FormID: 000613AD TrainingBlade ServiceRefusal 0 Oh, I don't think so. As much as I enjoy helping those less fortunate than I, I just can't bring myself to do it. __ふむ、それは同意しかねます。自分よりも恵まれない人々に手を伸べることはヤブサカでありませんが、そうすることには気が進みません。 __同意しかねるな。恵まれない者を助けるのはやぶさかではないが、無理にやることじゃない。 FormID: 000677C8 TrainingBlade TrainingQuestTopic 0 I've heard word of your great deeds. It's good to meet someone else striving to be known throughout the land. __あんたの英雄譚を聞くようになったよ。俺の他にも大陸中にその名をとどろかせんと奮闘してる奴に会えるってのは愉快なものだな。 __あなたの英雄譚は聞いているよ。大陸中に名を轟かさんとする仲間に会えて嬉しいよ。 __あなたの英雄譚は聞いているよ。大陸中に名を轟かさんとする仲間に会えて嬉しい限りだ。 FormID: 000677C8 TrainingBlade TrainingQuestTopic 1 We're peas in a pod, you and I. I'd be happy to offer whatever help I can. __俺たちはサヤエンドウにはいった実のようじゃないか、俺とお前、似たところがある。俺のできることならなんだって喜んでしてやるよ。 __似たもの同士、できる限り喜んで力を貸そう。 __似たもの同士、できる限り喜んで力を貸すぜ。 FormID: 0018D885 TrainingBlade TrainingQuestTopic 0 I've heard you mentioned in hushed tones. Quite the evil doer, are you? Well, what's infamy but another type of fame, after all. __押し殺した声であんたの名前がささやかれるのを聞くようになったよ。あんた大した悪党だろ?ま、なんのかんの言っても悪名って言うのは名声の一種だ。 __押し殺した声であんたの名前が囁かれるのを聞いたよ。大した悪党なんだって?なんのかんの言っても、悪名も名声の一種だ。 FormID: 0018D885 TrainingBlade TrainingQuestTopic 1 If you need to improve your skill with a Blade, I'll happily teach you what I know. Imagine how many people will talk if we're seen together? __剣の腕を上げなきゃならないって言うなら、喜んで俺の知っていることを教えてやるよ。考えても見ろよ、俺たち二人が一緒にいるのを見たら、どれだけ多くの人間の噂にのぼるかって。 __剣の腕を磨く必要があったら、喜んで俺の知識を授けよう。俺たちが一緒にいるところを見られたら、どれだけ多くの人間の噂にのぼるんだろうな。 FormID: 0018D886 TrainingBlade TrainingQuestTopic 0 Until I hear your name spoken by others, don't expect any training from me. When you're known as a hero or a villain, I might change my mind. __あんたの名前が人づてに聞かれるようになるまでは、俺に訓練してもらえると思わないことだ。あんたが英雄か悪党として名を馳せるようになれば、俺も気を変えるかも知れないがね。 __あなたの名前を人づてに聞くようになるまでは期待しないでくれ。英雄か悪党として名を馳せれば、気が変わるかもしれない。 FormID: 0018D88B TrainingBlade TrainingQuestTopic 0 Training? From me? __訓練?俺につけて欲しいと? __トレーニング?俺の? FormID: 0018D88B TrainingBlade TrainingQuestTopic 1 I'm sorry, friend, but I have no idea who you are. Never heard of you. I'm afraid I don't offer training to just anyone. __すまないな、友よ。だが、俺はあんたが誰だか全然知らないんだ。聞いたこともないな。悪いが俺は誰にでも教えてやるって訳じゃないんだ。 __申し訳ないが、あなたのことを何も知らない。噂も聞かない。残念だけど、誰にでも訓練するって訳じゃないんだ。 FormID: 0018D88B TrainingBlade TrainingQuestTopic 2 If you were famous, perhaps... or infamous, I suppose... that might count for something. But, alas, you're not. __もし、あんたが高名か、あるいは...悪名高いってのなら、考えてやらないこともないんだが、悲しむべきかな、あんたはどちらでもない。 __もし、あなたが名高い…あるいは悪名高い…としたら、考えなくもないが。だが、どちらもでない。 FormID: 0018D2AB TrainingBlade TrainingQuestTopic 0 I certainly can't teach you anything more. But if the rumors are true, and Alix Lencolia is passing through Cyrodiil, he might be able to teach you. __これ以上俺にはあんたを鍛えてやるのは無理だよ。だが、噂が本当なら、Alix LencoliaがCyrodiilに来ているはずだ。彼ならあんたを鍛えてやることができるんじゃないかな。 __これ以上に教えることはありません。ただ、噂が本当なら、Alix LencoliaがCyrodiilに来ているそうです。教えを請うことができるかも。 FormID: 0018D2AB TrainingBlade TrainingQuestTopic 1 He'll be truly famous one day. Word already spreads about his skill... I think someone saw him at Faregyl Inn not too long ago. You should try there. __彼はいつかきっとその勇名をとどろかせる日が来るだろう。彼の剣の腕に関しては既に噂が広がっているんだ...。そう、ちょっと前に誰かが彼をFaregyl Innで見たと言っていたな。そこへ行ってみると良い。 __いつか必ず有名になります。彼の剣術は世界中に広がっています…Faregyl Innで彼を見た人がいるそうです。 FormID: 0018D2AC TrainingBlade TrainingQuestTopic 0 If you're looking to learn even more, experience is your best bet. If you want pointers, I hear that Alix Lencolia is somewhere in Cyrodiil. __これ以上に学びたいというなら、経験を積むのが上策だね。もし指標が欲しいなら、Alix LencoliaがCyrodiilに来ていると聞いたよ。 __これ以上に学びたいというなら、経験を積むのが上策だね。師匠が欲しいなら、CyrodiilのどこかにAlix Lencoliaが来ているそうだ。 FormID: 0018D2AC TrainingBlade TrainingQuestTopic 1 Don't tell me you've never heard of him! He's famous for his skill with a blade. And at his young age.... He'll be a legend one day, mark my words. __彼のことを聞いたことすらないなんて言うんじゃないだろうね!彼の剣の腕は有名だよ。それに若い時なんて...。彼はいつか伝説になる。今にわかるよ。 __彼を知らないとは言わせないよ!有名な剣豪だ。若い頃の彼は…彼はいつか伝説になるよ。 FormID: 0018D2AC TrainingBlade TrainingQuestTopic 2 I heard that he was on his way to one of the Southern provinces, seeking fame and fortune. Maybe try an inn along the way, like Faregyl. __彼は南の州の一つに向かっていると聞いたね。道沿いにある宿、Faregylとかを覗いてみたらどうだい。 __富と名声を求めて南の属州に向かっているそうだ。街道沿いにあるFaregyという宿を訪ねてみたらどう。