FormID: 0003DE50 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 Witseidutsei runs a clean establishment. She really hates it when people mess up her place. __Witseidutseiはとても綺麗好きです。 人々が彼女のロッジを台無しにするのを極度に嫌っています。 FormID: 0003DFA0 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 The Five Claws Lodge is a nice, clean place. Witseidutsei makes sure of it. __The Five Claws Lodgeは清潔で良いところですね。Witseidutseiが常にそう心がけていますから。 FormID: 0003DFA2 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 The Three Sisters Inn is a nice place, but that Shuravi sure is grumpy. I don't think she likes anyone. __The Three Sisters Innは良い宿屋ですが、主のShuraviはかなり気むずかしい性格です。彼女は好き嫌いが激しそうですよ。 FormID: 0003DFAC NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 Shuravi runs a good inn, but she's awful with her sisters. __Shuraviは良い宿屋を経営していますが、彼女の姉妹には辛く当たります。 FormID: 0003DFAD NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 Bugak gro-Bol has some good books at Southern Books. He's an odd one, though. Always seems ready for a fight. __Bugak gro-BolのSouthern Booksにはなかなか良い本があります。でも彼は変な人だな。いつも戦いの準備をしているようにみえる。 FormID: 0003DFB8 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 Bugok gro-Bol always seems ready for a fight. Seems odd for a bookseller. __Bugok gro-Bolは常に戦いの準備をしているようにみえる。書籍商にしては変だな。 FormID: 0003DFB9 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 I've heard Tun-Zeeus has some fine blades at the Dividing Line. Of course, he'll talk your ear off about them if you let him. __Tun-ZeeusはDividing Lineで品質の良い刀剣を扱っていると聞きました。放っておくと剣のことばかり、ずっとしゃべっていますよ。 FormID: 0003DFC4 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 The Dividing Line is a good place to buy a sharp blade. Of course, you're likely to hear some of Tun-Zeeus' stories if you hang around. __The Dividing Lineはよく切れる剣が買えるいい所です。もし立ち寄ることがあればTun-Zeeusから物語を聞くことになるでしょうね。 FormID: 0003DFC5 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 I've heard Brodras at the Fighters Guild is well-versed in using heavy armor, especially for a wood elf. __Fighters GuildのBrodrasは重装鎧、特にwood elf向けについて精通していると聞きました。 __Fighters GuildのBrodrasは重装鎧について、wood elfにしては珍しいくらい精通していると聞きました。 FormID: 0003DFCF NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 Brodras has been teaching Fighters Guild members how to better use heavy armor. Odd for a Bosmer, but he's apparently good at it. __Brodrasは重装鎧をよりよく扱う方法をFighters Guildのメンバーに教えています。Bosmerについてだけですが、確かに優れていますね。 __Brodrasは重装鎧を上手に使う方法をFighters Guildのメンバーに教えています。Bosmerにしては変わってるが、でも確かに優れていますよ。 FormID: 0003DFD0 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 Sherina is good with a blade. She knows it, too. __Sherinaは刀剣の扱いに長けています。また、刀剣のことも良く知っていますね。 __Sherinaは剣の達人だ。知識もある。 FormID: 0003E24D NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 Fighters Guild members have been going to Sherina to learn blade skills. She's good, and she'll be the first to tell you so. __Fighters Guildのメンバーは、刀剣の技を学ぶためにSherinaのところに通っています。彼女は優秀ですし、一番最初にあなたにそれを教えてくれるでしょう。 __Fighters Guildのメンバーは剣技を学ぶためにSherinaのところに通っていますよ。彼女は優秀ですし、あなたもまずは彼女の所にいくべきでしょうね。 __戦士ギルドのメンバーは、Sherinaのもとで剣術を学んでいる。一言で言えば彼女は優秀だ。 FormID: 0003E250 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 I've heard that Dagail knows a lot about Mysticism. And sheep. __Dagailは多くの神秘魔法を知っていて、臆病な人だと聞きましたよ。 FormID: 0003E2A8 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 Dagail has been training high ranking mages more about mysticism. And he's also been researching sheep, from what I hear. __Dagailは神秘主義について更なるハイランクの魔術師の修練を積んでいます。また、私が聞いたところ、羊についても研究しているそうですよ。 __Dagailは高位の魔術師に対しては神秘魔法のさらなる訓練を行っています。また、私が聞いたところ、羊についても研究しているそうですよ。 FormID: 0003E2A9 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 I understand that S'drassa is still trying to create a potion to cure skooma addiction. __S'drassaは、skooma中毒を治療するためのポーションを作成しようと、未だに挑戦しているそうです。 FormID: 0003E2B0 NQDLeyawiin INFOGENERAL 0 When S'drassa isn't teaching alchemy, he spends all of his time researching a cure for skooma addiction. __S'drassaは錬金術の講習をしていないときは、余った時間の全てをskooma中毒治療の研究に費やています。 __S'drassaは錬金術の講習をしていないときは、余った時間の全てをskooma中毒治療の研究に費やしています。 FormID: 0018D282 NQDLeyawiin GREETING 0 An impressive feat of arms, closing that Oblivion Gate outside Leyawiin. What can I do for you? __Leyawiinの外に生じたOblivion Gateを閉じるという驚異的な武勲をあなたは示してくれました。何かお手伝いできますかな。 FormID: 0018D285 NQDLeyawiin GREETING 0 Thank you for closing that Oblivion Gate. Despite what the Count may say, we're all in your debt. __Oblivion Gateを閉じてくれてありがとう。伯爵がなんと言おうと、私たちはみんな君に借りができた。 FormID: 0018D290 NQDLeyawiin GREETING 0 If it isn't the toast of Leyawiin! How can I help you? __もしやあなたはLeyawiinの話題の人物ではないですか!何かお手伝いできる事は有りますかな? FormID: 0018D293 NQDLeyawiin GREETING 0 The common folk of Leyawiin recognize your valor, even if Count Terentius does not. What do you need, friend? __Leyawiinの一般人は、貴方の勇気を知った、そうTerentius伯爵でさえも成しえなかったことを君は成した。何か必要なものはないか、友よ? __Leyawiinの庶民はあなたの勇気を知っていますよ、たとえTerentius伯爵はご存じでなくとも。何か必要なものはないか、友よ? FormID: 0018D29E NQDLeyawiin GREETING 0 The Count always says that Leyawiin stands alone, but your actions proved him wrong. Well done. __伯爵はいつも仰っておられました、Leyawiinは己のみで戦う、と。しかし、あなたの行動が、彼が間違っていたことを明かされました。すばらしい働きでした。 FormID: 00051DC4 NQDLeyawiin GREETING 0 I am Januarius Aurunceia, the Count's footman and boot-puller. __私はJanuarius_Aurunceia。公爵の歩兵にして靴係です。 __伯爵の従僕、Januarius_Aurunceiaです。 __伯爵の従僕にして靴係、Januarius_Aurunceiaです。 FormID: 00051DCA NQDLeyawiin GREETING 0 I am Janonia Aurunceia, chief maid-servant of Castle Leyawiin. __私はJanonia_Auruceia、Leyawiin城の侍従長です。 __Leyawiin城のメイド長、Janonia Aurunceiaです。 FormID: 000355C3 NQDLeyawiin GREETING 0 Welcome, stranger, to the Five Claws. Food and beds, cheap and good, but most of all, your hostess promises, always clean! __見知らぬ人、Five Clawsへようこそ。食事にベッド、安くて良いサービスで、いつも綺麗に掃除されていますよ! __見知らぬ人、Five Clawsへようこそ。食事にベッド、安くてお得。だけど、清潔さは女将の保証付きよ! __見知らぬ人、Five Clawsへようこそ。食事にベッド、安くてお得。何より、清潔さは女将の折り紙付き! FormID: 000355C3 NQDLeyawiin GREETING 1 Witseidutsei gives you her guarantee! Everything, clean, always, or you do not pay! __Witseidutseiは保証します!いつも綺麗に掃除しますよ。ご不満があれば御代は要りません! __Witseidutseiは保証するよ!いつも、どこも清潔だよ。じゃなきゃ、御代は結構! __Witseidutseiの保証付き!いつも、どこも清潔だよ。じゃなきゃ、御代は結構! FormID: 00035708 NQDLeyawiin GREETING 0 Well, you've found the Three Sisters. Beds and food. Not cheap, but you get what you pay for. __ええ、ここはThree Sistersです。ベッドに食事。安くは無いですが、払っただけの価値はありますよ。 __ここはThree Sistersです。宿泊と食事。安くはないけど、損はさせませんよ。 __あら、ここはThree Sistersよ。ベッドと食事。お高いけど、それだけの価値があるわ。 FormID: 00035708 NQDLeyawiin GREETING 1 I'm Shuravi, the sister-that-works-and-worries. Shamada is sweet and decorative. Shomara is dumb as a post. But she can cook, at least. __私はShuravi、「働いて、心配する役」よ。Shamadaは優しくおしゃれ。Shomaraは柱みたいに馬鹿だけど、料理だけは出来るの。 __働き者で心配性の姉妹、Shuraviよ。Shamadaは上品な置き物。Shomaraは木偶のぼうだけど、料理ができるのが取り柄ね。 __働き者で心配性の姉妹、Shuraviよ。Shamadaは上品な置き物。Shomaraは木偶の坊だけど、料理ができるのが取り柄ね。 __私はShuravi、働き者で心配性の長姉よ。Shamadaは温厚な置物。Shomaraは木偶の坊。だけど、料理ができるのが取り柄ね。 FormID: 000475AC NQDLeyawiin GREETING 0 I'm Shamada, hostess of the Three Sister Inn. Speak to Shuravi if you need beds or meals. __私はShamada。Three Sister Innのオーナーさ。ベッドと食事が欲しいのならShuraviと話してくれ。 __私はShamada。Three Sister Innのオーナーよ。ベッドか食事が必要ならShuraviと話して下さい。 __Three Sister Innの女将、Shamadaよ。宿泊か食事がしたいなら、Shuraviと話して。 __Three Sister Innの女将、Shamadaよ。ベッドか食事がご入用なら、Shuraviと話して。 FormID: 000475AD NQDLeyawiin GREETING 0 Sorry, sorry, sorry. Got to get cooking. I'm the cooking sister. I'm Shomara. The cooking sister. __すいません、すいません、すいません。料理しなくちゃ。私は料理番なの。私はShomara。料理番です。 __ごめん、ごめん、ごめん。料理しないと。料理番の姉妹、Shomaraよ。料理番なの。 __ごめん、ごめん、ごめん。料理しないと。私、料理番の妹。Shomaraよ。料理番の妹。 FormID: 000475AE NQDLeyawiin GREETING 0 Gundalas guarantees! Everything... almost free! At Best Goods and Guarantees, retail service at warehouse prices! __Gundalasの保証つき!ぜんぶ...ほとんどタダだ!Best Goods and Guaranteesで、販売するよ、倉庫渡しだ! __Gundalasが保証します!全商品...タダ同然ですよ!Best Goods and Guaranteesは、卸し売り価格でご奉仕しております! __Gundalasが保証します!全商品...タダ同然!Best Goods and Guaranteesは、卸し売り価格でご奉仕中! FormID: 000475AF NQDLeyawiin GREETING 0 Yeah. Buy a goddam book. It's a bookstore, ain't it? Don't just go peeking at them! Buy one! __ああ、クソッタレな本を買えよ。本屋に来てんだろ、違うか?立ち読み禁止だ!買え! __ああ、いいから本を買えよ。本屋に来てんだろ、違うか?立ち読みで済ますんじゃねえ!買え! FormID: 000475AF NQDLeyawiin GREETING 1 I'm Bugak gro-Bol, and I say you better buy a goddam book. And right away, dammit! __俺はBugak gro-Bol、お前はクソッタレな本を買ったほうがいいぜ、今すぐにな、分かったか畜生め! FormID: 000475B0 NQDLeyawiin GREETING 0 The Dividing Line between a live hero and a dead one is a sharp sword. Get the best you can afford from Tun-Zeeus... __生きのびた英雄と死んだ奴、その分水嶺はな、剣の鋭ささ。あるだけの金をつかって最高の奴を手に入れるんだよ、Tun-Zeeusからね.. __戦いの生死の分かれ目は剣の切れ味さ。Tun-Zeeusの店で、できる限りお金をかけた方がいい… FormID: 000475B0 NQDLeyawiin GREETING 1 ... Because you don't want to be on the dead guy side of the line, do you? __...なぜならお前は死んだ野郎どもと同じ側に並びたくはないだろう、そうじゃないかね? __…だって、死ぬ側に回るのは嫌だろう? FormID: 000475B1 NQDLeyawiin GREETING 0 I'm Avrus Adas. I'm the priest of Zenithar at the Leyawiin Chapel. __私の名はAvrus Adas。Leyawiin Chapelの聖職者です。 __Leyawiin Chapelの神官、Avrus Adasです。 __Avrus Adasです。Leyawiin Chapelの神官です。 FormID: 000475B2 NQDLeyawiin GREETING 0 Silana Blandia, Healer of the Leyawiin Chapel. Bless the Nine, and all the faithful. __Silana Blandia。Leyawiin ChapelのHealerです。Nineに祝福を、そして信者に祝福を。 __Leyawiin ChapelのHealer、Silana Blandiaです。Nineと敬虔なる者たちに祝福を。 __Leyawiin ChapelのHealer、Silana Blandiaよ。Nineと敬虔なる者たちに祝福を。 FormID: 000475B3 NQDLeyawiin GREETING 0 Kantav Cheynoslin. I am the Primate of Leywiin, and Zenithar's Advocate. __Kantav Cheynoslinです。Leywiinの首席司教にして、Zenithar神の信徒です。 __Leywiinの大主教でZenitharの信奉者、Kantav Cheynoslinです。 __Kantav Cheynoslin。Leywiinの大神官でZenitharの唱道者です。 FormID: 000475B4 NQDLeyawiin GREETING 0 Marius Caro, by grace of the Nine, Count Leyawiin. You are a stranger to me, but well-met. __Nineの力にかけて、Leyawiin伯爵のMarius Caroだ。見知らぬ顔だな。だがようこそ。 __Marius Caro、Nineの恩寵によってLeyawiin伯を務めている。見知らぬ顔だが、会えて嬉しいよ。 __Nineの恩寵により、Leyawiin伯Marius Caroだ。見知らぬ顔だが、歓迎する。 FormID: 000475B6 NQDLeyawiin GREETING 0 I'm sure you have many pressing affairs. I won't keep you. __私には君が多くの用事に追われていると分かっている。足止めするつもりはない。 FormID: 000C4283 NQDLeyawiin GREETING 0 I am Countess Alessia Caro, wife to Count Marius. __私はAlessia Caro伯爵夫人。Marius伯爵の妻です。 __Marius伯爵の妻、Alessia Caro伯爵夫人です。 FormID: 000C4283 NQDLeyawiin GREETING 1 I think Leyawiin would be better off if we removed all the dirty Argonians such as yourself. You wouldn't have a problem with that, would you? __あんたみたいな汚いArgonianを追っ払えばLeyawiinももっとマシになると思うんだが。あんたはそれを受け入れられないかね?ああ、勿論馬鹿にして言ってるんだが。 __あなたのような薄汚いArgonianがいなくなれば、Leyawiinはもっと良くなると思います。あなたにはどうでも良いことかしら? FormID: 000475B7 NQDLeyawiin GREETING 0 Welcome to Leyawiin. I am Alessia Caro, and I have the honor to be the wife of the Count, Marius Caro. __Leyawiinへようこそ。私はAlessia Caro、そして伯爵Marius Caroの妻であることを誇りに思っております。 __Leyawiinへようこそ。Marius Caro伯爵の妻、Alessia Caroです。 FormID: 00047752 NQDLeyawiin GREETING 0 I am Hlidara Mothril, Lady Leyawiin's chaplain and chief advisor. __私は、Leyawiin夫人であるHlidara Mothrilの牧師とチーフアドバイザーを兼ねています。 __Leyawiin伯爵夫人の専属司祭、そして主席顧問のHlidara Mothrilです。 FormID: 00047752 NQDLeyawiin GREETING 1 I assist Her Ladyship so that her enlightened policies might achieve the greatest possible influence upon the affairs of County Leyawiin. __Leyawiin州の国事に夫人の政治方針が出来るだけ影響を発揮するように、補佐するのが私の仕事です。 __Leyawiin伯領の統治に、奥様の啓蒙思想が少しでも多く反映されるよう補佐しております。 FormID: 000477E9 NQDLeyawiin GREETING 0 On-Staya Sundew. Castle Leyawiin's steward. And chief advisor to Count Marius Caro. In theory... __私はLeyawiin城で執事をしているOn-Staya Sundewといいます。そしてマリウス・カーロ伯爵への最高位のアドバイザーのはずです…。 __私はLeyawiin城で執事をしているOn-Staya Sundewといいます。そしてMarius Caro伯爵への最高位のアドバイザーのはずです… __Leyawiin城の執事、On-Staya Sundewです。Marius Caro伯爵の主席顧問です。名前だけですが… FormID: 000477EA NQDLeyawiin GREETING 0 I'm Caelia Draconis, Captain of the Leyawiin Guard. I hope we will not meet in my official capacity... ha-ha. __私はCaelia Draconis、Leyawiinガードの隊長です。職務で会わないことを願っているよ…ハーハ。 __Leyawiinの衛兵隊長、Caelia Draconisです。公務執行で会わないといいけど…ハハ。 FormID: 000477EB NQDLeyawiin GREETING 0 Tsavi, Count's Mage and Castle Healer, your servant. __私はTsavi、伯爵付きの魔術師であり、城のヒーラーであり、あなたの使用人です。 __私はTsavi、伯爵付きの魔術師であり、城のヒーラーです。何かご用でしょうか? __伯爵付きの魔術師で、宮廷治癒士、Tsaviでございます。 __わたくしはTsavi。伯爵付きの魔術師で宮廷ヒーラーです。 FormID: 000477F4 NQDLeyawiin GREETING 0 Brodras of the Fighters Guild. I don't do contracts much. Mostly I'm a trainer. Heavy Armor. __戦士ギルドのBrodrasだ。私はほとんど契約を受けない。主にトレーナーをしている、重装鎧の。 __戦士ギルドのBrodrasだ。あまり依頼は請け負わない。トレーナーがメインだ。重装鎧の。 FormID: 000477F4 NQDLeyawiin GREETING 1 And look. No jokes about the Heavy Armor, eh? Not every Bosmer sneaks around with bows and arrows. I'm as tough and beefy as any Orc. Got it? __そして見たまえ。この重装鎧の堅実なこと、だろ?どんなウッド・エルフが暗がりから弓矢で打とうと、どんな逞しいオークよりもタフいられるのさ。わかったかい? __そして見たまえ。この重装鎧の堅実なこと、だろ?Bosmerがみんな暗がりから弓矢で狙うわけじゃない。俺はどんなOrcにも劣らず、タフでたくましいのさ。わかったかい? __いいか。重装鎧をからかうなよ?Bosmerが弓矢使いとか限らない。俺はOrcに劣らず逞しい。わかったな? FormID: 000477FD NQDLeyawiin GREETING 0 Hey, baby? You fancy some training? Sherina's the name, and blades are the game. __ヘイ、ベイビー。トレーニングを楽しんでる? Sherinaが私の名前。剣術っていうのはゲームなのよ。 FormID: 000478A7 NQDLeyawiin GREETING 0 S'Drassa of the Mages Guild, Evoker and Alchemist. And also, in his scant free time, a Trainer in Alchemy. __S'Drassは魔術師ギルドのEvokerで、錬金術師、自由な時間も錬金術師のトレーナーとして浪費している。 __魔術師ギルドのS'Drassaです。Evokerで錬金術師。さらに、たまの自由時間には錬金術師のトレーナーでもある。 __魔術師ギルドのS'Drassa。Evokerで錬金術師だ。たまの自由時間には錬金術のトレーナーもする。 FormID: 00047988 NQDLeyawiin GREETING 0 Alves Uvenim, Journeyman of the Guild. Welcome to Leyawiin. I don't believe we've been introduced. __Alves Uvenim、ギルドのJourneymanです。Leyawiinへようこそ。自己紹介したことなかったですよね。 __ギルドのJourneyman、Alves Uvenimよ。Leyawiinへようこそ。自己紹介はまだだったと思うけど。 FormID: 000479AD NQDLeyawiin GREETING 0 My name is Agata. I'm responsible for enchanted item recharge for the Guild here in Leyawiin. __私の名前はAgataです。ここLeyawiinのギルドで、エンチャントされたアイテムのリチャージを担当しています。 __私はAgataという者です。Leyawiinギルドで、エンチャント品のリチャージを担当しています。 FormID: 000479AF NQDLeyawiin GREETING 0 I'm Dar Jee. I'm a Khajiit in disguise. Want to see me lick my butt? __私はDar Jee。Khajiitに変装しています。ケツを舐めてみたいのかい? __私はDar Jee。変装したKhajiitなんだ。私がケツを舐めるとこ、見たいかい? FormID: 000479AF NQDLeyawiin GREETING 1 Hahaha! That one never gets old! __ははは!そいつは歳をとらないな! __ははは!これは絶対古びないな! FormID: 000479C6 NQDLeyawiin GREETING 0 I'm Tsrava. I'm an Advanced Trainer in Acrobatics. Did I mention I hate dogs? __私はTsrava。アクロバティクスの上級トレーナーです。犬が大嫌いだって言ったかな? __私はTsrava。Acrobaticsの上級トレーナーです。犬が大嫌いだって言ったかな? __Tsravaです。Acrobaticsの上級トレーナーです。犬嫌いだって伝えたかしら? FormID: 000479C6 NQDLeyawiin GREETING 1 So keep your dogs away from me... unless they want some advanced lessons in plunging from great heights... __だから犬を近づけないでね…高高度ダイブの上級訓練を受けたいという犬なら別だけど… __だから犬を近づけないでね…高飛び込みの上級訓練を受けたい犬というなら話は別だけど… __だから犬を近づけないで…高飛び込みの訓練希望の犬なら話は別だけど… FormID: 000479C8 NQDLeyawiin GREETING 0 Alval Uvani. I'm an evil wizard. I like blowing things up. __私はAlval Uvani。悪のウィザードさ。爆発させるのが好きなんでね。 __Alval Uvani。悪の魔法使いさ。爆発させるのが好きでね。 FormID: 000479C8 NQDLeyawiin GREETING 1 And I have LOTS of time on my hands, since I'm LOADED with gold. __金はたんまりとあるんで、時間も十分に持てる。 __金はたんまりとあるし、時間を持て余してるのさ。 FormID: 000479C8 NQDLeyawiin GREETING 2 So I blow things up. And burn them. And frost them. And shock the living daylights out of them. __だから爆発させて、やつらを焼き尽くし、凍らせて、二度と日の光を拝めないようにしびれさせてしまうんだ。 __だから、爆発させて、焼き払って、凍らせる。あとは電撃で気絶させるとか。 FormID: 000479C8 NQDLeyawiin GREETING 3 But I'm a smart, law-abiding evil wizard, because I only blow up my own stuff. __だが、私は自分の持ち物を爆発させるだけだから、賢い、法に従った悪のウィザードなのさ。 __だけど、自分の物しか爆発させない俺は、賢くて合法的な悪の魔法使いなのさ。 FormID: 000479C8 NQDLeyawiin GREETING 4 So don't get any ideas about murdering me and looting my gold... __だから私を殺して金を略奪しようなんて考えるなよ… FormID: 000479C8 NQDLeyawiin GREETING 5 Aside from the fact that I'll kick your ass... it's against the law, and you'll rot in jail for it. __そいつは違法だぞ。私があんたのケツを蹴り上げるような場合は別だけどな…ムショにぶち込まれて腐ることになる。 __成功するかは別として…それは違法行為だ。臭い飯を食うことになる。 FormID: 000479C8 NQDLeyawiin GREETING 6 So how do like THEM apples? __それでもやってみようと思うかい? __それでもやってみるかい? FormID: 000479CA NQDLeyawiin GREETING 0 I am Ri'zakar, Pakseech of the Blackwood Company. The Company provides expert jihatt for selected customers. Very discreet. __私はRi'zakar、Blackwood CompanyでPakseechをしている。Blackwood Companyは厳正に選ばれたお客さまのために卓越した技術を持つjihattを提供しています。 __Blackwood CompanyのPakseech、Ri'zakarだ。我が社は、厳正に選ばれた顧客のために腕利きのjihattを派遣している。 __Blackwood CompanyのPakseech、Ri'zakarです。Companyは、厳正に選ばれたお客様のために腕利きのjihattを派遣しています。 FormID: 000479CE NQDLeyawiin GREETING 0 Commander Ja'Fazir. Your servant. I am second-in-command of the Blackwood Company. __司令官のJa'Fazirです。いつでもサービスを提供させていただきます。私はBlackwood Companyでは2番目の司令塔ですかね。 __司令官のJa'Fazirです、お客様。いつでもサービスを提供させていただきます。私はBlackwood Companyでは2番目の司令塔ですかね。 __司令官のJa'Fazirです。なんなりと。Blackwood Companyの副代表です。 __わたくしはJa'Fazir司令。Blackwood Companyの副司令官です。 FormID: 000479CE NQDLeyawiin GREETING 1 The Company provides expert jihatt for selected customers. Very discreet. __Blackwood Companyは厳正に選ばれたお客さまのために卓越した技術を持つjihattを提供しています。 __当社は、厳正に選ばれたお客様のために腕利きのjihattを派遣しております。 FormID: 000479D0 NQDLeyawiin GREETING 0 Lieutenant Rana, Blackwood Company. __大尉のRanaです。Blackwood Company所属です。 __Blackwood Companyの代表代理、Ranaです。 __Blackwood CompanyのRana副官だ。 FormID: 000479D2 NQDLeyawiin GREETING 0 I am Geel. Sergeant-of-Sharpshooters, Blackwood Company. __私はGeel。Sharpshooter部隊の軍曹をしている、Blackwood Company所属だ。 __Blackwood Companyの狙撃部長、Geelだ。 __Blackwood Companyの狙撃軍曹、Geelです。 FormID: 000479D4 NQDLeyawiin GREETING 0 Oleed-Ei, Blackwood Company Master-of-Assassins. __俺はBlackwood Companyの暗殺の達人、Oleed-Eiだ。 __Blackwood Companyの暗殺団長、Oleed-Eiだ。 FormID: 000479D6 NQDLeyawiin GREETING 0 My name is Numeen. Have you seen that no-good rascal husband of mine, Mahei? Gods know what he is up to this time... __私の名はNumeenと言います。やくざ者の夫のMaheiを見ませんでしたか? 神は彼の行いをご覧になられているでしょう… __私の名はNumeenと言います。私のやくざ者の夫Maheiを見ませんでしたか?彼が今度は何をやらかそうとしているか、わかったものじゃないわ… FormID: 000479D8 NQDLeyawiin GREETING 0 I am Mahei... that poor fellow who is chased everywhere by that nagging fishwife, Numeen. __私はMahei…いたる所で口やかましい魚売り女のNumeenに追い回される哀れな男です。 __私はMahei…口やかましいがみがみ屋のNumeenにどこに行っても追い回される哀れな男です。 FormID: 000479D8 NQDLeyawiin GREETING 1 Please. Just don't mention me to her, or she will burst into one of her tirades... __お願いします。私のことを彼女に言わないでください。さもないと、彼女がヒスを起こしてしまうでしょう… FormID: 000479DA NQDLeyawiin GREETING 0 My name is Margarte. Professionally, I'm a trade consultant... I offer Advanced Mercantile training, by the way... __私の名はMargarte。プロの商取引コンサルタントをしています…他に商談スキルの上級トレーナーもしています。 __Margarteと申します。職業は商取引のコンサルタントで…Mercantileの上級トレーニングも受け付けていますが… FormID: 000479DA NQDLeyawiin GREETING 1 ... But my real passion is alchemy. I love brewing up new and interesting potions... just for fun! __…しかし本当に好きなのは錬金術なんです。新しく興味深いポーションを作るのが大好きで…ただ楽しみのためだけにやっています。 __…だけど、本当は錬金術に夢中なの。新しいポーションや面白いポーションを作るのが大好きで…ただの趣味だけど! FormID: 000479DA NQDLeyawiin GREETING 2 It's a pity my busy consulting and training schedule leaves me little time for gathering ingredients... __コンサルタントの仕事が忙しい上にトレーニングでスケジュールが埋まって、錬金術の材料を集めるのにほとんど時間をとれないんです… __仕事やトレーニングの依頼で忙しくて、錬金術の素材を集める時間がないの… FormID: 000479DA NQDLeyawiin GREETING 3 ... And heavens forfend that my husband, Eitar, devote a few minutes from his all-consuming hobby... __…そして夫のEitarは、僅かたりとも全身全霊の趣味に時間を費やすようなことはありません。 __…そして、主人のEitarは素材集めに一秒たりとも協力してくれないの… FormID: 000479DA NQDLeyawiin GREETING 4 ... stirring up trouble between Khajiits and Argonians, to help me find ingredients. __…私の材料探しを手伝うために、彼はKhajiitとArgonianの間で揉め事を画策してくれるのです。 __…主人はKhajiitとArgonianを対立させることを生きがいとしてるから。 FormID: 000479DC NQDLeyawiin GREETING 0 I'm Eitar. Say. Did you hear what that Argonian said? What's-his-name? You know who I'm talking about... __俺がEitarだ。お前、Argonianのことで誰かから何か聞かなかったか?そいつの名前は?俺が何を言ってるか分かるか? __Eitarだ。なあ、あのArgonianが何て言ってたか知ってるか?そいつの名前は?誰のことだか分かるよな… FormID: 000479DC NQDLeyawiin GREETING 1 He said any Argonian can kick any Khajiit's butt to breakfast any day of the week. You believe that? __そいつは、Argonianなら誰でも朝メシ前にKhajiitのケツを蹴り上げてるって言ってる。お前信じるか? __そいつが言うには、Argonianは朝飯前にKhajiitのケツを蹴るそうだ。あんた信じるかい?