FormID: 000479DC NQDLeyawiin GREETING 2 I think he's wrong. I KNOW Khajiit can kick Argonian butt. Any time. Any where. And you can tell everyone I said so. __俺は間違ってると思うな。Khajiitが、Argonianを蹴り上げてるんだ。いつでも、どこでもな。俺がこう言ってたってこと、誰にでも言い触らしていいぜ。 FormID: 000479DD NQDLeyawiin GREETING 0 I'm Eitar. Say. Did you hear what that Khajiit said? What's-his-name? You know who I'm talking about... __俺がEitarだ。お前、Khajiitのことで誰かから何か聞かなかったか?そいつの名前は?俺が何を言ってるか分かるか? __俺はEitarだ。お前、あのKhajiitが言ってる事を聞いたか?あの何とかいう奴だ。誰のことを言ってるかわかるだろう。 FormID: 000479DD NQDLeyawiin GREETING 1 He said any Khajiit can kick any Argonian's butt to breakfast any day of the week. You believe that? __そいつは、Khajiitなら誰でも朝メシ前にArgonianのケツを蹴り上げてるって言ってる。お前信じるか? FormID: 000479DD NQDLeyawiin GREETING 2 I think he's wrong. I KNOW Argonians can kick Khajiit butt. Any time. Any where. And you can tell everyone I said so. __俺は間違ってると思うな。Argonianが、Khajiitを蹴り上げてるんだ。いつでも、どこでもな。俺がこう言ってたってこと、誰にでも言い触らしていいぜ。 FormID: 000479E0 NQDLeyawiin GREETING 0 Rats. Hate them. HATE them. Every one. Gonna hunt them down and chop them all to tiny bits. __ネズミどもめ。奴等が嫌いなんですよ。大嫌いなんです。一匹残らずね。捕まえて、細切れに引き裂いてやりたいよ。 __ネズミ。憎たらしいやつらだ。一匹残らず捕まえて、ミンチにしてやりたい。 FormID: 000479E0 NQDLeyawiin GREETING 1 Oh. Did I say that out loud? Excuse me. I'm Weebam-Na, the hunter. You got to excuse me. I got rats on the mind. __ああ、声が大きすぎました。私はWeebam-Na、狩人です。申し訳ない。ネズミで頭が一杯になってしまって。 __ああ、口が悪すぎたか?失礼。ハンターのWeebam-Naだ。許してくれ。ネズミは許せないが。 FormID: 000479E2 NQDLeyawiin GREETING 0 I'm Bejeen. I'm a hunter, and Weebam-Na's partner. I hope he didn't bother you about the rat thing. He's gone totally rat-cuckoo, I'm afraid. __私はBejeen、Weebam-Naのパートナーです。彼がネズミ云々言ってあなたを困らせてなければ良いんですけど。申し訳無いですけど、彼は完全にネズミ狂いになってしまったんです。 __私はBejeen、Weebam-Naのパートナーです。彼がネズミ云々言ってあなたを困らせてなければ良いんですけど。申し訳無いですけど、彼は完全にネズミ狂いになってしまったんです。 __Bejeenです。Weebam-Naのパートナーです。彼がネズミのことであなたを困らせてなければ良いんですが。完全にネズミ狂いになってしまったみたいで。 FormID: 000479E4 NQDLeyawiin GREETING 0 I'm Cingor. I'm the Captain of the Leyawiin Neighborhood Watch. __私はCingor。 Leyawiinの自宅周辺警備団の隊長です。 __私はCingor。Leyawiinの自警団の隊長です。 __Cingorです。Leyawiinご近所警備隊の隊長です。 FormID: 000479E4 NQDLeyawiin GREETING 1 Actually, Captain, President, Vice-President, Secretary, Treasurer, and Sergeant-at-Arms. __実際は、隊長かつ総長かつ副総長かつ長官かつ武装曹長でもある。 __実は、隊長で代表で副代表で秘書で経理で軍曹です。 FormID: 000479E4 NQDLeyawiin GREETING 2 We're a small, select organization of crime fighters. We're going after the crimes and criminals the Guard overlooks. __我々は犯罪と戦う少数精鋭の組織だ。衛兵たちが見逃した犯罪と犯罪者たちを追いかけている。 __我々は犯罪と戦う少数精鋭の組織。衛兵隊が見逃した犯罪や犯罪者を追跡します。 FormID: 000479E6 NQDLeyawiin GREETING 0 Yes. Ahdarji is the name. Poor Ahdarji, all alone, now that Qa-Dar is gone. Poor widow Ahdarji... __はい。Ahdarjiが私の名前です。かわいそうなAhdarji。一人になってしまった、Qa-Darは逝ってしまった。かわいそうな未亡人のAhdarji… FormID: 000479E6 NQDLeyawiin GREETING 1 Ahdarji trains, yes. Light Armor is the skill. Ahdarji must work very hard, now she is all alone in the world. __ええ、Ahdarjiはトレーニングを提供してますよ。Light Armorの技術を提供してます。もう世界で一人ぼっちなので、一生懸命働かなければなりませんから。 FormID: 000479E9 NQDLeyawiin GREETING 0 I'm Otumeel. But I didn't do anything. Really. It wasn't me. __俺がOtumeelだ。だけど、俺は何もしてねえぜ。ありゃ俺じゃない。 FormID: 000479E9 NQDLeyawiin GREETING 1 Hahaha! No! Really! It wasn't me! Never! __ハハハ! 本当に違うって! 俺じゃないよ! 絶対にな! FormID: 000479EB NQDLeyawiin GREETING 0 Betto Plotius. I'm a faithful servant of Leyawiin and the Emperor... Gods rest his soul. __Betto Plotiusです。Leyawiinと皇帝に心から仕える者です…神よ帝の魂を安らがせたまえ。 FormID: 000479ED NQDLeyawiin GREETING 0 Julitta Plotius. I'm Betto's wife. __Julitta Plotius。Bettoの妻です。 FormID: 000479EF NQDLeyawiin GREETING 0 Decentius Opsius, Captain of the Coast Guard. Pleased to meet you. __私は沿岸警備隊の隊長Decentius Opsiusだ。あなたに会えて光栄だ。 FormID: 0003DE45 NQDLeyawiin Question 0 Have you heard any of Dar Jee's jokes? __Dar Jeeのジョークのどれかを聞いたことがありますか? FormID: 0003DE4B NQDLeyawiin Question 0 What do you think of the Khajiit jokes Dar Jee has been telling? __Dar Jeeが言うKhajiitのジョークをどう思ってますか? __Dar Jeeが言うKhajiitのジョークをどう思いますか? FormID: 0003DE51 NQDLeyawiin Question 0 Have you ever made any bets with J'bari? __J'bariに賭けたことありますか? FormID: 0003DFA3 NQDLeyawiin Question 0 Have you seen how upset Tsrava gets by all the dogs near her house? __Tsravaが家の周りをうろつく犬に腹を立ててる様子を見たことありますか? FormID: 0003DFA9 NQDLeyawiin Question 0 Did you hear how upset Tsrava is about all the dogs that J'bari has in his yard? __J'bariが庭で飼ってる犬たちにTsravaが苛立ってるって話、聞きましたか? FormID: 0003DFAE NQDLeyawiin Question 0 Have you heard about how the Blackwood Company is growing? __Blackwood Companyが大きくなったこと理由を聞いたことがありますか? __Blackwood Companyが急成長してるって話を聞いたことがありますか? FormID: 0003DFB5 NQDLeyawiin Question 0 Heard anything more about the Blackwood Company? __Blackwood Companyに関する事を何か聞きました? FormID: 0003DFBA NQDLeyawiin Question 0 Have you heard the Derics arguing? __Derics arguingに何か聞きました? __Deric夫婦が口論してるのを聞いたことがありますか? FormID: 0003DFC1 NQDLeyawiin Question 0 Have you seen the Derics recently? They're always bickering with one another. __最近、Dericsを見ました?彼らはいっつもお互い喧嘩ばかりしています。 __最近、Deric夫婦を見ました?彼らはいっつも喧嘩ばかりしています。 FormID: 0003DFD1 NQDLeyawiin Question 0 Have you ever spoken to Margarte? She knows a lot about running a business, and about alchemy. __Margarteと話したことがありますか?彼女は商売のことも、薬学のことも色々よく知ってますよ。 FormID: 0003E075 NQDLeyawiin Question 0 Has Margarte ever talked to you about running a business? __Margarteから商売のやり方について聞いたことがありますか? FormID: 0003E253 NQDLeyawiin Question 0 Did you hear Eitar stirring things up again? __Eitarがまた騒ぎを起こしたって聞きましたか? FormID: 0003E257 NQDLeyawiin Question 0 Have you seen Eitar making trouble again with the Khajiits and Argonians? __Eitarがもう一度KhajiitsとArgoniansと共に問題を起こしてるのを見ましたか? __EitarがまたKhajiitやArgonianともめ事を起こしてるのを見ましたか? FormID: 0003E2AA NQDLeyawiin Question 0 Have you seen Ahdarji trying to start trouble? __Ahdarjiが騒ぎを起こそうとしてるのを見たことありますか? FormID: 0003E2AD NQDLeyawiin Question 0 Did you hear about Ahdarji picking another fight with an Argonian? __AhdarjiがまたArgonianと揉め事を起こそうとしてるって話、聞きましたか? FormID: 000355CB NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 So much dirt, and so little time... pause but a moment, and you'll be drowned in the tide... Trash! Mud! Dust! __たくさんの土に、僅かな時間…少しだけで良い、時間よ止まれ。そうすれば、あなたは潮流の中で溺れるだろう…屑よ!泥よ!塵よ! __汚れは沢山なのに、時間がない…一瞬でも止まれば、時の流れに溺れてしまう…ゴミよ!汚れよ!ホコリよ! FormID: 000355CB NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 We all love Count Marius, and his father before him... Arkay bless his soul... such a fine young man... __我々は皆Marius伯爵を愛しています、そしてその前は彼の父のことも…Arkay神よ彼の魂を祝福され給え…あんなに良い若者だったのに… __皆に愛される伯爵と先代の父君…良き息子にArkayの祝福あれ… FormID: 000355CB NQDLeyawiin LeyawiinTopic 2 ... And now, his new wife, so beautiful, so fine. And wise? Oh, yes! The new Lady Leyawiin is daughter to Countess Arriana Valga, County Chorrol... __…そして彼の新しい妻は、非常に美人で素晴らしく、聡明でもあるかな? その通り! 新しいLady LeyawiinはChorrol州のArriana Valga伯爵夫人の娘なのです… __…そして伯爵の花嫁、お美しく、お優しい。そして聡明?ええ、その通り!Lady Leyawiinは、Chorrol女伯Arriana Valgaの娘… FormID: 000355CB NQDLeyawiin LeyawiinTopic 3 ... and so she knows just how the county should be run. Lady Alessia tells Count Marius exactly what to do... and he does as she says... __…だから彼女は州がどのように運営されるべきがよく存じているのです。Alessia夫人は、何をすべきかをMarius伯爵に助言します。そして彼はその通りに実行します… __…だから彼女は州がどのように運営されるべきかよく存じているのです。Alessia夫人は、何をすべきかをMarius伯爵に助言します。そして彼はその通りに実行します… __…だから、統治というものをよくご存知。Alessiaさまは、Marius伯爵に細かく助言し…伯爵は言われるがまま… FormID: 000355CB NQDLeyawiin LeyawiinTopic 4 ... But listen to me! Cawing and chattering like an old fishcrow... __…しかし、私の言うことを聞いてください! 老いたfishcrowのように鳴いて、喋るのを… __…だが、聞いとくれ!老いたウオガラスのようにカァカァ、ベチャクチャうるさいんだ… FormID: 0003572D NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 Did you hear about the Blackwood Company? They were all mad murderers hopped up on hist? And crooked, thieving frauds? __Blackwood Companyのことは聞きました? 彼らは皆、histに酔って気が狂った殺人鬼だったとか? 嘘つきで、盗人紛いのこともしていたとか。 FormID: 0003572D NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 They're gone now. Fighters Guild took care of them. And about time the Guild showed some sand. They are 'fighters', aren't they? __彼らは壊滅しました。Fighters Guildが手を下したのです。その時、ギルドは幾ばくかの勇気を見せてくれました。彼らは'戦士'なんですね? __彼らは壊滅しました。Fighters Guildが手を下したのです。そろそろギルドが勇気を見せてもいい頃だったものね。何しろ彼らは'戦士'なわけでしょう? FormID: 00159762 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 People are beginning to have second thoughts about the Blackwood Company after the Azani Blackheart hoax. __人々はAzani Blackheartの欺瞞を知ってから、Blackwood Companyに対する考え方が変わって来ています。 __Azani Blackheartの偽装事件をきっかけに、Blackwood Companyに対する考え方が変わってきているわ。 FormID: 00159762 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 Sounds like they were in it with Blackheart. As folks learn more about the Blackwood Company's methods, they aren't so eager to hire them. __彼らの腹黒さが聞こえるようになってきたのです。人々がBlackwood Companyのやり方を知るにつけ、以前ほど彼らを雇おうとしなくなっています。 __Blackheartと共謀していたらしいよ。Blackwood Companyのやり方を知るにつけ、彼らへの依頼が減っているよ。 FormID: 00159763 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 Blackwood Company is putting the Fighters Guild to shame. They're a new mercenary company, competing with the guild. __Blackwood CompanyがFighters Guildの面目をつぶしにかかっています。彼らはギルドと競合する新しい傭兵組織です。 __Blackwood CompanyがFighters Guildの面目をつぶしにかかっているわ。ギルドと競合する新しい傭兵組織よ。 FormID: 00159763 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 Beast people and other savages. Work cheap and fast. [QUOTE]No job too tough.[QUOTE] Not fussy, either. Fighters Guild better watch out... __獣人と他にも野蛮人たちとかだよ。安い賃金で働き、仕事も早い。タフだからどんな事でもやるし、文句も言わない。戦士ギルドもおちおちしていられないな。 __獣人とか野蛮人とかだよ。格安で仕事も早い。どんな仕事も朝飯前。戦士ギルドもおちおちしていられないよ… FormID: 000475C1 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 It's a pretty town, and everyone is really friendly, except maybe some Khajiit and Argonians who are upset about the Trans-Niben. __ここはきれいな町で、人々は皆、本当に親切です。おそらくTrans-Nibenに不和をもたらす一部のKhajiitとArgoniansを除けばね。 __綺麗な街で、住民はみんな親切よ。Trans-Nibenに不和をもたらす一部のKhajiitとArgonianを除けば。 FormID: 000475C1 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 I think it's a shame how they took that land from Elsweyr, and Argonians are afraid it could happen to them, too. __Elsweyrから土地を取り上げられるなんて恥ずかしい限りだね、Argonianたちにしてみたら今度は自分たちの番だと恐れていると思うよ。 __Elsweyrから土地を奪い取るなんて、恥ずべきことをするもんだと思います。Argonianたちにしてみたら今度は自分たちの番だと恐れていると思うよ。 __Elsweyrから土地を奪い取るやり方は残念だと思うし、Argonianは同じことが自分たちにも起こるのではないかと恐れているわ。 FormID: 000475C2 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I cook here. And live here. With Shuravi and Shamada. We're sisters. Three. Shuravi - one. Shamada - two. And me - three. __私はここで料理をして暮らしているの。ShuraviやShamadaと一緒に。私たちは姉妹なのよ、三人のね。Shraviが一人目、Shamandaが二人目で私が三人目。この三人よ。 __私、ここで料理する。ここで暮らす。ShuraviとShamadaと一緒に。私たち姉妹。三姉妹。Shravi…長女、Shamanda…次女。で、私…三女。 FormID: 000475C3 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I like Leyawiin. That Count got you to help me. Damn nice. Both of you. Think I'll stick around. Maybe do some good deeds here. __Leyawiinが好きだ。あの伯爵が私を助ける為に貴方をよこしてくれたんだろ。糞ったれ、最高だ。君たち二人とも。ちょっと辺りを見てくるよ。なんか良いことできるかもな。 __Leyawiinが気に入った。あの伯爵は私を助ける為にあんたをよこしてくれた。まったく、最高だ。あんたたち二人とも。ここに腰を落ち着けることにする。なんか武勲を挙げられるかもな。 FormID: 00175BC7 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 Best prices? Right here at Gundalas' Best Goods and Guarantees! Never an unhappy customer! Huge discounts... to qualifying patrons! __ベストプライス?それならここだよ、Gundalasの Best Goods and Guarantees店へようこそ!お客様を決して不満にさせません!でっかく値引きさせていただきましょ...ご愛顧の皆様に! __最安値?当店です、Gundalas' Best Goods and Guarantees!顧客満足度ナンバーワン!大サービスだ...選ばれたお客さまのために! FormID: 000475C5 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I am SICK of Orcs coming in here and giving me the business. 'Ooh. Bugak got a book store. Ooh. Bugak's a sissy scroll-scribbler!' __ここに来て私の仕事を増やしてくOrcたちには、ほとほとウンザリだ。「うー、Bugakは本屋を手に入れた。うー、Bugakは女々しい巻物を殴り書きしている糞野郎だ!」 FormID: 000475C6 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I make all the weapons and armor for the guard. Damn good stuff. Pop you open like a ripe melon. __衛兵たちの全ての武器と鎧は私が作ってる。糞ったれ最高な代物さ。お前の頭も熟れたメロンみたいにパックリ割ることができるさ。 __衛兵たちの武器と鎧はすべて私が作ってる。おそろしく最高な代物さ。お前の頭も熟れたメロンみたいにパックリ割ることができるさ。 __衛兵隊の武器防具はすべて俺が作ってる。おそろしく最高な代物だ。お前をパックリ真っ二つにできる。 FormID: 000475C7 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I used to be a priest of the Tribunal Temple in Kragenmoor. After the collapse, I drifted for a while, until I joined the Chapel. __かつて私はKragenmoorでTribunal神の寺院で僧侶をしていました。あの崩壊の後、しばらくの間、彷徨い続けてきましたが、Nineの礼拝堂に加わることにしました。 __かつてはKragenmoorにあるTribunal Templeの神官でした。崩壊後、しばらく放浪した後、教会組織に参加しました。 FormID: 000475C7 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 The beggars and the wicked Thieves Guild still trouble me. I wish the Nine Divines offered charity and comfort to the poor like the Temple did. __今でもあの頃のように乞食と不愉快な盗賊ギルドに悩まされています。Nineの神々もTribunalの寺院がやっていたように貧しい者たちのためにチャリティや施しをしていただけるとよいのですが。 __今でも乞食と不愉快な盗賊ギルドが悩みの種です。Templeがしたように、Nine Divinesが貧民に慈悲や慰めを与えてくれるよう祈りを捧げています。 FormID: 000475CB NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 May you find healing here for your wounds, and for your troubled spirit. There's a peace here in the Chapel for all who seek it. __貴方の傷と魂の苦難を癒す術がここで見つかりますように。ここ礼拝堂は、それを捜し求める全ての人々に安らぎを与える為にあります。 __あなたの傷と迷える魂を癒す術がここで見つかりますように。当教会は、迷える者のために存在します。 FormID: 000475CC NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I believe in the transforming power of honest work. I honor your vocation as adventurer. By your labors and their fruits, you praise Zenithar. __誠実に働くことが力になると信じています。貴方には冒険者としての素質がある、すばらしい。貴方の働きと、彼らの果実で、Zenitharを讃えてください。 __誠実に働くことが力になると信じています。貴方には冒険者としての素質がおありだ。貴方の働きとその果実にかけて、Zenitharを称えるのです。 FormID: 000475CE NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I am proud of my family's tradition of service to Leyawiin and its people. We face many challenges, but Gods willing, we shall prevail. __私は、Leyawiinとその人々へ尽力してきた我が伝統ある家系を誇りに思う。我々は多くの問題に直面してきたが、神の御心により勝利してきたのだ。 __Leyawiinと領民に奉仕すべしという家訓は、私の誇りだ。多くの問題に直面しているが、神々の御心により克服できるだろう。 FormID: 000475D0 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 In these difficult times, we must count on persons such as you to secure our borders from bandits and rabble-rousers. __こんな困難の時こそ、我々は君のような人物を集めて国境の守りを固め、山賊やrabble-rousersを退けなければ。 __このような困難の時には、山賊や危険思想家の活動から国境を守るために、あなたのような人物に頼らなければなりません。 FormID: 000475D0 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 We all profit by your lawful pursuit of the unlawful, and we encourage you to attack, burn, loot, and destroy them wherever you can. __違法な物を貴方が合法的に買うことでみんなが儲かる。そして貴方が攻撃し、燃やし、奪い取り、思う存分破壊するのを助けるというわけです。 __あなたが無法者どもを追い立てるのは合法です、我々みなの得になりますから。ですから、どんどん彼らを攻撃し、燃やし、略奪し、打ち殺しなさいますよう、お奨め致します。 FormID: 000475D1 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 Leyawiin is in a state of transition. It has long been a respected county making moderate cultural and economic contributions to the Empire. __Leyawiinは交易の要所です。長いこと中庸をとり帝国の文化と経済に貢献して尊敬を集めてきた州でした。 FormID: 000475D1 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 However, Leyawiin must move towards the mainstream of Imperial culture, both in trade and in political affairs. __しかし、Leyawiinは帝国文化の主流に近づくべきなのかもしれません。貿易でも政治的にもです。 __しかし、LeyawiinはImperial文化の主流に近づくべきなのです。貿易でも政治的にもです。 FormID: 00047602 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 Leyawiin has always been a melting pot of races and cultures. Of course, racial and cultural conflicts produce inefficiencies and confusion... __Leyawiinは常に人種と文化の坩堝になっています。それゆえに、人種や文化的な違いによって無駄な争いが起きているのです...。 __Leyawiinは常に人種と文化のるつぼになっています。当然、人種や文化の対立から、非能率性や混乱が生まれているのです… FormID: 00047602 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 I fear Lady Leyawiin and Hlidara Mothril plan to push the minorities aside and establish a bland, Imperial-dominated culture here in Leyawiin. __Leyawiinの公爵夫人とHlidara Mothrilが、ここLeyawiinに文化を支配した国を作り、少数の人種を脇へ押しやろうという考えに心配しています。 __Leyawiin伯爵夫人とHlidara Mothrilが少数人種を脇へ押しやって、ここLeyawiinにImperial中心の退屈な文化を打ちたてようと計画しているのではないかと心配です。 FormID: 0004761A NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I came to Leyawiin after a tour in the Legions. Poor Mother. She hoped I'd choose the chapel or civil service, or perhaps even marry well. __私は帝国軍の遠征に従軍してLeyawinにやって来たんです。母には申し訳ないことをしました。彼女は教会か、市民救護を私が選ぶよう望んでいました、あるいは多分、結婚でもしてほしいと願っていたのかもしれません。 FormID: 00047769 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I have been happy enough in the Count's service. But I am not so happy about his lovely wife, and her Nibenean advisor. __私は伯爵に仕えてこられて十分幸せでした。しかし、伯爵の愛する奥様と彼女の取り巻きのNibeneanが来てから、そう楽しいものではなくなりました。 __伯爵にお仕えできて幸せです。ですが、奥様と取り巻きのNibeneanは除きます。 FormID: 00047769 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 Lady Alessia is uncomfortable with Khajiit ways. And Argonian ways. And Dunmer ways. She is only comfortable with pure white-bread Nibeneans. __Alessia婦人は、Khajiit流はお気に召さない、Argonian流も、Dunmer流もです。彼女が気に入ってるのは純粋な白人Nibeneanたちのみなのです。 __Alessia夫人は、Khajiit流はお気に召さない。Argonian流も。Dunmer流もです。お気に召すのは純潔のNibeneanだけ。 FormID: 000477F3 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 Blackwood Company's a problem. Not for me. I mostly do training. But we don't see many contracts in Leyawiin guildhall. Blackwood gets them all. __Blackwood Companyが問題だ。私のせいじゃない。私は主にトレーニングを担当している。だがしかしLeyawinのギルドホールではあまり契約が取れないでいる。Blackwood Companyが全部取ってしまうのさ。 __Blackwood Companyは問題だ。私にとってじゃないよ、私は主にトレーニングを担当しているから。だがしかしLeyawin支部はあまり契約が取れないでいる。Blackwoodが全部取ってしまうのさ。 __Blackwood Companyが悩みの種だ。俺にとってじゃない。俺はトレーニングがメインだ。だが、Leyawinギルドの依頼が減っている。Blackwood Companyに全部取られちまう。 FormID: 000477F5 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 Well, you sorted out the Blackwood boys, all right. Nice work. Now maybe we'll see a little more guild contract work here in Leyawiin. __ああ、君がBlackwoodの坊やたちを整理してくれたのか、そうか、よくやった。これでもう少しLeyawinのギルドに仕事の依頼が舞い込むかもしれないぞ。 FormID: 000477FE NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 If you need a blade, go see Tun-Zeeus at the Dividing Line. Does repairs, too. He does go on and on, sometimes. But he's the Genuine Orc in Leyawiin. __剣がいるなら、Dividing LineにいるTun-Zeeusに会うんだな。修理もしてくれる。彼の話は長く、時々延々と喋り続けることがあるが、Leyawiinでは尊敬されている真のOrcだ。 __剣が要るなら、Dividing LineにいるTun-Zeeusを尋ねてくれ。修理もやっている。頑固なのが玉にキズだが、Leyawiinにいる魂のOrcだよ。 FormID: 000478A6 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 Let me see your hand. I see the City in the Hand, and the Hand in the Stars. __手を見せてください。あなたの手に町が見えます、そして星も見えます。 __手を見せてください。手の中に町が見えます、そして星々の中に手が見えます。 FormID: 000478A6 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 The Tower guards the Gate, but the Gate holds the Key. __塔が門の番をしている、でも門は鍵を握っている。 FormID: 000478A6 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 2 The King is the Key, and the Hand guards the King. __王は鍵、そして手が王を守っている。 FormID: 00047903 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I am the best alchemist in Leyawiin. But if you need Advanced Training, you'll need Brotch Calus in Bruma or Ardaline in Bravil. __私はLeyawiinで最も良い錬金術師です。 しかし、Advanced_Trainingが必要となると、BrumaのBrotch_CalusかBravilのArdalineに会う必要があるでしょう。 __私はLeyawiinで一番の錬金術師だ。だけど、上級トレーニングが必要なら、BrumaにいるBrotch Calusか、BravilにいるArdalineが必要になる。 FormID: 000479AC NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 The Leyawiin chapter is just drifting along. Dagail isn't much of a mentor or leader. She isn't even coherent most of the time. __Leyawinの支部は迷走状態です。Dagailは大した導師でもリーダーではありませんし、彼女は大概、理路整然とはしていませんから。 __Leyawinの支部は迷走状態です。Dagailは大した導師でもリーダーでもないんです。それどころか彼女の話は大概、支離滅裂といってもいいくらいです。 __Leyawin支部は迷走状態よ。Dagailは教師ともリーダーとも言えない。求心力がないもの。 FormID: 000479AE NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 I take care of what little administrative work there is. Dagail isn't interested. I do it because it has to be done, and no one else wants to do it. __ここでは私がほとんどの管理仕事をしている。Dagailは頼りにならないから代わりにね。やらなくちゃならないってのに誰もやらないから私がやってる。 __ここでは私がほとんどの管理仕事をしている。Dagailはそういう事に関心がないから代わりにね。やらなくちゃならないってのに誰もやらないから私がやってる。 __私が名ばかりのギルド管理者です。Dagailが無関心なので。誰もやりたがらないから、仕方なく私がやっています。 FormID: 000479B0 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 Want to hear a Khajiit joke? __Khajiitのジョークが聞きたいのかい? FormID: 000479C7 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 Some clown keeps tossing meat out in my backyard, and it attracts dogs from Necrom to Daggerfall. __道化たちが私の裏庭に肉をなげこんでいくのです、そして犬がそれを欲しがってNecromからDaggerfallまで集まってくるんです。 __道化たちが私の裏庭に肉をなげこんでいくのです、そして犬がそれを欲しがってNecromからDaggerfallまで集まってくるんです。 __裏庭に肉を投げ込む不埒な輩がいるせいで、西はDaggerfall、東はNecromから犬が集まってくるわ。 FormID: 000479C9 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 My neighbors grumble a lot, but what can they do? No law against practicing my skills. __近所の連中がえらく文句を言ってくるが、奴らに何ができるってんだ?私がスキルを磨くのを止める法なんてないんだ。 FormID: 000479C9 NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 Thinking about sticking your paw in my pocket? Go ahead. I'll blow you to cream corn, and the Law will love me for it. __私のポケットに指一本触れてみろ。お前を吹き飛ばしてクリームコーンにしてやる、そしたら法が私を褒めてくれるだろうよ。 FormID: 000479CD NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 The Blackwood Company is proud of our beastfolk heritage, and we are solely owned and operated by Khajiit and Argonians. __Blackwood Companyは、我ら獣人団体の誇りです。我らは独立法人であり、KhajiitとArgonianにより運営されています。 __Blackwood Companyは、我ら獣人の文化、伝統を誇りとしています。そして完全にKhajiitとArgonianによって所有され、運営されているのです。 __我ら獣人の伝統がBlackwood Companyの誇り。出資者も経営者もKhajiitとArgonianのみです。 FormID: 000479CD NQDLeyawiin LeyawiinTopic 1 We speak West-fashion for the comfort of our Western clients, but we invest the fierce pride of our ancient races in each of our mercenary contracts. __西部の顧客の意向で西部の趣向で話しているが、傭兵の仕事はどれも古代種の誇り高さをもって臨んでいる。 __西部の顧客が居心地いいように西部の言葉で話しているが、傭兵の仕事はどれも古代種の荒々しい誇り高さをもって臨んでいる。 __西方人の顧客のことを考えて、西方人流に話していますが、傭兵の仕事では古代種の荒々しい誇り高さをもって臨んでいます。 FormID: 000479CF NQDLeyawiin LeyawiinTopic 0 'Blackwood' refers in part to Blackwood Forest, but it also carries a reference to the 'thoghatt', of 'charcoal warriors' of Khajiit tradition. __'Blackwood'は、Blackwood Forestの意味もありますが、もう一つ意味があります、それは'thoghatt'、Khajiitの伝承で『黒炭の戦士たち』を意味します。 __「Blackwood」には、Blackwood Forestという意味のほか、Khajiitの伝統的な「thoghatt」つまり「木炭色の戦士」という意味があります。