FormID: 0018BC63 TrainingSecurity ServiceRefusal 0 I don't help just anyone, you know. __分かってるだろうが、誰の助けもいらないよ。 FormID: 0018BC5B TrainingSecurity GREETING 0 Have you returned with a message from S'Krivva? __S'Krivvaからのメッセージは持ち帰りましたか? FormID: 0018BC5D TrainingSecurity GREETING 0 Until you have the message from S'Krivva, we have nothing further to say to one another. __S'Krivvaからあなたへのメッセージが入るまでお互いに何もこれ以上することはない。 FormID: 0018BC64 TrainingSecurity GREETING 0 Do you have business with me? __私に何か用ですか? FormID: 0018BC5F TrainingSecurity TrainingQuestTopic 0 How very arrogant of you. To think that I would aid you out of the kindness of my heart? __なんて図々しい野郎だ。俺があんたを親切心から助けてやるとでも思ってるのか? FormID: 0018BC5F TrainingSecurity TrainingQuestTopic 1 Since you are here, and since you want something, you are useful to me. Travel to Bravil, and speak with S'Krivva. She should have a message for me. __あんたがここにいる以上は、何かを欲しがっている以上は、あんたは俺の言うことを聞くはずだな。Bravilに行って、S'Krivvaと話せ。彼女は俺に伝えたいことがあるはずだ。 __あんたはここにいる、そして何かを欲している、ということはつまり、あんたは俺の言うことを聞くはずだ。Bravilに行って、S'Krivvaと話せ。彼女は俺に伝えたいことがあるはずだ。 FormID: 0018BC60 TrainingSecurity TrainingQuestTopic 0 You must find J'baana, and learn from him. __J'baanaを捜しだして、彼から学ばないとならないよ。 FormID: 0018BC61 TrainingSecurity TrainingQuestTopic 0 Only one has a better mastery of locks than I. You need to speak to J'baana. You can find him imprisoned at the Imperial Legion headquarters. __私よりも手練れとなると一人だけよ。J'baanaに話をしなさい。彼はImperial Legion headquarterで囚われの身になってるわ。 FormID: 0018BC62 TrainingSecurity TrainingQuestTopic 0 If more knowledge is what you seek, you must consult J'baana. He is wise in the way of locks. __もし、さらなる知識を探し求めているなら、J'baanaに相談するべきだよ。彼は錠に関しては賢者だからね。 FormID: 0018BC62 TrainingSecurity TrainingQuestTopic 1 He is a guest of the Legion, at the Legion Headquarters in Cyrodiil. Seek him there. __彼はLegionの招待客になってるよ。CyrodiilのLegion Headquarterのね。そこを捜すと良いよ。 FormID: 0018BC5A TrainingSecurity Message 0 Ah, yes. Thank you. __あぁ、はい。ありがと。 FormID: 0018BC5A TrainingSecurity Message 1 I see nothing has changed. How... disappointing. __変わったようには見えないが。まったく...失望させられた。 FormID: 0018BC5A TrainingSecurity Message 2 Nevertheless, you have done your part. Now, if you wish to learn from me, I have much I can teach you. __にもかかわらず、君は役目をやり遂げた。さぁ、私から学ぼうというなら、教えることは一杯あるぞ。 __ではあるが、君は役目をやり遂げた。さぁ、私から学ぼうというなら、教えることは一杯あるぞ。 FormID: 0018BC5C TrainingSecurity Message 0 I've given you the message. There's nothing more I can do. __メッセージは伝えた。それ以上できることはない。 FormID: 0018BC66 TrainingSecurity Message 0 What? __何? FormID: 0018BC66 TrainingSecurity Message 1 I... J'baana was informed already.... The delays are not my fault... __私...J'baanaに聞いたよ...遅れは私のせいじゃない.. __私...J'baanaはもう知っているけど...遅れは私のせいじゃない.. FormID: 0018BC66 TrainingSecurity Message 2 Here, take this to him. It is not my fault. The job will be finished, I swear it. __これを彼にもって行って。私のせいじゃないんだから。仕事はこれで終わり。誓うわ。