven Gardens districts. 	
__北東を起点とし、時計回りに、Market、Arena、Arboretum、Temple、Talos Plaza、そしてElven Gardensの順に配置されています。
__北東から時計回りに、Market、Arena、Arboretum、Temple、Talos Plaza、Elven Gardensとなっています。
FormID: 0018BDA5	NQDGuard	DirectionsLandmarks	2	The Waterfront is south of Temple District. The Arcane University is south of the Arboretum. The Imperial Prison is north of Market District.	
__WaterfrontがTemple地区の南に、Arcane UniversityがArboretumの南にあります。Imperial PrisonはMarket地区の北にあります。
__Temple Districtの南にWaterfrontが、Arboretumの南にはArcane Universityがあります。Market Districtの北にはImperial Prisonがあります。
FormID: 0018BD8B	NQDGuard	Directions	0	What are you looking for?	
__何をお探しかな?
FormID: 0018D1FE	NQDGuard	PrisonVisitor	0	Certainly. I'll unlock the door for you. Of course I have to stay with you in there.	
__確かに。鍵を開けるよ。一緒に泊まろう。	
__いいだろう。鍵を開けよう。無論、中まで同行する。	
FormID: 0018D1FF	NQDGuard	PrisonVisitor	0	I'll get the lock. Don't be touchin' any of them. I'll be keeping a close eye on you.	
__鍵を入手してくる間、あなたは絶対何も触れないで。わかった?
__鍵を外そう。どこにも触るなよ?目を離さないからな。	
FormID: 0018D200	NQDGuard	PrisonVisitor	0	If you must. Don't try anything funny though. I'll be following you.	
__触れる必要がないのなら何も触れないで。あなたに着いていこう。
__承知した。だが、変にあちこちを触るな。私も同行する。	
FormID: 0018D201	NQDGuard	PrisonVisitor	0	What a bother. Don't be too long about it. I gotta stay with you so there isn't any funny business.	
__面倒だ。早くしてくれないか。あなたとは、どんなに些細な不正もするつもりはない。
__面倒な事だ。手短に頼むよ。変な事をしないように、私も同行するからな。	
FormID: 0018D202	NQDGuard	PrisonVisitor	0	I suppose I have to. Keep your hands to yourself in there. I'll be right next to you the whole time.	
__私はそうしなければと思っているよ。そこでは手はしまっててくれよ。ずっと君の隣にいなきゃいけないんだから。
__そうだと思ったよ。手はしまっててくれよ。ずっと君の傍に居るからな。
FormID: 0018D203	NQDGuard	PrisonVisitor	0	What for? Never mind. I don't really care. Oh, and I have to be with you. Them's the rules.	
__なんのために?気にしないで。本当に気にしないで。おお、貴方と一緒にいなければいけいない。それが規則なんだ。     REC
__なんだって?おっと、気にするな。忘れてくれ。ああ、私も同行しなければ。規則なんだ。
FormID: 000732B3	NQDGuard	PrisonVisitor	0	Since we don't have any Argonians, I can allow it. The Countess won't allow visitors to Argonian prisoners. I'll be watching though.	
__それはいいですよ。なぜなら僕たちはArgonianたちをつれていない。The CountessはArgonianの囚人たちには面会させてくれないでしょう。といっても、私が見張るんですがね。
__今ならArgonianが居ないし、許可しよう。伯爵夫人は、訪問者をArgonianの囚人に会わせてくれないんだ。でも、私が見張ってるからね。


トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS