FormID: 00031B77 MS13 10 0 Count Indarys of Cheydinhal has mentioned the opening of what they suspect to be a gate to the realm of Oblivion just outside the city walls. The guards seem on alert and tensions appear to be running high. He said if I wanted to help, I should make my way through the west gates of Cheydinhal and speak to the guards there. __CheydinhalのIndarys伯爵は、街の外壁のちょうど外側に、Oblivion領域へのGateらしきものが開いていることについて言及した。衛兵たちは警戒し、緊張が高まっているようである。彼は、もしなにか手助けがしたければ、Cheydinhalの西門から進んだところの衛兵と話すように言った。 __CheydinhalのIndarys伯爵は、街の外壁のちょうど外側にOblivion領域へのGateらしきものが開いていると語った。衛兵たちは警戒し緊張が高まっているようである。もしなにか手助けがしたければCheydinhalの西門から出た所に居る衛兵と話すように、と彼は言った。 __CheydinhalのIndarys伯爵は、街の外壁のすぐ外にOblivion領域へのGateらしきものが開いていると語った。衛兵たちは警戒し緊張が高まっているようだ。もしなにか手助けがしたければCheydinhalの西門から出た所に居る衛兵と話すように、と彼は言った。 FormID: 00031B77 MS13 10 1 One of the townspeople in Cheydinhal has mentioned the opening of what they suspect to be a gate to the realm of Oblivion just outside the city walls. The city guards seem on alert and tensions appear to be running high. I should make my way through the west gates of Cheydinhal to investigate. __Cheydinhalのある市民の一人は、街の外壁のちょうど外側に、Oblivion領域へのGateらしきものが開いていることに言及した。衛兵たちは警戒し、緊張が高まっているようである。調査のためにCheydinhalの西門から進んで行くべきだろう。 __Cheydinhalのある市民が、街の外壁のちょうど外側にOblivion領域へのGateらしきものが開いていると語った。衛兵たちは警戒し緊張が高まっているようである。調査のためにCheydinhalの西門から外に出てみるべきであろう。 __Cheydinhalのある市民が、街の外壁のすぐ外にOblivion領域へのGateらしきものが開いていると語った。衛兵たちは警戒し緊張が高まっているようだ。調査のためにCheydinhalの西門から外に出てみるべきであろう。 FormID: 00031B77 MS13 13 0 I've come upon an Oblivion Gate dominating the landscape outside the walls of Cheydinhal. A few Cheydinhal guards seem to be patrolling its perimeter. I should approach one of them and see if I can render any assistance. __Cheydinhalの城壁外の景観を占有するOblivion Gateに行き当たった。数人のCheydinhal衛兵が周辺を警戒している。誰か一人に接触し、何か支援できる事があるか確かめてみるべきだろう。 __Cheydinhalの城壁外で周囲の風景を威圧するOblivion Gateを発見した。数人のCheydinhal衛兵が周辺を警戒している。誰か一人に話しかけて何か支援できる事があるか確かめてみるべきだろう。 FormID: 00031B77 MS13 15 0 I've stepped through the Oblivion Gate outside of Cheydinhal and now find myself in the dreaded plane of Oblivion itself. I should proceed carefully, as unknown dangers await me here. __Cheydinhalの外のOblivion Gateへと足を踏み入れた。そして今、Oblivionの恐怖の次元そのものにいることに気がついた。慎重に進まなければならない、未知の危険がここで待っている。 __Cheydinhal郊外のOblivion Gateへ足を踏み入れると、今、自分がまさしくOblivionの恐怖の次元にいることに気付いた。未知なる危険が待ち受けているであろう。慎重に進まねば。 FormID: 00031B77 MS13 20 0 I've met Amminus Gregori at an Oblivion Gate that has appeared outside of Cheydinhal. He said that a group of Knights led by the Count of Cheydinhal's son, Farwil Indarys, went inside to close the Gate. That was almost two days ago. The Count has posted a generous reward for the closing of the Oblivion Gate and information on Farwil's whereabouts. I should question him to learn more. __Cheydinhalの外に現れたOblivion Gateで、Amminus Gregoriと会った。彼は、門を閉じるために中に入ったのはCheydinhal伯の息子、FarwilIndarys率いる騎士団だと言った。伯爵は、Oblivion Gateの閉鎖とFarwilの行方についての情報に、多大な報酬を提示している。詳しく知るために、彼に質問するべきだろう。 __Cheydinhalの外に現れたOblivion Gateで、Amminus Gregoriと会った。彼は、門を閉じるために中に入ったのはCheydinhal伯の息子、Farwil Indarys率いる騎士団だと言った。伯爵は、Oblivion Gateの閉鎖とFarwilの行方についての情報に、多大な報酬を提示している。詳しく知るために、彼に質問するべきだろう。 __Cheydinhal郊外に現れたOblivion Gate付近で、Amminus Gregoriと会った。彼が言うに、Cheydinhal伯の息子Farwil Indarys率いる騎士団がゲートを閉じるために中に入ったそうだ。伯爵は、Oblivion Gateの閉鎖とFarwilの行方についての情報に、多大な報酬を提示している。詳しく知るために、彼に質問するべきだろう。 FormID: 00031B77 MS13 30 0 Amminus told me that Farwil heads up a group of soldiers calling themselves [QUOTE]The Knights of the Thorn[QUOTE]. This group seems to be a splinter faction of the town guard that maintains a lodge just outside the city. From the Amminus's snide comments, it doesn't sound like they're appreciated. __AmminusはFarwilが率いる『Knights of Thorn』と自ら呼ぶ兵士の集団について語った。この集団は、街の守備隊から分かれた一派で、街のすぐ外に支部を維持している。Amminusの悪意あるコメントからは、彼らを称賛しているようではなさそうだ。 __AmminusはFarwilが率いる[QUOTE]Knights of Thorn[QUOTE]と自ら呼ぶ兵士の集団について語った。この集団は、街の守備隊から分かれた一派で、街のすぐ外に支部を維持している。Amminusの悪意のこもった言葉から察するに、彼らは皆に尊敬されている団体ではないようだ。 __AmminusはFarwilが率いる[QUOTE]Knights of Thorn[QUOTE]と自ら呼ぶ兵士の集団について語った。この集団は街の守備隊から分かれた一派のようで、街のすぐ外に隊舎を構えている。Amminusの悪意のこもった言葉から察するに、尊敬されているとは言い難い集団のようだ。 FormID: 00031B77 MS13 40 0 Amminus told me that the only way to close the Oblivion Gate is to locate the Sigil Stone that resides within. Once the stone is in hand, the Gate will cease to exist. I'll have to keep this in mind when I venture through. __Amminusは、Oblivion Gateを閉じる唯一の方法は、その中にあるSigil Stoneを見つけることだと言った。一度その石を手に取れば、Gateは消滅するだろう。冒険の間を通じて、このことは覚えておかなければならないだろう。 __Amminusは、Oblivion Gateを閉じる唯一の方法は、その中にあるSigil Stoneを見つけることだと言った。その石を取り去ってしまえば、Gateは消滅するだろう。冒険の間を通じて、このことは覚えておかなければならないだろう。 FormID: 00031B77 MS13 45 0 I've stepped through the Oblivion Gate outside of Cheydinhal and now find myself in the dreaded plane of Oblivion itself. My only chance to destroy the gate and return home would be obtaining the Sigil Stone in this plane's citadel. I should make my way there now. __Cheydinhalの外のOblivion Gateへと足を踏み入れた。そして今、Oblivionの恐怖の次元そのものにいることに気がついた。Gateを破壊し、本国に帰る唯一の機会は、Sigil Stoneをこの次元の砦で手に入れることだけだろう。 __Cheydinhalの外のOblivion Gateへと足を踏み入れた。するとそこはOblivionの恐怖の次元そのものである事に気がついた。Gateを破壊し元の世界に帰る唯一の手段は、Sigil Stoneをこの次元の砦で手に入れることだけだろう。前進すべきだ。 FormID: 00031B77 MS13 50 0 I've located Farwil and one other survivor of his group. They look wounded and shaken. I should speak to them to learn what's happened here. __Farwilと彼の集団のもう一人別の生き残りの居場所を見つけた。彼らは傷つき、震えている。ここで何があったのか知るために、彼らと話すべきだ。 __Farwilともう一人仲間の生き残りを見つけた。彼らは傷つき動揺している。ここで何があったのか知るために、彼らと話すべきだ。 FormID: 00031B77 MS13 50 1 I've located a Dunmer and a Breton in the Oblivion plane. They look wounded and shaken. I should speak to them to learn what's happened here. __Oblivionの次元で、DunmerとBretonの居場所を見つけた。彼らは傷つき、震えている。ここで何があったのか知るために、彼らと話すべきだ。 __Oblivionの次元で、DunmerとBretonを見つけた。彼らは傷つき動揺している。ここで何があったのか知るために、彼らと話すべきだ。 FormID: 00031B77 MS13 60 0 Farwil told me that all of the Knights of the Thorn have been killed except himself and Bremman Senyan. They died trying to get inside the citadel to obtain the Sigil Stone. He's now ordered me to go into the Citadel and recover the Sigil Stone, and says he'll not leave this place until that task is done. __FarwilはKnight of the Thornは彼とBremman Senyanを除き皆殺されたという。彼らはSigil Stoneを手に入れるために砦に入ろうとしている。彼は直ちに砦に入り、Sigil Stoneを回収するように命令してきた。そしてこの任務が終わるまではこの次元を離れることはないだろうといっている。 __Farwilから聞くところによると、Knight of the Thornのメンバーは彼とBremman Senyanを除いて皆殺されたようだ。Sigil Stoneを手に入れるために砦に入ろうとして息絶えたのだ。彼から、砦に入ってSigil Stoneを回収するように言われた。そして彼はその任務が完了するまではこの次元を離れるつもりはないと言っている。 FormID: 00031B77 MS13 60 1 The Dumner has identified himself as Farwil Indarys, son of the Count of Cheydinhal and a [QUOTE]Knight of the Thorn[QUOTE]. He told me that all his companions have been killed except himself and Bremman Senyan. They died trying to get inside the citadel to obtain the Sigil Stone. He's now ordered me to go into the Citadel and recover the Sigil Stone, and says he'll not leave this place until that task is done. __ダークエルフは、身元をFarwil Indarys、Cheydinhal伯の息子にして『Knight of the Thorn』の一員、だと明かした。彼の仲間は彼とBremman Senyanを除いて皆殺されたという。彼らはSigil Stoneを手に入れるために砦に入ろうとしている。彼は直ちに砦に入り、Sigil Stoneを回収するように命令してきた。そしてこの任務が終わるまではこの次元を離れることはないだろうといっている。 __Dark Elfは、身元をFarwil Indarys、Cheydinhal伯の息子にして[QUOTE]Knight of the Thorn[QUOTE]の一員、だと明かした。彼の仲間は彼とBremman Senyanを除いて皆殺されたという。彼らはSigil Stoneを手に入れるために砦に入ろうとしている。彼は直ちに砦に入り、Sigil Stoneを回収するように命令してきた。そしてこの任務が終わるまではこの次元を離れることはないだろうといっている。 __そのDumnerは、身元をFarwil Indarys、Cheydinhal伯の息子にして[QUOTE]Knight of the Thorn[QUOTE]のメンバーだと明かした。仲間が彼とBremman Senyanを除いて皆殺されたという。彼らはSigil Stoneを手に入れるために砦に入ろうとして息絶えたのだ。彼から、砦に入ってSigil Stoneを回収するように言われた。そして彼はその任務が完了するまではこの次元を離れるつもりはないと言っている。 FormID: 00031B77 MS13 70 0 Farwil has been slain. I should take his signet ring from his body to the Count of Cheydinhal as proof of his son's demise. __Farwilは殺された。Cheydinhal伯のために、彼の息子の死亡の証拠として、死体から印章指輪をとるべきだ。 __Farwilは殺された。Cheydinhal伯に渡す為に彼の息子の死体からIndarys Signet Ringを取っておくべきだろう。彼の息子の死の証として。 FormID: 00031B77 MS13 80 0 After I touched the Sigil Stone, I appeared outside of Oblivion and back on Tamriel. The gate has been destroyed. I should report my actions to Amminus Gregori as soon as possible. __Sigil Stoneに触れた後、Oblivionの外に出て、Tamrielに戻ってきた。Gateは破壊されたのだ。Amminus Gregoriにできる限り早くこの働きを報告すべきだ。 __Sigil Stoneに触れると、Oblivionの外に出てTamrielに戻ってきた。Gateは破壊されたのだ。Amminus Gregoriにできる限り早くこの働きを報告すべきだ。 FormID: 00031B77 MS13 80 1 After I touched the Sigil Stone, I found myself outside of Oblivion and back on Tamriel. The gate is now nowhere to be found. I should now speak with Farwil. __Sigil Stoneに触れた後、Oblivionの外に出て、Tamrielに戻ってきた。今やGateはどこにも見当たらない。すぐにFarwilと話すべきだ。 __Sigil Stoneに触れると、Oblivionの外に出てTamrielに戻ってきた。今やGateはどこにも見当たらない。すぐにFarwilと話すべきだ。 FormID: 00031B77 MS13 90 0 Farwil thanked me in his odd way, and told me to go speak to his father, the Count of Cheydinhal. I should do so. Also, he's bestowed upon me the [QUOTE]honor[QUOTE] of being a Knight of the Thorn. To humor him, I courteously accepted. __Farwilは彼なりの妙なやり方で感謝した。そして彼の父、Cheydinhal伯に話に行こうと言った。そうするべきだろう。また、彼はKnight of the Thornの『勲章』を授けてきた。彼に調子を合わせて丁寧に受け取った。 __Farwilは彼なりの妙なやり方で感謝した。そして彼の父、Cheydinhal伯に話に行こうと言った。そうするべきだろう。また、彼はKnight of the Thornの[QUOTE]勲章[QUOTE]を授けてきた。彼に調子を合わせて丁寧に受け取った。 __Farwilは彼なりの妙な作法で感謝し、父のCheydinhal伯に話に行くように言ってきた。そうするべきだろう。また、彼からKnight of the Thornの一員となるべき[QUOTE]栄誉[QUOTE]を授けられた。彼に調子を合わせ、丁重にそれを拝受した。 FormID: 00031B77 MS13 95 0 Amminus Gregori has told me that Count Indarys wishes to speak to me personally. I should head to Castle Cheydinhal now. __Amminus GregoriはIndarys伯爵が個人的に話したがっていると言った。今からCastle Cheydinhalに向かうべきだろう。 FormID: 00031B77 MS13 100 0 I've spoken to Count Indarys. He was pleased that the Oblivion Gate outside his city was closed, and ecstatic that his son was still alive. To reward my actions, he presented me with a fine sword named Thornblade. __Indarys伯爵と話した。彼は街の外のOblivion Gateが閉じられたことに喜んでいた。そしてまた、彼の息子がまだ生きていることに大喜びだった。この働きへの報酬として、Thornbladeという名の素晴らしい剣を贈られた。 FormID: 00031B77 MS13 105 0 I've spoken to Count Indarys. He was pleased that the Oblivion Gate outside his city was closed, and ecstatic that his son was still alive. To reward my actions, he presented me with a fine weapon named the Staff of Indarys. __Indarys伯爵と話した。彼は街の外のOblivion Gateが閉じられたことに喜んでいた。そしてまた、彼の息子がまだ生きていることに大喜びだった。この働きへの報酬として、Staff of Indarysという名の素晴らしい武器を贈られた。 FormID: 00031B77 MS13 110 0 I've spoken to Count Indarys. He was pleased that the Oblivion Gate outside his city was closed, but heartbroken about his son's death. Still, he was generous enough to reward me in gold. __Indarys伯爵と話した。彼は街の外のOblivion Gateが閉じられたことに喜んでいた。が、しかし息子の死に打ちひしがれていた。それでもなお、彼は金貨で報酬をくれるほど寛大であった。 __Indarys伯爵と話した。彼は街の外のOblivion Gateが閉じられたことに喜んでいたが、息子の死に打ちひしがれていた。それでも寛大なことに、彼は金貨で報酬をくれた。 FormID: 00031B77 MS13 115 0 I've spoken to Count Indarys. He was pleased that the Oblivion Gate outside his city was closed, but heartbroken about his son's death. Still, he was generous enough to reward me with 200 gold. When I tried to present him with Farwil's signet ring, he relented and allowed me to keep it as a memento of my journey with Farwil. __Indarys伯爵と話した。彼は街の外のOblivion Gateが閉じられたことに喜んでいた。が、しかし息子の死に打ちひしがれていた。それでもなお、彼は金貨200枚の報酬をくれるほど寛大であった。Farwilの印章指輪を彼に贈ろうとすると、彼は態度を和らげ、これをFarwilとの旅の形見として持っていることを許した。 __Indarys伯爵と話した。彼は街の外のOblivion Gateが閉じられたことに喜んでいた。が、しかし息子の死に打ちひしがれていた。それでもなお、彼は金貨200枚の報酬をくれるほど寛大であった。FarwilのIndarys Signet Ringを彼に贈ろうとすると、彼は態度を和らげ、これをFarwilとの旅の形見として持っていることを許した。 __Indarys伯爵と話した。彼は街の外のOblivion Gateが閉じられたことに喜んでいたが、息子の死に打ちひしがれていた。それでも寛大なことに、彼は金貨200枚の報酬をくれた。FarwilのIndarys Signet Ringを渡そうとすると心が和らいだようで、これをFarwilとの旅の形見として持っていてくれと言われた。 FormID: 00031B77 MS13 150 0 Farwil has died by my hands. Count Indarys will be extremely upset that this has transpired. I fear I may have ruined the good deed my quest represented. __Farwilを死に追いやった。Indarys伯爵はこの事態に極めてショックを受けるだろう。このことがクエストで示してきた善行を台無しにするのではないかと恐れている。 __Farwilを死に追いやった。Indarys伯爵はこの事態に極めて狼狽するだろう。このことがクエストで示してきた善行を台無しにするのではなかろうか。 FormID: 00031B77 MS13 200 0 With the banishment of Mehrunes Dagon to Oblivion and end of the Oblivion Crisis, the gate at Cheydinhal has been destroyed. __Mehrunes DagonのOblivionへの追放と、Oblivion Crisisの終結とともに、Cheydinhalのgateは破壊された。 FormID: 00031B77 MS13 200 1 With the banishment of Mehrunes Dagon to Oblivion and end of the Oblivion Crisis, the gate at Cheydinhal has been destroyed. Farwil and the few surviving Knights of the Thorn were fortunately returned to Tamriel when this occured. __Mehrunes DagonのOblivionへの追放と、Oblivion Crisisの終結とともに、Cheydinhalのgateは破壊された。Farwilと何人かのKight of the Thornの生き残りはこのとき幸運にもTamrielへ帰還した。 __Mehrunes DagonのOblivionへの追放と、Oblivion Crisisの終結とともに、Cheydinhalのgateは破壊された。Farwilと何人かのKnights of the Thornの生き残りはこのとき幸運にもTamrielへ帰還した。 FormID: 00017606 MS14 10 0 I've heard that a famous painter named Rythe Lythandas has gone missing. Apparently, his wife Tivela has been frantically searching for him. Perhaps I should visit their home here in Cheydinhal to see if I can assist with the search. __Rythe Lythandasと言う有名な画家が行方不明になったと耳にした。その妻Tivelaは彼を死に物狂いで捜しているらしい。もしかするとその捜索を手伝えるかどうか確かめに、Cheydinhalの彼らの家を訪ねてみるべきだ。 __Rythe Lythandasと言う有名な画家が行方不明になったと耳にした。その妻のTivelaは彼を死に物狂いで捜しているらしい。その捜索を手伝えるかどうか確かめに、Cheydinhalの彼らの家を訪ねてみるべきかもしれない。 FormID: 00017606 MS14 20 0 I've met a kindly Dunmer named Tivela Lythandas. It seems that her husband, Rythe, has gone missing. She seems extremely distraught, so perhaps I should talk to her to find out more information. __Tivela Lythandasと言う親切なDunmerと会った。彼女の夫、Rytheが行方不明になったようだ。彼女は非常に取り乱しているが、より多くの手掛かりを見つけるために彼女と話すべきだろう。 __Tivela Lythandasという名の優しげなDunmerと会った。彼女の夫であるRytheが行方不明になったようだ。彼女は極度に取り乱している様子なので、彼女と話してもう少し事情を把握すべきだろう。 FormID: 00017606 MS14 30 0 Tivela told me that Rythe had been locked in his studio to work on his latest painting. He usually comes out to eat and sleep, but hadn't done so for more than a day. When she went in to investigate, he was gone. The odd thing was that the study door was still locked. Tivela gave me the key to Rythe's study. If I intend to find him, that's where I should start. __Tivelaが言った事はこうだ。Rytheはアトリエに鍵を掛け篭りっきりで新しい絵画に取り組んでいた。普段なら食事と睡眠のために出て来るが、その日は丸1日以上の間姿を見せなかった。夫の様子を窺うために彼女がアトリエに入った時、すでに彼は居なくなっていた。奇妙な事に、その時アトリエの扉はロックされていたそうだ。Tivelaはアトリエの鍵をよこした。まず、アトリエの調査から始めよう。 FormID: 00017606 MS14 35 0 I've declined to help Tivela locate her husband, but she said she'd be here if I change my mind. __Tivelaの夫の捜索の手伝いは辞退したが、気が変わったらまたここに来てほしいと彼女は言った。 FormID: 00017606 MS14 38 0 I've reconsidered and decided to help Tivela locate Rythe. She gave me the key to his studio. If I intend to find her husband, that would be the best place to start. __考え直し、Tivelaの夫Rytheの捜索を手助けすると決めた。彼女に夫のアトリエの鍵を渡された。まず、アトリエの調査から始めよう。 __考え直し、Tivelaの夫のRytheの捜索を手助けすると決めた。彼女に夫のアトリエの鍵を渡された。まず、アトリエの調査から始めよう。 FormID: 00017606 MS14 40 0 After touching the painting Rythe had been working on, I suddenly found myself standing in a strange forest. It looks familiar, like the Great Forest in the heart of Cyrodiil, but something is different about it. __Rytheが取り組んでいた絵画に触れた後、ふと自分が奇妙な森の中に立っていることに気づいた。ここはCyrodiilの中心にあるGreat Forestに似ているように見えるが、何かが違っている気がする。 FormID: 00017606 MS14 50 0 I've located Rythe Lythandas. He was standing in this strange forest, seemingly waiting for someone to rescue him. He blames his predicament on a thief. I should continue speaking with Rythe to find out more. __Rythe Lythandasを見つけた。この奇妙な森の中で誰かが彼を助けにくるのを待っていたようだ。彼は、こんな酷い状況になったのは盗賊のせいだと憤っている。Rytheと詳しく話してみよう。 __Rythe Lythandasを見つけた。この奇妙な森の中で誰かが助けに来るのを待っていたようだ。彼は、こんな酷い状況になったのは盗賊のせいだと憤っている。くわしいことを知るために、さらにRytheと話してみよう。 FormID: 00017606 MS14 55 0 I've learned that a thief broke into Rythe's studio and stole his Brush of Truepaint. Using the artifact, he escaped into the painting. He then painted trolls to protect himself, but they turned on their creator and killed him. Now the Brush is on the thief's body, and we can't leave without it. I should take my leave of Rythe for now and begin exploring this surreal forest. __盗賊がRytheのアトリエに侵入しBrush of Truepaintを盗んだ。盗賊はArtifactを使って絵画の中に逃げ、身を守るためにTrollを描いたが、作り手のほうが殺されてしまった。現在Brushは盗賊の死体に握られており、それ無しでここから戻ることはできない。Rytheはここに待たせ、この超現実な森を探検するとしよう。 __分かったことは、ある盗賊がRytheのアトリエに侵入して、彼のBrush of Truepaintを盗んだということだ。盗賊はそのArtifactを使って絵画の中に逃げ、身を守るためにTrollを描いたが、逆にそれに襲われて殺されてしまったのだ。現在Brushは盗賊の死体に握られており、それ無しでここから戻ることはできない。Rytheは一旦ここに待たせて、この超現実な森を探査するべきだ。 FormID: 00017606 MS14 60 0 I've located the thief's corpse. I should now search it for the Brush of Truepaint. __盗賊の死体を発見した。死体からBrush of Truepaintを探さなければならない。 FormID: 00017606 MS14 70 0 I've retrieved the Brush of Truepaint. I should go back and return it to Rythe, so together we can leave this strange landscape. __Brush of Truepaintを取り戻した。Rytheのもとに引き返そう、そうすれば共にこの奇妙な世界を去ることができる。 FormID: 00017606 MS14 72 0 I've given the Brush of Truepaint to Rythe. He said he could paint an exit and beckoned me to follow him. I should do so. __Brush of TruepaintをRytheに渡した。彼は出口を描くことが出来たと言い、彼の後ろをついてくるように手招きした。 __Brush of TruepaintをRytheに渡した。これで彼は出口を描くことができると言い、ついてくるように手招きされた。そうすべきだろう。 FormID: 00017606 MS14 75 0 Rythe used the Brush of Truepaint to paint a door back to his studio. I should now step through and return back to Tamriel. __RytheはBrush of Truepaintを使い、アトリエに戻るための扉を描いた。扉をくぐりTamrielに帰らなければならない。 FormID: 00017606 MS14 80 0 We've arrived back in Rythe's home. The painting is now sealed, and Rythe is safe. I should speak to him when I have a moment. __Rytheの家に戻ってきた。今は絵画は封印されて、Rytheは安全だ。時間はあるので彼と話してみよう。 __Rytheの家に戻ってきた。今は絵画は封印されて、Rytheは安全だ。時間があったら彼と話してみるべきだ。 FormID: 00017606 MS14 100 0 As a reward for getting him home safely with the Brush of Truepaint, Rythe presented me with a fitting reward; his Apron of Adroitness. __Brush of Truepaintを無事に取り戻した報酬として、Rytheは彼のApron of Adroitnessをくれた。 __Brush of Truepaintを取り戻して彼を安全に家まで送り届けてくれた報酬として、RytheはうってつけのApron of Adroitnessをくれた。 FormID: 00017606 MS14 200 0 One of the characters needed to complete this quest has died. __クエストを完遂するための重要人物が死んでしまった。 __クエストを完遂するために必要な人物の一人が死んでしまった。