FormID: 00049889 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Rohssan is a talented smith. One of the best around, if you ask me. __Rohssanは熟練した鍛冶師です。この辺では一番の腕前です。お勧めしますよ。 __Rohssanは、腕のいい鍛冶屋ですよ。あえて言うなら、あの近所で一番です。 FormID: 0004988C NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you go to the Fighting Chance, make sure to speak with Rohssan about repairing armor. __the Fighting Chanceに行けば、Rohssanに鎧の修理をお願いできますよ。 __Fighting Chanceに行けば、Rohssanに鎧の修理をお願いできますよ。 __Fighting Chanceに行った時は、Rohssanから鎧の修理の話を聞くべきですよ。 FormID: 0004988E NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I don't know that anyone in Cyrodiil drives a harder bargain than Palonirya at Divine Elegance. __Cyrodiilにおいて、Divine EleganceのPaloniryaより取引に頑固な人はいないと思います。 __Cyrodiil中を探しても、Divine EleganceのPaloniryaほど値引きに応じない人は居ないでしょうね。 __Cyrodiilで、Divine EleganceのPaloniryaほど値段交渉に応じない人は知りませんね __Cyrodiilで、Divine EleganceのPaloniryaほど値段交渉に応じない人は知りませんね。 FormID: 00049895 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Wow. Palonirya is a tough negotiator. Hard to get her prices down. __ワォ、Paloniryaはしぶい商売人だね。彼女に値引きさせるのは難しいよ。 __ワォ、Paloniryaは交渉上手だね。彼女に値引きさせるのは難しいよ。 FormID: 00049897 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Varnado at The Best Defense knows a lot about Heavy Armor. __The Best DefenseのVarnadoは重装の鎧について詳しいよ。 __The Best DefenseのVarnadoは、重装備の知識が豊富ですよ。 FormID: 0004989E NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If I had a question about heavy armor, I'd probably ask Varnado at The Best Defense. __重装の鎧について質問があるなら、The Best DefenseのVarnadeに尋ねると良いと思う。 __重装備について知りたいことがある時は、The Best DefenseのVarnadeに聞きに行きますね。 FormID: 0004989F NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I have friends visiting soon, so I told them to stay at the King and Queen Tavern. __もうすぐ友達が来るんだ。彼らにthe King and Queen Tavernに泊まるよう教えてあげたよ。 __もうすぐ友達が来るんだ。King and Queen Tavernに泊まるよう言っておいたよ。 __もうじき来る友人に、King and Queen Tavernに泊まるよう勧めました。 FormID: 000498A6 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 The King and Queen Tavern isn't a bad place to stay if you're visiting the city. __the King and Queen Tavernはこの街に滞在するなら悪くないところだね。 __King and Queen Tavernはこの街に滞在するなら悪くないところだね。 __The King and Queen Tavernは、それなりの宿泊場所ですよ。 FormID: 000498A7 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Dul gro-Shug always seems at ease in light armor. He moves well in it. __Dul gro-Shugは軽装の鎧に身を包むといつも落ち着くみたいだね。彼はそれを着てよく飛び跳ねているよ。 __Dul gro-Shugは軽装の鎧を着てても、快適そうだね。それを着て動き回ってるよ。 __Dul gro-Shugは、軽装備がお気に入りのようです。軽装だと動きがいい。 FormID: 000498AE NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you want to learn more about light armor, you might talk to Dul gro-Shug. __軽装の鎧について知りたいことがあるなら、Dul gro-Shugに尋ねると良いと思う。 __軽装備の知識を深めたいなら、Dul gro-Shugと会うべきですよ。 FormID: 000498AF NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Irene Metrick moves with such grace. I wonder what it is she does. __Irene Metrickは優雅な動きだね。彼女がやってるのは何なんだろう。 __Irene Metrickの身のこなしは、洗練されていますね。その秘訣を知りたいです。 FormID: 000498B6 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I saw Irene Metrick recently. She jumped clear over a table at the inn. __Irene Metrickをこの前見たよ。宿屋のテーブルを軽く飛び越えてた。 __この間、Irene Metrickを見かけました。宿屋のテーブルをひとっ飛びしていましたよ。 FormID: 000498B7 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I understand old Dovyn Aren can still teach a bit about Alteration. __Dovyn Aren老はAlterationのことをまだ少しは教えてくれるだろう。 __Dovyn Arenは現役からは退きましたが、まだAlterationを幾分か教えられるようですね。 __Dovyn Arenは大分老けましたが、まだ多少はAlterationの訓練ができるみたいです。 FormID: 000498BE NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I know that Dovyn Aren is getting up there in years, but he still knows a bit about Alteration. __Dovyn Arenは大分老けたけど、Alterationのことはまだ幾分覚えているよ。 FormID: 000498BF NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I understand Ida Vlinorman enjoys jumping off high things. Like buildings. __Ida Vlinormanは高いところから飛び降りるのが好きらしい。建物みたいなね。 __Ida Vlinormanは、高い場所から飛び降りるのが好きみたいですね。建物とか。 FormID: 000498C6 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 There's something strange about Ida Vlinorman. I heard she was climbing up the chapel, just so she could jump off. __Ida Vlinormanについて気になることを聞いたんだ。彼女は教会の壁をよじ登って、そこから飛び降りたらしいよ。 __Ida Vlinormanは変わったところがあるね。礼拝堂によじ登って、そこから飛び降りてみせたそうだよ。 FormID: 000498C7 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I understand that Othrelos isn't a bad man to talk to, if you need to learn how not to be seen. __Othrelosは悪くない男だよ、人に見られず行動する方法を学びたきゃね。 FormID: 000498CE NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Othrelos is a sneaky one. Kind of makes you wonder what he's up to. __Othrelosはこそこそしたやつさ。一体何をやってんか怪しくなるような類のね。 __Othrelosはコソコソした男です。それも何かを企んでいるような。 FormID: 000498CF NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I understand Mandil has some rather nimble fingers. __Mandilは器用な指先を持っていますね。 __Mandilは器用な指先の持ち主だそうです。 FormID: 000498D6 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Lose the key to your house? Find Mandil. He can get in, I'll bet. __もし自宅の鍵を失くしたら、Mandilを探すと良いですよ。彼なら開けることが出来るでしょう。 __家の鍵を失くしたときは、Mandilに頼むといいですよ。 __自宅の鍵をなくしたら?Mandilを探しなさい。あの男なら開けられます。 FormID: 000498D7 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 The Tiber Septim Hotel is a nice place. It's not cheap, though. __The Tiber Septim Hotelは安くないけど良いところですよ。 __The Tiber Septim Hotelは快適ですよ。安くはないけど。 FormID: 000498DE NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you want luxury, there's nowhere better than the Tiber Septim Hotel. __贅沢感を味わいたけりゃ、the Tiber Septim Hotelに勝るところは無いですね。 __豪遊したいなら、Tiber Septim Hotelが一番ですよ。 FormID: 000498DF NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Samuel Bantien used to be a wild one. They say he used to be quite the [QUOTE]locksmith.[QUOTE] __Samuel Bantienは野性味溢れる男でした。人々に言わせると、Samuelは大した[QUOTE]錠前屋[QUOTE]だったらしいです。 __Samuel Bantienは昔は荒っぽい事をしていました。人々に言わせると、Samuelは大した[QUOTE]錠前屋[QUOTE]だったらしいです。 __昔のSamuel Bantienは、手に負えない男でした。噂によると、『開錠』の名人だったとか。 __昔のSamuel Bantienは、手に負えない男でした。噂によると『開錠』の名人だったとか。 FormID: 000498E6 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Samuel Bantien used to be able to pick any lock in the city. He's settled down now, though. __Samuel Bantienも、かつては市中のあらゆる錠前を開錠できました。今じゃ落ち着きましたけどね。 __今こそ落ち着きましたが、昔のSamuel Bantienは、街中の鍵を開けることができたんですよ。 FormID: 000498EA NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I understand Areldil is good at getting into places other people can't. __Areldilは他の誰も入ることの出来ない場所に、侵入するのが得意らしいですよ。 __Areldilの得意技は、誰も入れない場所に入ることみたいだね。 FormID: 000498F7 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you're an alchemist, The Main Ingredient is a good place to shop. __錬金術師ならThe Main Ingredientは、買い物をするのに都合の良いところでしょう。 __The Main Ingredientは、錬金術師向けの店ですね。 FormID: 000498FE NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Ogier Georick has a good selection of ingredients at The Main Ingredient. __The Main IngredientのOgier Georickは良い素材を揃えていますよ。 __The Main Ingredientでは、Ogier Georickが、豊富な素材を取り揃えていますよ。 FormID: 000498FF NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you're looking for books, First Edition is the only place in the city to find them. __もし書物をお探しなら、First Editionが市中で唯一それを探すことのできる場所です。 __書物をお探しなら、First Editionが街で唯一の書店ですよ。 FormID: 00049906 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Phintias has the best bookstore in the city. Of course, First Edition is the only bookstore in the city. __Phintiasは市内で最も優れた本屋を経営しています。もっとも、First Edition自体が市内で唯一の本屋なのですが。 __Phintiasは市内で一番の本屋を経営しています。もっとも、First Editionが市内で唯一の本屋なのですが。 __Phintiasの店は、街一番の本屋ですね。もっとも、この街に本屋は、First Editionしかありませんが。 FormID: 00049907 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 A lot of mages swear by Rindir's Staffs. __多くの魔法使いがRindirのStaffを身に着けていますよ。 __多くの魔法使いがRindir's Staffsを利用してますよ。 __多くのメイジが、Rindir's Staffsの常連になっていますよ。 FormID: 0004990E NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Rindir's Staffs is the best place in the city to buy a magical staff. Or is it Rindir's Staves.... __Rindir's Staffsは市内で魔法の杖を購入するのに最も良い店です。いや、Rindir's Stavesだったかな… __市内で魔法の杖を購入するなら、Rindir's Staffsが一番です。いや、Rindir's Stavesだったかな… FormID: 0004990F NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you're looking to buy cheap spells, Edgar's is the place to look. __安いスペルをお探しなら、Edgarのところを覗いてみると良いでしょう。 __安物のスペルをお探しなら、Edgarのところを覗いてみると良いでしょう。 __安い呪文をお探しなら、Edgarの店ですね。 FormID: 00049916 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I understand money is tight, but buying discount spells seems like a bad idea. __財布が厳しいのは分かるが、低価格スペルを購入するのが良いアイデアとは思いませんね。 __財布が厳しいのは分かりますが、安物のスペルを買うのは良い判断だと思いませんね。 FormID: 00049917 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Thoronir will buy almost anything. And I mean anything. __Thoronirはほとんど何でも買い取ってくれます。文字通り何でもね。 FormID: 0004991E NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you need to get rid of something quickly, check out the Copious Coinpurse. __手っ取り早く捌きたいものがあるなら、the Copious Coinpurseに持ち込むと良いですよ。 __手っ取り早く捌きたいものがあるなら、Copious Coinpurseに持ち込むと良いですよ。 FormID: 0004991F NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you're looking for a shield, Stonewall shields has a fine selection. __盾を探しているなら、Stonewall shieldsが良いものを取り揃えています。 FormID: 00049926 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Viator Accius has a good shield selection at Stonewall Shields. __Viator AcciusはStonewall Shieldsで良い盾を扱っていますよ。 __Stonewall Shieldsでは、Viator Acciusが良い盾を取り揃えていますよ。 FormID: 00049927 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 The Feed Bag isn't fancy, but it fills you up. __The Feed Bagは高級では無いですが、あなたの腹は満たしてくれるでしょう。 __Feed Bagは高級な店ではありませんが、腹を満たしてくれますよ。 __Feed Bagは高級な店ではありませんが、お腹は一杯になりますね。 FormID: 0004992E NQDImperialCity INFOGENERAL 0 You'll never leave the Feed Bag on an empty stomach. __The Feed Bagに行けば、とりあえず空腹は満たされるでしょう。 FormID: 0004992F NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I needed some cash, so I went to see Jensine. __お金があったら、Jensineに会いに行きますね。 __現金がちょっと必要だったんで、Jensineのところに行きましたよ。 FormID: 00049936 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you need money fast, try Jensine's. You can sell almost anything there. __お金が手っ取り早く必要なら、Jensineのところへ行ってみなさい。色んなものを買い取ってくれますよ。 __お金が手っ取り早く必要なら、Jensineのところへ行ってみなさい。ほとんどの物を買い取ってくれますよ。 FormID: 00049937 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Three Brothers have some good merchandise. Don't know if I've met all three brothers, though. __Three Brothersは良い商品を扱っていますよ。三人兄弟全員に会ったか分からないけど。 FormID: 0004993E NQDImperialCity INFOGENERAL 0 I shopped at Three Brothers a couple of days ago. Not sure which one I talked to, though. __2、3日前にThree Brothersで買い物をしたよ。三人のうちの誰がいたのか良く分からないんだけど。 FormID: 0004993F NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you need something enchanted, Calindil has the goods. __魔法のかかった品が欲しけりゃ、Calindilが良いのを扱ってます。 __エンチャントされた物が欲しいなら、Calindilで扱っていますよ。 __エンチャントされた物が欲しいなら、Calindilが扱っていますよ。 FormID: 00049946 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Calindil runs a nice place at the Mystic Emporium. __CalindilがMystic Emporiumで良い店をやってますよ。 __Calindilは、Mystic Emporiumという良い店を開いていますよ。 __CalindilはMystic Emporiumという良い店を開いていますよ。 FormID: 00049947 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 You've gotta like a store named Slash 'N Smash. __あんたならSlash 'N Smashという店を気に入るでしょう。 FormID: 0004994E NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Looking for an axe or a mace? Head to Slash 'N Smash. The name says it all. __斧やメイスを探してる? Slash 'N Smashに行きなさい。名前が全てを表してる。 __斧やメイスを探してる?Slash 'N Smashに行きなさい。名前が全てを表してる。 FormID: 0004994F NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Claudette Perrick runs a fine alchemy shop. You should check out The Gilded Carafe. __Claudette Perrickが良い錬金術の店を開いています。The Gilded Carafeを確認すべきでしょう。 FormID: 00049956 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 The Gilded Carafe. A fine store with a terrible name. __The Gilded Carafeは酷い名前だが良いお店です。 FormID: 00049957 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If you need light armor, talk to Maro Rufus at The Best Defense. __軽装鎧が必要なら、The Best Defenseに居るMaro Rufusと話すと良いよ。 FormID: 0004995E NQDImperialCity INFOGENERAL 0 There's some fine light armor at The Best Defense. Talk to Maro Rufus. __The Best Defenseに行けば良い軽装鎧が見つかる。Maro Rufusと話そう。 __The Best Defenseに行けば良い軽装鎧が見つかる。Maro Rufusと話してみて。 FormID: 00049966 NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Good thing we have the Black Horse Courier. I don't know how we'd get our news without it. __都合の良いことにBlack Horse Courierがいます。彼らがいなかったらニュースを手に入れる手段に困ってしまいます。 __Black Horse Courierがあってよかった。それがなかったら、ニュースを手に入れる手段に困ってしまいます。 FormID: 0004996B NQDImperialCity INFOGENERAL 0 If there's a complaint about a merchant, speak to Vinicia Melissaeia. __商売人に不満があったらVinicia Melissaeiaと話してみなさい。 __商人に不満があったらVinicia Melissaeiaと話してみなさい。 FormID: 0004996F NQDImperialCity INFOGENERAL 0 Vinivia Melissaeia takes all the merchant complaints in the city. __Vinivia Melissaeiaは市の全ての商人に関する苦情を受け付けます。 FormID: 00047638 NQDImperialCity GREETING 0 Hannibal Traven, Arch-Mage of the Mages Guild. Welcome to the Arcane University. __わしが魔術師ギルドのArch-Mage、Hannibal Travenだ。Arcane Universityへようこそ。 __わしがMages GuildのArch-Mage、Hannibal Travenだ。Arcane Universityへようこそ。 __Mages GuildのArch-Mage、Hannibal Travenだ。Arcane Universityへようこそ。 FormID: 0004763A NQDImperialCity GREETING 0 Excuse me. I'm Irlav Jarol, a researcher for Arcane University. Ayleids are my specialty. __失礼する。 私はIrlav Jarol、Arcane Universityの研究者だ。Ayleidsが私の専門でね。 __これは失礼。Arcane Universityの研究者、Irlav Jarolです。Ayleidの専門家です。 FormID: 0006E603 NQDImperialCity GREETING 0 Greetings. I am Raminus Polus, Consul for the Mages Guild. Welcome to the Arcane University. __こんにちは。私はRaminus Polus。Mages Guildの執政官だ。Arcane Universityにようこそ。 __こんにちは。私はRaminus Polus。Mages Guildの相談役だ。Arcane Universityにようこそ。 __こんにちは。私はRaminus Polus。Mages GuildのConsulだ。Arcane Universityにようこそ。 __ごきげんよう。Mages Guildの顧問、Raminus Polusです。Arcane Universityにようこそ。 FormID: 0004763C NQDImperialCity GREETING 0 I'm Caranya, master wizard, and far too important to be talking to you. So go about your business, please? __私はCaranya、マスター・ウィザード、そして君と話すことができないほど重要人物というわけだ。さあ、放っておいて自分のことでもしたらどうだい、お願いだが? __Master wizardのCaranyaだ。口を慎みたまえ。では、失敬。 __Master wizardのCaranyaです。あなたとお話できるほど低い身分ではないの。自分の仕事の戻ってもらえるわね? FormID: 0004763E NQDImperialCity GREETING 0 Julienne Fanis. I'm the Alchemy Expert. At least, the best the Mages Guild has. __Julienne Fanisです。錬金術には詳しいよ、少なくとも、魔術師ギルドでは一番だと自負している。 __Julienne Fanisです。錬金術を専門としています。少なくとも、Mages Guildでは一番だと思います。 __Alchemy ExpertのJulienne Fanisです。少なくとも、Mages Guildでは一番だと思います。 FormID: 00047640 NQDImperialCity GREETING 0 Borissean. Master Spellmaker for the Mages Guild. Guildsmen, only, of course. __Borisseanです。魔術師ギルドで呪文作成のマスターをしている。勿論、ギルドのメンバーにしか教えないが。 __Borisseanです。Mages GuildのMaster Spellmakerを勤めている。勿論、ギルドのメンバーにしか教えないが。 __Mages GuildのMaster Spellmaker、Borisseanです。当然、ギルド員限定だよ。 __Mages GuildのMaster Spellmaker、Borisseanだ。当然、ギルド員限定だ。 FormID: 00047642 NQDImperialCity GREETING 0 Master Spellmaker Gaspar Stegine, at your service. New spells. Old spells. Good spells. Bad spells. They're all fun for me. __呪文作成のマスターGaspar Stegineが、君の担当だ。新しい呪文。古い呪文。邪悪な呪文。私にとっては全てが魅惑的だ。 __Master SpellmakerであるGaspar Stegineが、君の担当だ。新しい呪文。古い呪文。邪悪な呪文。私にとっては全てが魅惑的だ。 __Master SpellmakerのGaspar Stegineです。新しい呪文。古い呪文。邪悪な呪文。私にとっては全てが魅惑的だ。 __Master SpellmakerのGaspar Stegineです。新しい呪文。古い呪文。良き呪文。悪しき呪文。私にとっては全てが魅惑的だ。 FormID: 00047644 NQDImperialCity GREETING 0 Tar-Meena. This is my Mystic Archives. Keep it neat. Keep it quiet. No eating in the stacks. __Tar-Meenaです。これが私が担当しているMystic Archives。動かしたものは元にちゃんと整頓して、静かにしてね。書棚での飲食も禁止よ。 __Tar-Meenaよ。ここは私のMystic Archives。整理整頓。館内静粛。飲食は厳禁よ。 FormID: 00047645 NQDImperialCity GREETING 0 Yes. I'm Boderi Farano, Mages Guild. You want Advanced Training in Mysticism? I think I can fit you in... __はい、私はBoderi Farano、Mages Guildの人間です。神秘魔法の更なる鍛錬をお望みですか?私なら貴方の望むようにして差し上げられると.. __はい。私はMages GuildのBoderi Faranoです。Mysticismの更なる上級トレーニングをお望みですか?私なら貴方の望むようにして差し上げられると... __なんだ。Mages GuildのBoderi Faranoだ。Mysticismの上級トレーニングの希望者かい?都合がつくと思うが… __なにか。Mages GuildのBoderi Faranoよ。Mysticismの上級トレーニングの希望者なの?都合がつくとは思うけど… FormID: 00047647 NQDImperialCity GREETING 0 Enchanted to meet you. Delmar, Enchanter Extraordinaire to the Mages Guild! At your service. Got some enchanting in mind? __貴方と会えるよう魔法をこめておきましたよ。私はDelmar、魔術師ギルドのEnchanter Extraordinaire(物品に魔法を込めるスペシャリスト)です。何か魔法を込めようと決めたものでもありますか? __会えて嬉しいですよ。私はDelmar、魔術師ギルドのEnchanter Extraordinaire(物品に魔法を込めるスペシャリスト)です。何か魔法を込めようと決めたものでもありますか? __会えて嬉しいですよ。私はDelmar、Mages GuildのEnchanter Extraordinaireです。何かエンチャントしたい物がありますか? FormID: 00047649 NQDImperialCity GREETING 0 Martina Floria, Master Enchanter for the Mages Guild. Welcome to the Chironasium. Enchanting, isn't it? __Martina Floria、魔術師ギルドのMaster Enchanterです。Chironasiumへようこそ。魔法を込めにきたのですか、そうでしょう? __Martina Floria、魔術師ギルドのMaster Enchanterです。Chironasiumへようこそ。エンチャントをしに来たんでしょう? __Mages GuildのMaster Enchanter、Martina Floriaです。Chironasiumへようこそ。エンチャント希望でしょ? FormID: 0004764B NQDImperialCity GREETING 0 Renald Viernis. I'm the Practice Room Proctor. No horseplay or foolishness. This is for serious exercises. __Renald Viernisです。練習室における試験監督官をしています。馬鹿騒ぎや愚かな行為は許されません。これは真剣な試験ですから。 __Renald Viernisです。Practice Room Proctorを勤めています。馬鹿騒ぎや愚かな行為は許されません。これは真剣な修練ですから。 __Practice Room ProctorのRenald Viernisだ。私語や悪ふざけは慎むように。ここは修行場なのだから。 FormID: 0004764D NQDImperialCity GREETING 0 Welcome to the Orrery. I'm Bothiel, and the Orrery is my baby. __Orreryへようこそ。私はBothiel、そしてこのOrreryは私の赤子のようなものです。 __Orreryへようこそ。Orrery管理人のBothielよ。 FormID: 00047653 NQDImperialCity GREETING 0 Welcome to 'A Fighting Chance'. I'm Rohssan, proprietor. I sell the best swords in the City, and I offer Advanced Training for Armorers. __A Fighting Chanceへようこそ。私は経営者のRohssan。この都市で一番の剣を売ってるわよ。そして、修理のアドバンスド・トレーニングも提供してる。 __A Fighting Chanceへようこそ。私は経営者のRohssan。この街で一番の剣を売ってるわよ。そして、修理の上級トレーニングもやってるわ。 __A Fighting Chanceへようこそ。店主のRohssanです。当店の剣は帝都一ですし、Armorersの上級トレーニングも承りますよ。 __A Fighting Chanceへようこそ。店主のRohssanです。都で一番の剣と、Armorersの上級トレーニングを扱っています。 FormID: 00047655 NQDImperialCity GREETING 0 Welcome to 'The Main Ingredient'. Ogier Georick. If you're an alchemist, then you've come to the right place. __ようこそ、The Main Ingredientへ!私はOgier Georick。あなたが錬金術師なら、ここは最も最適な場所ですよ。 __ようこそ、The Main Ingredientへ!私はOgier Georick。錬金術のことなら、この店ですよ。 __「The Main Ingredient」へようこそ!Ogier Georick。錬金術のことなら当店で。 __「The Main Ingredient」へようこそ!Ogier Georickです。錬金術の方なら、当店に来て正解ですよ。 FormID: 00047656 NQDImperialCity GREETING 0 I'm Phintias, owner and proprietor of the First Edition. Look around. If I don't have it, maybe I can get it. __私はFirst Editionの所有者であり経営者であるPhintiasです。周りを見てください。この店が私のもので無いとしたら、多分それを手に入れることは出来るでしょう。 __私はFirst Editionのオーナー兼経営者のPhintiasです。周りをご覧ください。お探しの本が、きっと見つかりますよ。 __First Editionの店主、Phintiasです。お探しの本がなかったら、注文も承りますよ。 __First Editionの店主、Phintiasです。お探しの本がなくても、手に入れられると思います。 FormID: 00047658 NQDImperialCity GREETING 0 You're in Rindir's Staffs. And I'm Rindir. I sell magical staffs. Imagine that. __あなたはRindir's Staffsにいますよ。そして私がRindirです。お分かりの通り、魔法の杖を売っています。 __この店は、Rindir's Staffs。そして私がRindirです。名前の通り、魔法の杖を売っています。 __Rindir's Staffsにいらっしゃい。店主のRindirです。店名の通り、魔法の杖を扱っています。 __この店は、Rindir's Staffs。私がRindirです。ご想像の通り、魔法の杖を扱っています。 FormID: 0004765A NQDImperialCity GREETING 0 Edgar Vautrine. You don't want the very best. You want cheap. And I got cheap. __Edgar Vautrineです。あなたは最高のものではなく、より安いものを求めているはず。私は安いものを提供しますよ。 __Edgar Vautrineです。質より安さを求めるなら当店です。 __Edgar Vautrineだ。質をよりも安さをお求めあなた。安いものがあるよ。 FormID: 0004765C NQDImperialCity GREETING 0 Thoronir welcomes you to The Copious Coinpurse. Such a pleasure. How can I serve you? __ThoronirのThe_Copius_Coinpurseへようこそ。たいへん光栄です。何をしてさしあげればよろしいですかな? __私はThoronir。Copius Coinpurseへようこそ。たいへん光栄です。何をご所望ですか? __Thoronirの店、The_Copius_Coinpurseにいらっしゃいませ。どんなご用件で? FormID: 0004765E NQDImperialCity GREETING 0 Stonewall Shields. We specialize in shields. Viator Accius, your servant. __Stonewall Shieldsは最高の盾を提供しますよ。私の名はViator Accius。あなたの使用人です。 __Stonewall Shieldsは盾の専門店です。私はViator Accius。何なりとどうぞ。 __Stonewall Shields。当店は盾の専門店です。このViator Acciusに何なりと。 FormID: 00047660 NQDImperialCity GREETING 0 Put on The Feed Bag! I'm Delos Fandas. We got food and drink, and lots of it. __The Feed Bagへよく来なさった!わしはDelos Fandas。遠慮なく飲み食いしてくれ。 __The Feed Bagにいらっしゃい!わしはDelos Fandas。飲み物や食べ物を扱ってるよ。 __The Feed Bagでお食事を!Delos Fandasだ。食べ物と飲み物がたくさんあるよ。 __The Feed Bagでお食事を!Delos Fandasです。食べ物、飲み物、何でもあります。 FormID: 00047662 NQDImperialCity GREETING 0 I'm Gelephor, the watchman. I keep an eye on things. __私は夜警のGelephorだ。常に目を光らせているぞ。 __私はGelephor。警備兵だ。常に目を光らせているぞ。 __警備兵のGelephorだ。常に目を光らせているぞ。 __警備員のGelephorです。常に目を光らせています。 FormID: 00047664 NQDImperialCity GREETING 0 Welcome to Jensine's 'Good as New' Merchandise. I'm Jensine. Take your time. I'll be right here. __JensineのGood_as_New商店へようこそ。私はJensineです。私はここにいるので、ゆっくり見てちょうだい。 __Jensine's 'Good as New' Merchandiseへようこそ。私はJensineです。私はここにいるので、ゆっくり見てちょうだい。 __Jensine's 'Good as New' Merchandiseへようこそ。私はJensine。ごゆっくり。私はここにいるから。 FormID: 00047666 NQDImperialCity GREETING 0 Tertullian, Sergius, and Cicero... the Three Verus Brothers. I'm Tertullian. __Tertullian、 Sergius、そしてCicero・・・。私はVerus三兄弟のTertullianです。 __Tertullian、Sergius、そしてCicero...それでVerusの三兄弟という訳です。私はそのTertullianです。 __Tertullian、Sergius、Cicero…Verus三兄弟です。私はTertullianです。 FormID: 00047668 NQDImperialCity GREETING 0 Tertullian, Sergius, and Cicero... the Three Verus Brothers. I'm Sergius. __Tertullian、 Sergius、そしてCicero・・・。私はVerus三兄弟のSergiusです。 __Tertullian、Sergius、そしてCicero...それでVerusの三兄弟という訳です。私はそのSergiusです。 __Tertullian、Sergius、Cicero…Verus三兄弟です。私はSergiusです。 FormID: 0004766A NQDImperialCity GREETING 0 Tertullian, Sergius, and Cicero... the Three Verus Brothers. I'm Cicero. __Tertullian、 Sergius、そしてCicero・・・。私はVerus三兄弟のCiceroです。 __Tertullian、Sergius、そしてCicero...それでVerusの三兄弟という訳です。私はそのCiceroです。 __Tertullian、Sergius、Cicero…Verus三兄弟です。私はCiceroです。