FormID: 00066CDD AltarofAkatosh Messagebox 7 0 Seek not the Dragon's blessing, sinner! 咎人が、竜の恩寵を得ようとするでない! FormID: 00066CDD AltarofAkatosh Messagebox 9 0 Make a pilgrimage to a Wayshrine of Akatosh, and henceforth receive a blessing at Akatosh's holy altars. Akatoshの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはAkatoshの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。 FormID: 00066CDD AltarofAkatosh Messagebox 12 0 You've already been blessed this day. 今日はすでに祝福を受けています。 FormID: 00066CDD AltarofAkatosh Messagebox 14 0 You make Father Akatosh proud! 父たるAkatoshを誇りに思うのだ! FormID: 00066CDB AltarofArkay Messagebox 7 0 Your crimes corrupt your body and spirit! そなたの罪は肉体と魂を堕落させた! FormID: 00066CDB AltarofArkay Messagebox 9 0 Make a pilgrimage to a Wayshrine of Arkay, and henceforth receive a blessing at Arkay's holy altars. Arkayの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはArkayの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。 FormID: 00066CDB AltarofArkay Messagebox 12 0 You've already been blessed this day. 今日はすでに祝福を受けています。 FormID: 00066CDB AltarofArkay Messagebox 14 0 An unstained spirit pleases Arkay! 汚れなき魂にArkayはお喜びになられる! FormID: 00066CDC AltarofDibella Messagebox 7 0 Not even Dibella loves a sinner! Dibellaは咎人など愛されもしない! FormID: 00066CDC AltarofDibella Messagebox 9 0 Make a pilgrimage to a Wayshrine of Dibella, and henceforth receive a blessing at Dibella's holy altars. Dibellaの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはDibellaの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。 FormID: 00066CDC AltarofDibella Messagebox 12 0 You've already been blessed this day. 今日はすでに祝福を受けています。 FormID: 00066CDC AltarofDibella Messagebox 14 0 Dibella loves you! Dibellaはそなたを愛す! FormID: 00066CE1 AltarofJulianos Messagebox 7 0 Lawbreaker! You tempt the wrath of Julianos! 法を犯すものよ!そなたはJulianosの激怒を招いた! FormID: 00066CE1 AltarofJulianos Messagebox 9 0 Make a pilgrimage to a Wayshrine of Julianos, and henceforth receive a blessing at Julianos' holy altars. Julianosの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはJulianosの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。 FormID: 00066CE1 AltarofJulianos Messagebox 12 0 You've already been blessed this day. 今日はすでに祝福を受けています。 FormID: 00066CE1 AltarofJulianos Messagebox 14 0 Your weight is true in the scales of Julianos! そなたの重みはJulianosのはかりにおいて真であった! FormID: 00066CE0 AltarofKynareth Messagebox 7 0 Break not laws of man nor beast! 人も獣も法を破ってはならぬ! FormID: 00066CE0 AltarofKynareth Messagebox 9 0 Make a pilgrimage to a Wayshrine of Kynareth, and henceforth receive a blessing at Kynareth's holy altars. Kynarethの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはKynarethの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。 FormID: 00066CE0 AltarofKynareth Messagebox 12 0 You've already been blessed this day. 今日はすでに祝福を受けています。 FormID: 00066CE0 AltarofKynareth Messagebox 14 0 Kynareth is with you! Kynarethは汝と共にある! FormID: 00066CD9 AltarofMara Messagebox 7 0 Offend not against the peace of Mara! Maraの平和に対する罪を犯してはならぬ! FormID: 00066CD9 AltarofMara Messagebox 9 0 Make a pilgrimage to a Wayshrine of Mara, and henceforth receive a blessing at Mara's holy altars. Maraの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはMaraの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。 FormID: 00066CD9 AltarofMara Messagebox 12 0 You've already been blessed this day. 今日はすでに祝福を受けています。 FormID: 00066CD9 AltarofMara Messagebox 14 0 Mara smiles upon you! Maraはそなたに微笑みかける! FormID: 00066CDA AltarofStendarr Messagebox 7 0 The weak and poor suffer by your crimes! 弱者と貧者がそなたの罪により苦しめられた! FormID: 00066CDA AltarofStendarr Messagebox 9 0 Make a pilgrimage to a Wayshrine of Stendarr, and henceforth receive a blessing at Stendarr's holy altars. Stendarrの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはStendarrの聖なる祭壇の祝福を賜るのです。 FormID: 00066CDA AltarofStendarr Messagebox 12 0 You've already been blessed this day. 今日は既に祝福を受けている。 FormID: 00066CDA AltarofStendarr Messagebox 14 0 Blessings of Stendarr! Stendarrの祝福あれ! FormID: 00066CD8 AltaroftheNine Messagebox 7 0 Repent your crimes, wicked one! 犯罪、悪事を悔い改めなさい! FormID: 00066CD8 AltaroftheNine Messagebox 10 0 You've already received your blessing this day. 今日は既に天恵を受けています。 FormID: 00066CD8 AltaroftheNine Messagebox 12 0 Rejoice! Through faith, your afflictions are banished! 歓喜せよ!信仰によって、そなたの苦悩は取り除かれた! FormID: 00066CDE AltarofTiberSeptim Messagebox 7 0 Break not the peace of Tiber Septim! Tiber Septimの平安を乱してはならぬ! FormID: 00066CDE AltarofTiberSeptim Messagebox 9 0 Make a pilgrimage to a Wayshrine of Tiber Septim, and henceforth receive a blessing at Tiber Septim's holy altars. Tiber Septimの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはTiber Septimの聖なる祭壇で祝福を賜るのです。 FormID: 00066CDE AltarofTiberSeptim Messagebox 12 0 You've already been blessed this day. 今日はすでに祝福を受けています。 FormID: 00066CDE AltarofTiberSeptim Messagebox 14 0 The lawful gain the gifts of Talos! 法で認められたものがTalosの天恵を得るのです! FormID: 00066CDF AltarofZenithar Messagebox 7 0 Zenithar hates the thief and lawbreaker! Zenitharは盗賊と法を破る者を嫌悪している! FormID: 00066CDF AltarofZenithar Messagebox 9 0 Make a pilgrimage to a Wayshrine of Zenithar, and henceforth receive a blessing at Zenithar's holy altars. Zenitharの屋外の神殿への巡礼するのです、そしてこれからはZenitharの聖なる祭壇で祝福を賜るのです。 FormID: 00066CDF AltarofZenithar Messagebox 12 0 You've already been blessed this day. 今日はすでに祝福を受けている。 FormID: 00066CDF AltarofZenithar Messagebox 14 0 You work for the glory of Zenithar! あなたはZenitharの栄光の為に働いた! FormID: 00027589 AmuletofKingsSCRIPT Messagebox 3 0 The Amulet of Kings slips off as you try to fasten it around your neck. 王のアミュレットを首に架けようとしてみたが、滑り落ちてしまう。 FormID: 0006F3FF ArcaneUGateScript Messagebox 5 0 No matter how hard you try, the gate will not move. どうやってもこの門は動きそうに無い。 FormID: 000911F6 ARChainPlatform01SCRIPT Message 17 0 This gate is lowered remotely. この門は離れたところからの操作で閉じる。 FormID: 00092649 ArenaArmsScript Messagebox 4 0 Arena combatants may not loot the weapons or shields from their fallen opponents! 闘技場では対戦相手の武器や盾を拾うことはできない! FormID: 000947CD ArenaBannerScript Messagebox 3 0 The figures on this Arena poster are the very models of valor and skill. Anyone can gamble on a match, but it takes a true warrior to step into the Arena as a combatant.... アリーナのポスターのモデルは勇敢で強そうだ。誰でも試合に賭けることはできるが、真の戦士だけが選手になることができるのだ... FormID: 00092281 ArenaBasinScript1 Messagebox 7 0 You wash the grime of battle from your body, and feel completely rejuvenated. 戦いでの汚れを落とした。すっきりして元気がでてきた。 FormID: 00092281 ArenaBasinScript1 Messagebox 10 0 You have already washed the taint of battle from your body. Return and refresh yourself again after another match. 汚れは既に落とした。戻って休憩し、次の試合に備えよ。 FormID: 00092281 ArenaBasinScript1 Messagebox 13 0 You have not yet bloodied yourself in the Arena. Return and refresh yourself after tasting battle. まだ血で汚れていない。体を洗うのは戦いを楽しんだ後で。 FormID: 00094818 ArenaBlueDoorICMonstersScript Messagebox 5 0 You may not exit the Arena until you have slain all the creatures! 全ての敵を倒すまでアリーナから出ることはできない! FormID: 0003A8FB ArenaBlueDoorOutsideICScript Messagebox 5 0 You may not exit the Arena until you have slain your opponent! 対戦相手を倒すまでアリーナから出ることはできない! FormID: 00024FF0 ArenaBlueDoorOutsideScript Messagebox 12 0 You may not exit the Arena until you have slain your opponent! 対戦相手を倒すまでアリーナから出ることはできない! FormID: 00024FF1 ArenaBlueGateScript Message 13 0 The Blue Pit Dog is Announced 青チームのPit Dogが発表された。 FormID: 0002A2B8 ArenaCombatant Messagebox 6 0 Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents! アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない! FormID: 0002A2B8 ArenaCombatant Messagebox 44 0 You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further... 失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ... FormID: 00029239 ArenaCombatantMulti Messagebox 13 0 Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents! アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない! FormID: 00029239 ArenaCombatantMulti Messagebox 36 0 You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further... 失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ... FormID: 0002B6E7 ArenaCombatantMulti2 Messagebox 27 0 Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents! アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない! FormID: 0002B6E7 ArenaCombatantMulti2 Messagebox 35 0 You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further... 失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ... FormID: 00022CA3 ArenaCombatantMulti2b Messagebox 48 0 Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents! アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない! FormID: 00022CA3 ArenaCombatantMulti2b Messagebox 56 0 You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further... 失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ... FormID: 00022CA4 ArenaCombatantMulti2c Messagebox 55 0 Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents! アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない! FormID: 00022CA4 ArenaCombatantMulti2c Messagebox 63 0 You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further... 失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ... FormID: 0002B6E8 ArenaCombatantMulti3 Messagebox 27 0 Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents! アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない! FormID: 0002B6E8 ArenaCombatantMulti3 Messagebox 35 0 You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further... 失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ... FormID: 00022CA5 ArenaCombatantMulti3b Messagebox 28 0 Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents! アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない! FormID: 00022CA5 ArenaCombatantMulti3b Messagebox 36 0 You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further... 失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ... FormID: 00022CA1 ArenaCombatantMulti3c Messagebox 27 0 Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents! アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない! FormID: 00022CA1 ArenaCombatantMulti3c Messagebox 35 0 You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further... 失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ... FormID: 00022CA2 ArenaCombatantMultib Messagebox 27 0 Arena combatants may not loot the corpses of their fallen opponents! アリーナの選手は対戦相手の死体からアイテムを取ってはならない! FormID: 00022CA2 ArenaCombatantMultib Messagebox 35 0 You have been disqualified, and must return to Owyn in the Bloodworks! Do not disgrace yourself any further... 失格にされた。BloodworksのOwynのところへ戻れ!恥の上塗りは避けろ... FormID: 0002A7E4 ArenaExteriorDoorScript Messagebox 7 0 You must bet on a match in order to enter the Arena. Speak with the Arena Gatekeeper between 9:00 a.m. and 9:00 p.m. to gain entrance. 試合に賭けるには Arena へ入る必要がある。午前9時から午後9時の間に Arena Gatekeeper と話せ。 FormID: 000A7138 ArenaHopeful1Script Messagebox 32 0 By watching the Arena hopefuls spar, you've picked up a few tips! Your Hand To Hand skill has increased by 5 points. アリーナの選手希望者のスパーリングを見ていくらかコツを掴んだ!格闘が5上昇しました。 FormID: 00038B2D ArenaICRedRoomDoorScript Messagebox 8 0 Only authorized combatants may enter the Red Room. You must first speak to the Arena Blademaster and arrange for a match. 許可を得た選手だけがRed Roomへ入ることができる。まずはArena Blademasterと話し、試合を組んでもらえ。 FormID: 00024FEF ArenaRedRoomDoorScript Messagebox 8 0 Only authorized combatants may enter the Red Room. You must first speak to the Arena Blademaster and arrange for a match. 許可を得た選手だけがRed Roomへ入ることができる。まずはArena Blademasterと話し、試合を組んでもらえ。 FormID: 00024FEF ArenaRedRoomDoorScript Messagebox 14 0 You must equip your Arena Battle Raiment before you will be allowed entrance into the Red Room. Red Room に入る前に戦闘着を着なければならない。 FormID: 0000C6AB ArenaSpecInsideDoorScript Messagebox 4 0 You may not leave the Arena until the match is over! 試合が終わるまでアリーナから出ることはできない! FormID: 000977B9 ArenaWeaponScript Messagebox 3 0 You may not scavenge your fallen opponents' weapons or shields! 死んだ対戦相手の武器や盾を漁ってはならない! FormID: 0002A2A3 ArenaYellowDoorOutsideScript Messagebox 4 0 This is the door to the Yellow Team's Red Room. You are not authorized to enter this area. この扉は黄チームの Red Room に続いている。こちらに入ることは許可されていない。 FormID: 0002A2A2 ArenaYellowDoorScript Messagebox 4 0 This is the door to the Yellow Team's practice area. It has been locked from the other side and cannnot be opened. この扉は黄チームの練習場へ続いている。反対側から鍵がかけられており、開けることはできない。 FormID: 0004CAEE ARGate01SCRIPT Message 13 0 This gate is opened remotely. この門は離れたところからの操作で開く。 FormID: 0009110F ARGateAUTOCLOSE01SCRIPT Message 19 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 0004F391 ARGateDelay01SCRIPT Message 7 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 00052023 ARGatePREOPEN01SCRIPT Message 13 0 This gate is opened remotely. この門は離れたところからの操作で開く。 FormID: 000911B8 ARPitStairs01SCRIPT Message 10 0 The stairs are raised remotely. この階段は離れた所から操作する。 FormID: 000A784B ARPitStairs03SCRIPT Message 9 0 The stairs are lowered remotely. この階段は離れた所から操作する。 FormID: 0005E0DD ARTrapEvilStoneAUTOFIREFireSCRIPT Message 47 0 Rank %.0f Fireball %. 級 Fireball FormID: 0005E0DB ARTrapEvilStoneFireSCRIPT Message 37 0 Rank %.Of Fireball %. 級 Fireball FormID: 00054435 ARTrapWallCorner01SCRIPT Message 17 0 This wall is lowered remotely. この壁は離れた所から下ろされている。 FormID: 000911A5 ARWelkyndCage01SCRIPT Message 8 0 This cage is raised remotely. この籠は離れた所から操作される。 FormID: 0006A8E1 AyleidWell Messagebox 6 0 A drained well recharges slowly. 枯渇した泉は少しずつ回復している。 FormID: 0006A8E1 AyleidWell Messagebox 8 0 You draw power from the well. パワーを泉から吸い取った。 FormID: 000A315F Blade1Script Messagebox 34 0 By observing these Blades at practice, you've picked up a couple of new moves! Your Blade and Block skills have both been raised by 2 points. ブレードの訓練を観察することで新しい動き方を発見した!刀剣と防御のスキルが2上昇しました。 FormID: 0001D0EC CGAmbushCGateScript Messagebox 7 0 The gate is barred from the other side. There is no way to open it from here. この門は反対側から塞がれている。開ける方法はなさそうだ。 FormID: 00094EB2 CGate01SCRIPT Message 14 0 This gate requires a key. 門を開けるのには鍵が必要だ。 FormID: 00094EB5 CGateOPEN01SCRIPT Message 13 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 0004E86E CGDungeon01ExitDoorScript Messagebox 7 0 This door is locked. Maybe you can find the key somewhere nearby. 門には鍵がかかっている。近くに鍵があると思われる。 FormID: 0004E86E CGDungeon01ExitDoorScript Messagebox 9 0 This door is locked. Try searching the dead goblin shaman for the key. 門には鍵がかかっている。 Goblin Shaman の死体を鍵がないか調べてみよう。 FormID: 00032AE3 CGEmperorScript Message 105 0 DEBUG: Baurus calling for help for Emperor DEBUG: Baurus は皇帝に助けを求めた FormID: 00032AE3 CGEmperorScript Message 110 0 DEBUG: Glenroy calling for help for Emperor DEBUG: Glenroy は皇帝に助けを求めた FormID: 00014A22 CGMythicDawnAmbushA1Script Message 5 0 DEBUG: Assassin 1 starting combat with Glenroy DEBUG: 暗殺者1は Glenroy と戦闘を始める FormID: 00014A24 CGMythicDawnAmbushA2Script Message 5 0 DEBUG: Assassin 2 starting combat with Glenroy DEBUG: 暗殺者2は Gelenroy と戦闘を始める FormID: 00017616 CGMythicDawnAmbushA3Script Message 5 0 DEBUG: Assassin 3 starting combat with Baurus DEBUG: 暗殺者3はBaurusとの戦闘を始める FormID: 00017612 CGMythicDawnAmbushA4Script Message 5 0 DEBUG: Assassin 4 starting combat with Renote DEBUG: 暗殺者4はBaurusとの戦闘を始める FormID: 0004E90E CGPrisonSecretWallSwitchSCRIPT Messagebox 4 0 DEBUG: CGPrisonSecretWallSwitchSCRIPT: Secret wall activated by Renote FormID: 0002E957 CGSewerDoor01Script Message 3 0 This gate is opened elsewhere... この門はどこか別のところからの操作で開く... FormID: 0000A396 CGSewerExitScript Messagebox 5 0 Before exiting the sewers, you may revise your character. 下水道から出る前にキャラクターを変更することができる。 FormID: 0000A396 CGSewerExitScript Messagebox 5 1 Edit Race 種族を変更する FormID: 0000A396 CGSewerExitScript Messagebox 5 2 Edit Birthsign 星座を変更する FormID: 0000A396 CGSewerExitScript Messagebox 5 3 Edit Class クラスを変更する FormID: 0000A396 CGSewerExitScript Messagebox 5 4 Finished - Exit Sewers 完了し、下水道をでる。 FormID: 0000A396 CGSewerExitScript Message 23 0 Button = %.0f FormID: 00035A76 CGSewerExteriorDoorScript Messagebox 3 0 A sign on the door reads 'No entry on pain of death. Sealed by authority of Commander Adamus Phillida, Imperial Legion'. 扉にはこう書いてある。"侵入したものは死刑に処す。帝国軍団司令 Adamus Phillida の権限によってこれを封ず。" FormID: 0002480B CharGenQuest Messagebox 91 0 CharGenQuest script: setting stage 28 because player is not near Glenroy FormID: 0002480B CharGenQuest Messagebox 181 0 DEBUG: CharGen generating 3 new assassins. デバッグ:キャラクタージェネレーターは3人のアサシンを生成... FormID: 000897B9 CPRollingRock01SCRIPT Message 10 0 The boulder is jammed into place, it won't budge. 瓦礫で塞がっている。動かせそうにない。 FormID: 00051AD2 CSecretDoor01SCRIPT Message 11 0 The wall won't shift. 壁は動きそうにない。 FormID: 000863AC CSecretDoorOPEN01SCRIPT Message 11 0 The wall won't shift. 壁は動きそうにない。 FormID: 0001EBE7 DAAzuraStatueScript Messagebox 28 0 You do not have the proper offering Azura requires. Azura へ捧げるべき供物を持っていない。 FormID: 0001EBE7 DAAzuraStatueScript Messagebox 30 0 Do you wish to offer Glow Dust to the altar of Azura? Glow DustをAzuraに奉げますか? FormID: 0001EBE7 DAAzuraStatueScript Messagebox 30 1 Yes はい FormID: 0001EBE7 DAAzuraStatueScript Messagebox 30 2 No いいえ FormID: 0001EBE7 DAAzuraStatueScript Messagebox 35 0 Azura demands a more powerful champion to begin this quest. Azura はクエストを開始するにあたってより力を持った戦士を求めている。 FormID: 0001EBE7 DAAzuraStatueScript Messagebox 38 0 Nothing happens. 何も起こらない。 FormID: 0001EBE7 DAAzuraStatueScript Messagebox 43 0 Go! Follow my Star, do great deeds, and seek out your fate! 行け!我が星紋に従いて偉業を成し遂げ、運命を切り開くのだ! FormID: 0009AE2A DABoethiaBridgeRuinGate01Script Message 25 0 This gate is sealed by the will of Great Boethia. Your fate lies through the other gate. この門は偉大なる Boethia の意志により封印されている。あなたの運命は別の門の向うにあるだろう。 FormID: 000A2B00 DABoethiaExitPortal Messagebox 4 0 Will you return to the world of men and claim your prize? 人間界に戻り、報奨を求めますか? FormID: 000A2B00 DABoethiaExitPortal Messagebox 4 1 Yes. はい FormID: 000A2B00 DABoethiaExitPortal Messagebox 4 2 First I must claim the spoils from the fallen. まずは死者から物を奪わなくては。 FormID: 000A2B00 DABoethiaExitPortal Message 12 0 Then return when you are ready. 戻りますか? FormID: 0009F988 DABoethiaPortal Messagebox 6 0 Are you ready to enter the Tournament of Ten Bloods? 10種族の決闘に参加する準備はいいですか? FormID: 0009F988 DABoethiaPortal Messagebox 6 1 I am ready. 準備はできています。 FormID: 0009F988 DABoethiaPortal Messagebox 6 2 I'm not ready yet. 準備はできていません。 FormID: 0009F988 DABoethiaPortal Message 15 0 Return when you are ready. 戻りますか? FormID: 0001EC8E DABoethiaStatueScript Messagebox 10 0 You do not have the proper offering Boethia requires. Boethia に捧げるべき供物を持っていない。 FormID: 0001EC8E DABoethiaStatueScript Messagebox 12 0 Do you wish to offer Daedra Heart to the altar of Boethia? Daedra の心臓をBoethiaの祭壇に捧げますか? FormID: 0001EC8E DABoethiaStatueScript Messagebox 12 1 Yes はい FormID: 0001EC8E DABoethiaStatueScript Messagebox 12 2 No いいえ FormID: 0001EC8E DABoethiaStatueScript Messagebox 18 0 Boethia demands a more powerful champion to begin this quest. Boethiaはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている。 FormID: 00026B23 DAClavicusStatueScript Messagebox 10 0 You do not have the proper offering Clavicus Vile requires. Clavicus Vileに捧げるべき供物を持っていない。 FormID: 00026B23 DAClavicusStatueScript Messagebox 12 0 Do you wish to offer 500 gold to the altar of Clavicus? 500 Gold をClavicusに捧げますか? FormID: 00026B23 DAClavicusStatueScript Messagebox 12 1 Yes はい FormID: 00026B23 DAClavicusStatueScript Messagebox 12 2 No いいえ FormID: 00026B23 DAClavicusStatueScript Messagebox 20 0 Clavicus Vile demands a more powerful champion to begin this quest. Clavicus Vileはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている。 FormID: 00026B23 DAClavicusStatueScript Messagebox 99 0 Do you return the Umbra Sword to Clavicus Vile? Umbra SwordをClavicus Vileへ返しますか? FormID: 00026B23 DAClavicusStatueScript Messagebox 99 1 Yes はい FormID: 00026B23 DAClavicusStatueScript Messagebox 99 2 No いいえ FormID: 0001C10D DAHermaeusSoulsSpell Messagebox 14 0 That person is already affected by Hermaeus Mora's Soul Trap. この人物は既に Hermaeus Mora のSoul Trap の影響下にある。 FormID: 0001C10D DAHermaeusSoulsSpell Messagebox 17 0 You may only trap one soul at a time for Hermaeus Mora. 一度に一人までしか魂を捕らえることはできない。 FormID: 0001C10D DAHermaeusSoulsSpell Message 21 0 That is not a valid target for Hermaeus Mora's Soul Trap Hermaeus Mora の Soul Trap の対象としてふさわしくない。 FormID: 0001EF7B DAHermaeusStatueScript Messagebox 10 0 You have not followed the path Hermaeus Mora requires. Hermaeus Moraの求めた道を通らなかった。 FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 11 0 You do not have the proper offering Hircine requires. Hircine の求める供物を持っていない。 FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 13 0 Do you wish to make an offering to the altar of Hircine? Hircineの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 13 1 Offer Bear Pelt 熊の毛皮を捧げる FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 13 2 Offer Wolf Pelt 狼の毛皮を捧げる FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 13 3 Do Nothing 何もしない FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 17 0 Do you wish to make an offering to the altar of Hircine? Hircineの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 17 1 Offer Wolf Pelt 狼の毛皮を捧げる FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 17 2 Do Nothing 何もしない FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 21 0 Do you wish to make an offering to the altar of Hircine? Hircineの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 21 1 Offer Bear Pelt 熊の毛皮を捧げる FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 21 2 Do Nothing 何もしない FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 29 0 Go, my champion. May you be the last head on the Huntsman's wall. 往け、我が戦士よ。そなたが偉大な狩人とならんことを。 FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 31 0 Hircine demands a more powerful champion to begin this quest. Hircineはクエストを開始するにあたって、より強力な戦士を求めている FormID: 0001EC54 DAHircineStatueScript Messagebox 126 0 You do not have the item requested by Hircine. Hircineの求めるアイテムを持っていません。 FormID: 0001E114 DairihillsDeskScript Message 7 0 You place the sealed, forged list in the desk. あなたは封印された偽造リストを机の中に入れた。 FormID: 0001EC30 DAMalacathStatueScript Messagebox 18 0 You do not have the proper offering Malacath requires. Malacathの求める供物を持っていません。 FormID: 0001EC30 DAMalacathStatueScript Messagebox 20 0 Do you wish to offer Troll Fat to the altar of Malacath? Trollの脂肪をMalacathの祭壇に捧げますか? FormID: 0001EC30 DAMalacathStatueScript Messagebox 20 1 Yes はい FormID: 0001EC30 DAMalacathStatueScript Messagebox 20 2 No いいえ FormID: 0001EC30 DAMalacathStatueScript Messagebox 23 0 Nothing happens. 何も起こらなかった。 FormID: 0001EC30 DAMalacathStatueScript Messagebox 27 0 Malacath wants you to free his ogres... not kill them! No present for you! Malacathは彼の僕(しもべ)のオーガ(Ogre)の解放を求めている...殺してはならない! FormID: 0001EC30 DAMalacathStatueScript Messagebox 34 0 Malacath demands a more powerful champion to begin this quest. Malacathはクエストを開始するにあたって、より強力な戦士を求めている FormID: 0001ECD9 DAMephalaStatueScript Messagebox 11 0 You do not have the proper offering Mephala requires. Mephalaの求める供物を持っていません。 FormID: 0001ECD9 DAMephalaStatueScript Messagebox 13 0 Do you wish to offer Nightshade to the altar of Mephala? Nightshade(イヌホオズキ)をMephalaの祭壇に捧げますか? FormID: 0001ECD9 DAMephalaStatueScript Messagebox 13 1 Yes はい FormID: 0001ECD9 DAMephalaStatueScript Messagebox 13 2 No いいえ FormID: 0001ECD9 DAMephalaStatueScript Messagebox 17 0 Your actions in Bleaker's Way have spoiled Mephala's schemes. She will not hear your plea. あなたのBleaker's Wayでの行動はMephalaの計画を逸しました。彼女はもうあなたの請願を聞こうとしないでしょう。 FormID: 0001ECD9 DAMephalaStatueScript Messagebox 20 0 Nothing happens. 何も起こらない。 FormID: 0001ECD9 DAMephalaStatueScript Messagebox 27 0 Mephala demands a more powerful champion to begin this quest. Mephalaはクエストを開始するにあたって、より強力な戦士を求めている FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 11 0 You do not have the proper offering Meridia requires. Meridiaの求める供物を持っていない。 FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 13 0 Do you wish to make an offering to the altar of Meridia? Meridiaの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 13 1 Offer Bonemeal 骨粉を捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 13 2 Offer Ectoplasm エクトプラズムを捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 13 3 Offer Mort Flesh 死体の肉を捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 13 4 Do Nothing 何もしない FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 17 0 Do you wish to make an offering to the altar of Meridia? Meridiaの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 17 1 Offer Ectoplasm エクトプラズムを捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 17 2 Do Nothing 何もしない FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 21 0 Do you wish to make an offering to the altar of Meridia? Meridiaの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 21 1 Offer Bonemeal 骨粉を捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 21 2 Do Nothing 何もしない FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 25 0 Do you wish to make an offering to the altar of Meridia? Meridiaの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 25 1 Offer Ectoplasm エクトプラズムを捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 25 2 Offer Mort Flesh 死体の肉を捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 25 3 Do Nothing 何もしない FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 29 0 Do you wish to make an offering to the altar of Meridia? Meridiaの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 29 1 Offer Bonemeal 骨粉を捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 29 2 Offer Mort Flesh 死体の肉を捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 29 3 Do Nothing 何もしない FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 33 0 Do you wish to make an offering to the altar of Meridia? Meridiaの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 33 1 Offer Mort Flesh 死体の肉を捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 33 2 Do Nothing 何もしない FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 37 0 Do you wish to make an offering to the altar of Meridia? Meridiaの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 37 1 Offer Bonemeal 骨粉を捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 37 2 Offer Ectoplasm エクトプラズムを捧げる FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 37 3 Do Nothing 何もしない FormID: 0001EBFD DAMeridiaStatueScript Messagebox 44 0 Meridia demands a more powerful champion to begin this quest. Meridiaはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている FormID: 00026B3F DAMolagBalStatueScript Messagebox 10 0 You do not have the proper offering Molag Bal requires. Molag Balの求める供物を持っていない。 FormID: 00026B3F DAMolagBalStatueScript Messagebox 12 0 Do you wish to offer a Lion Hide to the altar of Molag Bal? Molag Balの祭壇にライオンの毛皮を捧げますか? FormID: 00026B3F DAMolagBalStatueScript Messagebox 12 1 Yes はい FormID: 00026B3F DAMolagBalStatueScript Messagebox 12 2 No いいえ FormID: 00026B3F DAMolagBalStatueScript Messagebox 22 0 Molag Bal demands a more powerful champion to begin this quest. Molag Balはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている FormID: 0001C10B DANamiraStatueScript Messagebox 9 0 You are not the type of follower Namira requires. あなたはNamiraの求める信者の資格がない FormID: 0001C10B DANamiraStatueScript Messagebox 16 0 Namira demands a more powerful champion to begin this quest. Namiraはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている FormID: 00026AC8 DANocturnalStatueScript Messagebox 13 0 Nocturnal demands a more powerful champion to begin this quest. Nocturnalはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている FormID: 00026AC8 DANocturnalStatueScript Messagebox 50 0 You have not brought the Eye of Nocturnal. Eye of Noctural(Nocturanalの眼)を持っていない。 FormID: 000A9486 DAOghmaInfiniumScript Messagebox 20 0 Do you wish to read the Oghma Infinium? Oghma Infinium(オグーマ万物記)を読みますか? FormID: 000A9486 DAOghmaInfiniumScript Messagebox 20 1 Read the Path of Steel "鋼の道"を読む FormID: 000A9486 DAOghmaInfiniumScript Messagebox 20 2 Read the Path of Shadow "影の道"を読む FormID: 000A9486 DAOghmaInfiniumScript Messagebox 20 3 Read the Path of Spirit "霊の道"を読む FormID: 000A9486 DAOghmaInfiniumScript Messagebox 20 4 Do Not Read Anything 何も読まない FormID: 0001EC95 DAPeryiteStatueScript Messagebox 14 0 Peryite demands a more powerful champion to begin this quest. Peryiteはクエストを開始するにあたってより強力な戦士を求めている FormID: 0001EC95 DAPeryiteStatueScript Messagebox 17 0 Are you prepared to travel to Oblivion? Obilivionへの旅の準備はできていますか? FormID: 0001EC95 DAPeryiteStatueScript Messagebox 17 1 Yes はい FormID: 0001EC95 DAPeryiteStatueScript Messagebox 17 2 No いいえ FormID: 000054A5 Dark02CrateScript Messagebox 13 0 You believe you could effectively hide in this crate and then be transported to the pirate ship Marie Elena. Do you wish to hide in the crate, or try to find your own way onboard the ship? Marie Elenaの海賊船に入り込むにはこの木箱の中に隠れるのがよさそうだ。木箱の中に隠れますか?それとも別の方法を考えますか? FormID: 000054A5 Dark02CrateScript Messagebox 13 1 Hide in the crate. 木箱に隠れる FormID: 000054A5 Dark02CrateScript Messagebox 13 2 Do not hide in the crate. 木箱に隠れない FormID: 0002D6DC Dark03MountFastenScript Messagebox 7 0 These appear to be the fastenings of the mounted minotaur head. As expected, they have been loosened over time. You could easily remove the fastenings, causing the mounted head to crash to the floor below. Do you wish to remove the fastenings? Minotaurの頭を括りつけた締め具が見える。期待したとおり、少しずつ緩んできているようだ。留め具を取り去り、Minotaurの頭を床に叩きつけるのは容易そうだ。締め具を取り去りますか? FormID: 0002D6DC Dark03MountFastenScript Messagebox 7 1 Yes, remove the fastenings. 留め具を取り去る FormID: 0002D6DC Dark03MountFastenScript Messagebox 7 2 No, do not remove the fastenings. 留め具を取らない FormID: 0002F09E Dark05MotierreDoorScript Messagebox 4 0 Your task is not yet complete. You may not leave until Hides-His-Heart arrives, and Francois Motierre's death has been faked. 任務はまだ完了していない。Mottierreの死を偽装し、Hide-His-Heartが到着するまでここを離れることはできない。 FormID: 0002D394 Dark05MotierreFakedScript Messagebox 60 0 You do not have the Languorwine antidote! Without it, Francois Motierre will never awaken from his poison-induced sleep! Languorwine解毒薬を持っていない!これがないと、Fracois Motierreは仮死状態から戻ることができない! FormID: 00028275 Dark05MotierreScript Messagebox 19 0 Not yet! You must wait until Hides-His-Heart arrives to witness Motierre's staged murder! まだだ!Hide-His-HeartがMotierreの偽装殺人の場所までたどり着くまで待つのだ! FormID: 00030FD3 Dark07CabinetScript Messagebox 27 0 You've managed to replace the medicine with the bottle of poison, but it's too late. You've already been detected by Roderick's mercenaries, and they'll suspect the medicine will have been tampered with. You need to find Roderick in his bed and kill him. 毒薬と薬のビンを取り替えたが、遅かったようだ。あなたはRoderickの傭兵によって既に見つけられており、薬に何か細工することを予想されていた。Roderickが寝ているところを殺さなければならない。 FormID: 00030FD3 Dark07CabinetScript Messagebox 34 0 You've managed to replace the medicine with the bottle of poison, but it's too late. Roderick has already been killed, and the contract cannot be completed as requested. 毒薬と薬のビンを取り替えたが、遅かったようだ。Roderickは既に殺されており、契約は完遂できなくなった。 FormID: 000314E1 Dark07RoderickScript Messagebox 22 0 Roderick's skin is pale and covered in a sheen of sweat. It's obvious he's struggling for his life against whatever illness has claimed him. Roderickの肌は青ざめており、汗で光っている。生きるために病気と闘っているのがわかる。 FormID: 00028BF2 Dark08WhodunitDoorLockScript Messagebox 5 0 You may not leave Summitmist Manor until all the guests have been killed. 全ての客を殺すまでSummitmist Manorを離れることはできない。 FormID: 00028BF2 Dark08WhodunitDoorLockScript Messagebox 9 0 You may not leave Summitmist Manor until all the guests have been killed. 全ての客を殺すまでSummitmist Manorを離れることはできない。 FormID: 00092AE9 Dark16KissScript Message 53 0 Your blood turns to ice as a familiar shadow draws near... 身近な影が近寄ってくるにつれ、あなたの血は氷の様に感じられるようになって行く... FormID: 0009072C Dark18CryptDoorScript Messagebox 5 0 Some unknown magical force prevents you from opening the door. 正体不明の魔法の力がドアを開けるのを妨害している。 FormID: 00009229 Dark19StatueScript Messagebox 8 0 You reach up, kiss the Lucky Old Lady on the cheek, and hope you'll get your wish. 近づいて幸運の老婦人像の頬に口付けをし、願いがかなうよう祈った。 FormID: 00009229 Dark19StatueScript Messagebox 18 0 You have already spoken to the Night Mother. You must take the information she gave you to Arquen, at the Cheydinhal Sanctuary. After you have spoken to Arquen, you may return to the Night Mother statue again in one week's time. Night Motherとは既に話した。彼女からの情報をCheydinhalの聖域にいるArquenに伝えなければ。Arquenに伝えた後、一週間以内に再びNight Motherの像のところへ戻らなければならない。 FormID: 0006AAA1 DarkAndreasGraveScript Messagebox 3 0 Here lies Andreas Draconis, dutiful son and master brewman. May he forever serve Azura in the afterlife. 孝行息子にして宿屋の主、Andreas Draconisここに眠る。死後も永遠にAzuraに仕えんことを。 FormID: 0002D078 DarkBrotherhoodScript Message 40 0 Your killing has been observed by forces unknown.... 殺しを何か不思議な力に観察されていたようだ.... FormID: 0006AA9E DarkCaeliaGraveScript Messagebox 3 0 Here lies Caelia Draconis, dedicated daughter and noble member of the Leyawiin City Watch. Killed in action. 献身的な娘であり、Leyawiin警備隊の高貴なるメンバー、Caelia Draconisここに眠る。戦死。 FormID: 00026DE2 DarkExiledScript Message 83 0 Your judgment is at hand! 裁きはあなたの手に! FormID: 00026DE2 DarkExiledScript Message 94 0 Your judgment is at hand! 裁きはあなたの手に! FormID: 00026DE2 DarkExiledScript Message 105 0 Your judgment is at hand! 裁きはあなたの手に! FormID: 0006AAA0 DarkMatthiasGraveScript Messagebox 3 0 Here lies Matthias Draconis. His mother always told him he'd end up dead if he didn't clean up his life... Matthias Draconis此処に眠る。彼の母は天寿を全うするだろう、といつも言っていたのだが... FormID: 0006AA9D DarkPerenniaGraveScript Messagebox 3 0 Here lies Perennia Draconis, kind and gentle matron of the Draconis family. May her spirit forever curse the murderer who stole her precious life. Draconis家の優しき婦人、Perennia Draconis此処に眠る。平穏な暮らしを奪った殺人者を永久に呪わんことを。 FormID: 0004BCFC DarkSancLadderScript Messagebox 9 0 The well is securely locked from above and cannot be accessed without the proper key. この井戸は厳重に鍵が掛けられており、鍵がないと開けられそうにない。 FormID: 000272AB DarkSanctuaryDoorScript Messagebox 31 0 A mysterious voice poses a question: What is the color of night? 神秘的な声が質問を投げかけてきた─"夜の色とは何だ?" FormID: 000272AB DarkSanctuaryDoorScript Messagebox 31 1 <Say nothing, and walk away.> (何も言わず立ち去る) FormID: 000272AB DarkSanctuaryDoorScript Messagebox 31 2 Sanguine, my Brother. (紅く染まれり(Sanguine)、我が兄弟。) FormID: 000272AB DarkSanctuaryDoorScript Messagebox 33 0 A mysterious voice poses a question: What is the color of night? 神秘的な声が質問を投げかけてきた─"夜の色とは何だ?" FormID: 000272AB DarkSanctuaryDoorScript Messagebox 33 1 <Say nothing, and walk away.> (何も言わず立ち去る) FormID: 0004BCFD DarkSancWellScript Messagebox 5 0 The well is securely locked and cannot be accessed without the proper key. この井戸は厳重に鍵がかけられており、専用の鍵がないと開けられそうにない。 FormID: 0006AA9F DarkSibyllaGraveScript Messagebox 3 0 Here lies Sibylla Draconis. She died as she lived -- like a beast. Sibylla Draconisここに眠る。生き様の如く死す─獣の如く。 FormID: 00074FDC DASanguineChestScript Messagebox 8 0 You cannot open this chest without Sanguine's blessing. Sanguineの加護なしではこの宝箱を開けることはできない FormID: 000B1234 DASanguineDoorScript Messagebox 12 0 You cannot open this door. この扉を開けることはできない FormID: 0001C141 DASanguineStatueScript Messagebox 10 0 You do not have the proper offering Sanguine requires. Sanguineに捧げるべき供物を持っていない。 FormID: 0001C141 DASanguineStatueScript Messagebox 12 0 Do you wish to offer Cyrodiilic Brandy to the altar of Sanguine? Cyrodiil産のブランデーをSanguineの祭壇に捧げますか? FormID: 0001C141 DASanguineStatueScript Messagebox 12 1 Yes はい FormID: 0001C141 DASanguineStatueScript Messagebox 12 2 No いいえ FormID: 0001C141 DASanguineStatueScript Messagebox 18 0 Sanguine demands a more powerful champion to begin this quest. Sanguineはクエストを開始するにあたり、より強力な戦士を欲している。 FormID: 0003E206 DASheogorathPotScript Messagebox 7 0 Place the Olroy Cheese in the cooking pot? OlroyチーズをCooking Potに入れますか? FormID: 0003E206 DASheogorathPotScript Messagebox 7 1 Yes はい FormID: 0003E206 DASheogorathPotScript Messagebox 7 2 No いいえ FormID: 00026B09 DASheogorathRockslideScript Messagebox 4 0 You have caused a rockslide and dammed the stream. 岩崩れを起こし、流れを塞き止めた。 FormID: 00026AE3 DASheogorathStatueScript Messagebox 10 0 You do not have the proper offerings Sheogorath requires. Sheogorathの求める供物を持っていない。 FormID: 00026AE3 DASheogorathStatueScript Messagebox 12 0 You do not have the proper offerings Sheogorath requires. Sheogorathの求める供物を持っていない。 FormID: 00026AE3 DASheogorathStatueScript Messagebox 14 0 You do not have the proper offerings Sheogorath requires. Sheogorathの求める供物を持っていない。 FormID: 00026AE3 DASheogorathStatueScript Messagebox 16 0 Do you wish to leave your offerings at the altar of Sheogorath? Sheogathの祭壇に供物を捧げますか? FormID: 00026AE3 DASheogorathStatueScript Messagebox 16 1 Yes はい FormID: 00026AE3 DASheogorathStatueScript Messagebox 16 2 No いいえ FormID: 00026AE3 DASheogorathStatueScript Messagebox 22 0 Sheogorath demands a more powerful champion to begin this quest. Sheogorathはクエストを開始するにあたり、より強力な戦士を欲している。 FormID: 00026B07 DASheogorathTroughScript Messagebox 6 0 Place the Rat Poison in the Feeding Trough? 飼い葉桶に殺鼠剤を仕掛けますか? FormID: 00026B07 DASheogorathTroughScript Messagebox 6 1 Yes はい FormID: 00026B07 DASheogorathTroughScript Messagebox 6 2 No いいえ FormID: 00026B07 DASheogorathTroughScript Messagebox 27 0 You have poisoned the Feeding Trough. 飼い葉桶に毒を仕掛けました。 FormID: 00073A58 DASkullofCorruptionStaffScript SetActorFullName 106 0 Corrupted Clone FormID: 0001EC11 DAVaerminaStatueScript Messagebox 10 0 You do not have the proper offering Vaermina requires. Vaerminaの求める供物を持っていません。 FormID: 0001EC11 DAVaerminaStatueScript Messagebox 12 0 Do you wish to offer a black soul gem to the altar of Vaermina? black soul gemをVaerminaの祭壇に捧げますか? FormID: 0001EC11 DAVaerminaStatueScript Messagebox 12 1 Yes はい FormID: 0001EC11 DAVaerminaStatueScript Messagebox 12 2 No いいえ FormID: 0001EC11 DAVaerminaStatueScript Messagebox 16 0 Vaermina demands a more powerful champion to begin this quest. Vaerminaはクエストを開始するにあたって、より強力な戦士を求めている。 FormID: 000C57E9 DiveRockScript Messagebox 5 0 Your vantage point on the tip of Dive Rock offers a rare view of the Imperial Province. You take note of a few dungeons, and mark their locations on your map. あなたの立つDive Rockの頂はImperial地方の類い稀な眺望を提供する。何箇所かのダンジョンをメモし、地図に印を付ける事が出来るだろう。 FormID: 0006B6B3 DoomstoneAetheriusScript Messagebox 9 0 The stars in their courses mark the Hero's doom upon Aetherius. 英雄の運命をを示した星座がAethriusの上に記されている。 FormID: 0006B6B3 DoomstoneAetheriusScript Messagebox 13 0 You've been shown fate's fortunes. あなたは宿命の行く末を示された。 FormID: 0006B6B3 DoomstoneAetheriusScript Messagebox 16 0 The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown. 英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。 FormID: 0006B6B3 DoomstoneAetheriusScript Messagebox 19 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 0006B6A5 DoomstoneApprenticeScript Messagebox 7 0 The stars of the Apprentice shine upon you. You have gained the Void Seed Greater Power. The Apprentice(弟子座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Void Seed」を手に入れた。 FormID: 0006B6A5 DoomstoneApprenticeScript Messagebox 11 0 You've been shown fate's fortunes. あなたは宿命の行く末を示された。 FormID: 0006B6A5 DoomstoneApprenticeScript Messagebox 14 0 This is the Apprentice Stone. Seek the stone of your birthsign. これはThe Apprentice(弟子座)の石だ。あなたの星座と同じ意思をさがすのだ。 FormID: 0006B6A5 DoomstoneApprenticeScript Messagebox 17 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F23 DoomstoneApprenticeScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Apprentice? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Apprentice(弟子座)を選びますか? FormID: 000C9F23 DoomstoneApprenticeScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F23 DoomstoneApprenticeScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F23 DoomstoneApprenticeScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F23 DoomstoneApprenticeScriptNEW Messagebox 35 0 The stars of the Apprentice shine upon you. You have gained the Void Seed Greater Power. The Apprentice(弟子座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Void Seed」を手に入れた。 FormID: 000C9F24 DoomstoneAtronachScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Atronach? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Atronach(アトロナック座)を選びますか? FormID: 000C9F24 DoomstoneAtronachScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F24 DoomstoneAtronachScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F24 DoomstoneAtronachScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F24 DoomstoneAtronachScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Atronach shine upon you. You have gained the Arcane Well Greater Power. The Atronach(アトロナック座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Arcane Well」を手に入れた。 FormID: 0006B6B8 DoomstoneDragonScript Messagebox 9 0 The Dragon dreams, but the Hero gleams in his Eye. You have gained the Dragon Dream Greater Power. 竜は夢を見る、しかし英雄は彼の目の中で輝いている。Greater Power「Dragon Dream」を手に入れた FormID: 0006B6B8 DoomstoneDragonScript Messagebox 13 0 You've been shown fate's fortunes. あなたは宿命の行く末を示された。 FormID: 0006B6B8 DoomstoneDragonScript Messagebox 16 0 The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown. 英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。 FormID: 0006B6B8 DoomstoneDragonScript Messagebox 19 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneの上にはどの星座も輝いていない FormID: 0006B6B4 DoomstoneJodeScript Messagebox 9 0 On Jode's face, the Hero's doom is traced. You have gained the Jode's Blood Greater Power. Jodeの表面には英雄の運命が示されている。Greater Power「Jode's Blood」を手に入れた。 FormID: 0006B6B4 DoomstoneJodeScript Messagebox 13 0 You've been shown fate's fortunes. あなたは宿命の行く末を示された。 FormID: 0006B6B4 DoomstoneJodeScript Messagebox 16 0 The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown. 英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。 FormID: 0006B6B4 DoomstoneJodeScript Messagebox 19 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneの上にはどの星座も輝いていない FormID: 0006B6B2 DoomstoneJoneScript Messagebox 9 0 Marks of the Hero's Doom are traced on Jone's face. 英雄の運命はJoneの表面をなぞる。 FormID: 0006B6B2 DoomstoneJoneScript Messagebox 13 0 You've been shown fate's fortunes. あなたは宿命の行く末を示された。 FormID: 0006B6B2 DoomstoneJoneScript Messagebox 16 0 The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown. 英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。 FormID: 0006B6B2 DoomstoneJoneScript Messagebox 19 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneの上にはどの星座も輝いていない FormID: 000C9F25 DoomstoneLadyScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Lady? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Lady(淑女座)を選びますか? FormID: 000C9F25 DoomstoneLadyScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F25 DoomstoneLadyScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F25 DoomstoneLadyScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F25 DoomstoneLadyScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Lady shine upon you. You have gained the Lady's Warding Greater Power. The Lady(淑女座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Lady's Warding」を手に入れた。 FormID: 000C9F26 DoomstoneLordScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Lord? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Lord(君主座)を選びますか? FormID: 000C9F26 DoomstoneLordScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F26 DoomstoneLordScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F26 DoomstoneLordScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneの上にはどの星座も輝いていない FormID: 000C9F26 DoomstoneLordScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Lord shine upon you. You have gained the Ysmir's Scales Greater Power. The Lord(君主座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Ysmir's Scales」を手に入れた。 FormID: 000C9F27 DoomstoneLoverScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Lover? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Lover(恋人座)を選びますか? FormID: 000C9F27 DoomstoneLoverScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F27 DoomstoneLoverScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F27 DoomstoneLoverScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneの上にはどの星座も輝いていない FormID: 000C9F27 DoomstoneLoverScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Lover shine upon you. You have gained the Lover's Bower Greater Power. The Lover(恋人座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Bower Greater」を手に入れた。 FormID: 000C9F28 DoomstoneMageScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Mage? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Mage(魔術師座)を選びますか? FormID: 000C9F28 DoomstoneMageScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F28 DoomstoneMageScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F28 DoomstoneMageScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F28 DoomstoneMageScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Mage shine upon you. You gained the Magicka Manifold Greater Power. The Mage(魔術師座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Magicka Manifold」を手に入れた。 FormID: 0006B6B6 DoomstoneMagnusScript Messagebox 9 0 The children of Magnus chart the Hero's doom in their paths. You have gained the Children of Magnus Greater Power. Magnusの子らは英雄の運命を彼らの行く道に描く。Greater Power「Children of Magnus」を手に入れた。 FormID: 0006B6B6 DoomstoneMagnusScript Messagebox 13 0 You've been shown fate's fortunes. あなたは宿命の行く末を示された。 FormID: 0006B6B6 DoomstoneMagnusScript Messagebox 16 0 The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown. 英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。 FormID: 0006B6B6 DoomstoneMagnusScript Messagebox 19 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 0006B6B9 DoomstoneNirnScript Messagebox 9 0 The heavens wheel around Nirn and Nirn's Hero. You have gained the Nirn's Breath Greater Power. 天国はNirnとNirnの英雄の周りを回る。Greater Power「Nirn's Breath」を手に入れた。 FormID: 0006B6B9 DoomstoneNirnScript Messagebox 13 0 You've been shown fate's fortunes. あなたは宿命の行く末を示された。 FormID: 0006B6B9 DoomstoneNirnScript Messagebox 16 0 The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown. 英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。 FormID: 0006B6B9 DoomstoneNirnScript Messagebox 19 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F29 DoomstoneRitualScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Ritual? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Ritual(儀式座)を選びますか? FormID: 000C9F29 DoomstoneRitualScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F29 DoomstoneRitualScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F29 DoomstoneRitualScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F29 DoomstoneRitualScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Ritual shine upon you. You have gained the Mara's Milk and Mara's Mercy Greater Powers. The Ritual(儀式座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Mara's Milk」と「Mara's Mercy」を手に入れた。 FormID: 000C9F2A DoomstoneSerpentScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Serpent? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Serpent(毒蛇座)を選びますか? FormID: 000C9F2A DoomstoneSerpentScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F2A DoomstoneSerpentScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F2A DoomstoneSerpentScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F2A DoomstoneSerpentScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Serpent shine upon you. You have gained the Cobra's Dance Greater Power. The Serpent(毒蛇座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Cobra's Dance」を手に入れた。 FormID: 000C9F2B DoomstoneShadowScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Shadow? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Shadow(影座)を選びますか? FormID: 000C9F2B DoomstoneShadowScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F2B DoomstoneShadowScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F2B DoomstoneShadowScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F2B DoomstoneShadowScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Shadow shine upon you. You have gained the Fingernail Moon Greater Power. The Shadow(影座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Fingernail Moon」を手に入れた。 FormID: 0006B6B7 DoomstoneShezarrScript Messagebox 9 0 The shade of Shezarr shrouds the Hero's doom. You have gained the Shield of Shezarr Greater Power. Shezarrの影は英雄の運命を隠す。Greater Power「Shield of Shezarr」を手に入れた。 FormID: 0006B6B7 DoomstoneShezarrScript Messagebox 13 0 You've been shown fate's fortunes. あなたは宿命の行く末を示された。 FormID: 0006B6B7 DoomstoneShezarrScript Messagebox 16 0 The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown. 英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。 FormID: 0006B6B7 DoomstoneShezarrScript Messagebox 19 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 0006B6B5 DoomstoneSithianScript Messagebox 9 0 The Hero's doom is figured in Sithian mystery. You have gained the Sithian Web Greater Power. 英雄の運命はSithianの神秘の中に描かれる。Greater Power「Sithian Web」を手に入れた。 FormID: 0006B6B5 DoomstoneSithianScript Messagebox 13 0 You've been shown fate's fortunes. あなたは宿命の行く末を示された。 FormID: 0006B6B5 DoomstoneSithianScript Messagebox 16 0 The Hero's fate is known when the Hero's fame has grown. 英雄の宿命は名声が高くなったときに示されるだろう。 FormID: 0006B6B5 DoomstoneSithianScript Messagebox 19 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F2C DoomstoneSteedScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Steed? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Steed(駿馬座)を選びますか? FormID: 000C9F2C DoomstoneSteedScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F2C DoomstoneSteedScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F2C DoomstoneSteedScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F2C DoomstoneSteedScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Steed shine upon you. You have gained the Hellride Greater Power. The Steed(駿馬座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Hellride」を手に入れた。 FormID: 000C9F2D DoomstoneThiefScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Thief? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Thief(盗賊座)を選びますか? FormID: 000C9F2D DoomstoneThiefScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F2D DoomstoneThiefScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F2D DoomstoneThiefScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F2D DoomstoneThiefScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Thief shine upon you. You have gained the Cheater's Nip Greater Power. The Thief(盗賊座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Cheater's Nip」を手に入れた。 FormID: 000C9F2E DoomstoneTowerScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Tower? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Tower(塔座)を選びますか? FormID: 000C9F2E DoomstoneTowerScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F2E DoomstoneTowerScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F2E DoomstoneTowerScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F2E DoomstoneTowerScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Tower shine upon you. You gain the Warden Key and Master's Hand Greater Powers. The Tower(塔座)は汝の上で輝けり。Greater Power「Warden Key」と「Master's Hand」を手に入れた。 FormID: 000C9F2F DoomstoneWarriorScriptNEW Messagebox 5 0 Marked by a special fate, you rule your destiny. Do you choose to steer by the stars of the Warrior? 特別な宿命に記され、自らの運命を支配せよ。The Warrior(戦士座)を選びますか? FormID: 000C9F2F DoomstoneWarriorScriptNEW Messagebox 5 1 No いいえ FormID: 000C9F2F DoomstoneWarriorScriptNEW Messagebox 5 2 Yes はい FormID: 000C9F2F DoomstoneWarriorScriptNEW Messagebox 7 0 No stars shine upon the doomstone. Doomstoneに星々が輝きをそそいでいない。 FormID: 000C9F2F DoomstoneWarriorScriptNEW Messagebox 33 0 The stars of the Warrior shine upon you. You have gained the War Cry Greater Power. The Warrior(戦士座)は汝の上で輝けり。Greater Power「War Cry」を手に入れた。 FormID: 0000CCBA DragonStatueSCRIPT Messagebox 7 0 You've already received your blessing this day. 今日は既に祝福を受けた。 FormID: 0000CCBA DragonStatueSCRIPT Messagebox 9 0 The blessings of Akatosh are upon you. Akatoshの祝福を受けた。 FormID: 000704B7 DreamStairs01SCRIPT Message 10 0 The stairs are raised remotely. この階段は離れた所から操作する。 FormID: 0002C7E2 FGConversationScript Messagebox 178 0 FG Testing no longer active through this script. FormID: 000356F6 FGD08Script Messagebox 45 0 The Hist Sap begins to have a strange effect on you. Histの樹液はあなたに奇妙な影響を与え始めています。 FormID: 000C4550 GenericScript Messagebox 47 0 Persuasion help screen Persuasion ヘルプスクリーン FormID: 000C4550 GenericScript Messagebox 47 1 Done 完了 FormID: 000C4550 GenericScript Messagebox 47 2 Never show again 二度と表示しない。 FormID: 000256E6 GraveScript01 Messagebox 2 0 Let the Weeping Cease. Lucina Faleria / Died S Dawn 19 421 / Aged 47 yrs. 涙を止めよ。Lucina Faleria / S Dawn 19 421 / 享年47歳 FormID: 000256E9 GraveScript01b Messagebox 2 0 [Broken] (壊れている) FormID: 000256E7 GraveScript02 Messagebox 2 0 Blessed Nine - Sweet Wife - Gift of Faith. Marguerite Diel / Passed F Fall 3 431 / 58 yrs. 九柱神の祝福された - 愛しい妻 - 信頼の贈り物。 Marguerite Diel / Passed F Fall 3 431 / 享年58歳 FormID: 000256EA GraveScript02b Messagebox 2 0 [illegible] (判読できない) FormID: 000256E8 GraveScript03 Messagebox 2 0 Here lies Tyree, native of Chorrol / E Star 25 428 / 27 yrs Charrolの住人Tyree、ここに眠る。 / E Star 25 428年 / 享年27歳 FormID: 000256EB GraveScript03b Messagebox 2 0 [epitaph missing] (碑文は失われている) FormID: 0007C318 GrayFoxScript SetActorFullName 9 0 The Gray Fox The Gray Fox FormID: 0002D27A HenantierDreamScript Messagebox 6 0 As Henantier dies, you feel your own mind sucked into the black vortex of death along with him. Henantierが死んだので、あなたの精神がHenantierと共に黒い死の渦巻きに飲み込まれて行くのを感じた。 FormID: 0002CA34 HenantierScript Messagebox 9 0 Henantier stirs and moans in his sleep, but does not wake. Henantierは眠りながらもうごめき唸り声を上げてはいるが、目を覚まそうとしない。 FormID: 0002CA34 HenantierScript Messagebox 11 0 Henantier sinks into an even deeper sleep. Henantierはとてつもなく深い夢に落ち込んでいる。 FormID: 0002CA34 HenantierScript Messagebox 13 0 Henantier mutters what sounds like an incantation of some kind, then subsides into sleep. Henantierは呪文のような物をぶつぶつ呟いたと思ったら平穏な睡眠状態に戻る。 FormID: 0004DE92 HorsePCBayBravilScript Message 14 0 Your Bay horse has returned to Bravil's stables. あなたのBay horseはBravilの馬小屋へ戻った。 FormID: 0004E99F HorsePCBaySkingradScript Message 14 0 Your Bay horse has returned to Skingrad's stables. あなたのBay horseはSkingradの馬小屋へ戻った。 FormID: 0004E9A0 HorsePCBlackCheydinhalScript Messagebox 14 0 Your Black horse has returned to Cheydinhal's stables. あなたのBlack horseはCheydinhalの馬小屋へ戻った。 FormID: 0004DE93 HorsePCChestnutChorrolScript Message 14 0 Your Chestnut horse has returned to Chorrol's stables. あなたのChestnut horseはChorrolの馬小屋へ戻った。 FormID: 0004E9A2 HorsePCPaintBrumaScript Message 14 0 Your Paint horse has returned to Bruma's stables. あなたのPaint horseはBrumaの馬小屋に戻った。 FormID: 0004ED7D HorsePCPaintLeyawiinScript Message 14 0 Your Paint horse has returned to Leyawiin's stables. あなたのPaint horceはBrumaの馬小屋に戻った。 FormID: 0000CBCA HorsePCPriorMaborelsHorseScript Message 9 0 Prior Maborel's horse has returned to Weynon Priory. Prior Maborelの馬はWeynon Prioryに戻った。 FormID: 0000CBC9 HorsePCShadowmereScript Message 9 0 Shadowmere has returned to Fort Farragut. ShadowmereはFort Farragutへ戻った。 FormID: 0004D175 HorsePCWhiteAnvilScript Message 14 0 Your White horse has returned to Anvil's stables. あなたのWhite horceはAnvilの馬小屋へ戻った。 FormID: 0001EE20 JauffreScript EssentialDeathReload 14 0 You have failed. Jauffre has been slain. All hope is now lost. Jauffreが殺されてしまった。全ての希望は潰えた。 FormID: 00024DD6 JeeliusScript Messagebox 13 0 Do you want to release the prisoner? 囚人を解放しますか? FormID: 00024DD6 JeeliusScript Messagebox 13 1 Yes はい FormID: 00024DD6 JeeliusScript Messagebox 13 2 No いいえ FormID: 0000A098 KurtTestMagicEffect Messagebox 3 0 Bang! You're dead. バーン!あなたは死んだ。 FormID: 0000A098 KurtTestMagicEffect Messagebox 10 0 Hurt's, don't it? 痛いだろう? FormID: 0000A0DF KurtTestMagicEffect2 Message 3 0 PantsOnFire start PantsOnFireスタート FormID: 0000A0DF KurtTestMagicEffect2 Message 14 0 PantsOnFire finish PantsOnFire終わり FormID: 0005D2D5 LachanceBodyScript Messagebox 3 0 Lucien Lachance has been murdered, stripped and mutilated by the Black Hand! Apparently, they thought he was the traitor, and punished him accordingly... Lucien LachanceはBlack Handによって殺され、衣服を剥がれ、切り刻まれてしまった。彼らはLucienを裏切り者と断定し、断罪してしまったのだ... FormID: 0004980F MartinScript EssentialDeathReload 21 0 Martin has been slain. All hope is now lost. Martinは殺されてしまった。全ての希望は潰えた。 FormID: 0001E111 MethredhelsChestScript Message 5 0 You place Amantius Allectus' Diary into the chest. Amantius Allectusの日記を宝箱にしまった。 FormID: 000236E6 MG05BookScript Messagebox 3 0 The book will not open, as if being held shut by some powerful force. この本は、何か特殊な力によって閉じられており、開くことはできない。 FormID: 0001E8CA MG05RockScript Messagebox 83 0 I was struck by lightning, and have been granted a powerful new spell. 雷に打たれ、あなたは新たに強力なスペルを手に入れた。 FormID: 0004985A MG10ClueTabletText01 Messagebox 3 0 The inscription reads: 'av molag anyammis' "av molag anyammis"と書かれている。 FormID: 0004985B MG10ClueTabletText02 Messagebox 3 0 The inscription reads: 'av mafre nagaia' "av mafre nagaia"と書かれている。 FormID: 0004985C MG10ClueTabletText03 Messagebox 3 0 The inscription reads: 'magicka loria' "magicka loria"と書かれている。 FormID: 0004985D MG10ClueTabletText04 Messagebox 3 0 The inscription reads: 'magicka sila' "magicka sila"と書かれている。 FormID: 00035F27 MG10ColumnScript Messagebox 45 0 You've been zapped. 電撃で焼かれてしまった。 FormID: 00086775 MG17SilornDoorScript Messagebox 15 0 The door is held shut by a powerful magical force, and will not open. この扉は魔術的な力で覆われており、開けることができない。 FormID: 0007392A MQ05SecretDoor01SCRIPT Message 11 0 The wall won't shift. 壁は動きそうにない。 FormID: 000C8110 MQ09OneTimeLeverSCRIPT Message 15 0 The lever is stuck and will not budge. レバーは引っかかっていて動きそうにない。 FormID: 0000AA23 MQ09PortcullisForGhostSCRIPT Message 13 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 00026EAD MQ09SancreTorDoorScript Messagebox 14 0 A weather-worn iron plaque is affixed to the door above an imposing lock. The inscription is barely legible: 'Sealed by authority of the Grandmaster of the Blades, 36th Year of the Reign of Tiber Septim.' 少しさび付いた鉄の板が扉の鍵の上のあたりに貼り付けられている。なんとか判読できそうだ。"The BladeのGrandmasterの名において、この扉を封じる。Tiber Stptimの治世36年目" FormID: 0003AB95 MQ13OblivionGate1Script Messagebox 6 0 I must protect Martin until the Great Gate opens. Great Gateが開くまで、Martinを守らなければならない。 FormID: 0003AB95 MQ13OblivionGate1Script Messagebox 8 0 I must enter the Great Gate and get its Great Sigil Stone before the Bruma defenders are overwhelmed. Brumaの防衛軍が突破される前にGreat Gateへと入り、Great Sigil Stoneを手に入れなければならない。 FormID: 0003AB96 MQ13OblivionGate2Script Messagebox 11 0 I must protect Martin until the Great Gate opens. Great Gateが開くまで、Martinを守らなければならない。 FormID: 0003AB96 MQ13OblivionGate2Script Messagebox 13 0 I must enter the Great Gate and get its Great Sigil Stone before the Bruma defenders are overwhelmed. Brumaの防衛軍が突破される前にGreat Gateへと入り、Great Sigil Stoneを手に入れなければならない。 FormID: 0003ABB3 MQ13OblivionGate3Script Messagebox 11 0 I must protect Martin until the Great Gate opens. Great Gateが開くまで、Martinを守らなければならない。 FormID: 0003ABB3 MQ13OblivionGate3Script Messagebox 13 0 I must enter the Great Gate and get its Great Sigil Stone before the Bruma defenders are overwhelmed. Brumaの防衛軍が突破される前にGreat Gateへと入り、Great Sigil Stoneを手に入れなければならない。 FormID: 000152E6 MQ13Script EssentialDeathReload 47 0 Martin has been slain. All hope is now lost. Martin は殺されてしまった。全ての希望が潰えた。 FormID: 00066210 MQ14OblivionEntranceGate01Script Message 20 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 00027D83 MQ14Script Message 41 0 %.0f seconds to close Great Gate! %.0f秒でGreat Gateが閉じてしまいます! FormID: 00027D83 MQ14Script Message 44 0 %.0f minutes to close Great Gate %.0f分でGreat Gateが閉じてしまいます。 FormID: 00027D83 MQ14Script EssentialDeathReload 50 0 Martin has been slain, along with the rest of the Bruma defenders. All hope is now lost. MartinはBrumaの防衛者達とともに命を落とした。全ての希望が失われた。 FormID: 000626C5 MQ14StatueScript Messagebox 18 0 The Savior of Bruma. Singlehandedly fought off the hordes of Oblivion, entered their Great Gate and cast down the dread Siege Machine in ruin. Erected by the Grateful Citizens of Bruma, 3E %.0f. Brumaを救いし者。単身でOblivionの軍勢に立ち向かい、Greate Gateへ突入し、恐るべきSiege Machineを破壊した。3E %.Of. 、Bruma市民一同により設立。 FormID: 000872D0 MQ15AnaxesDoorSCRIPT Message 13 0 The wall won't shift. 壁は動きそうにない。 FormID: 0003C802 MQ15BracersScript Messagebox 10 0 The Bands glow red briefly as they lock around your wrists. 腕輪は赤く輝き、あなたの手首を拘束した。 FormID: 0003C802 MQ15BracersScript Messagebox 13 0 The Bands are locked around your wrists, and will not come off. 腕輪はあなたの手首を拘束していて、外れそうにない。 FormID: 0008DC53 MQ15FortressInteriorDoorScript Message 3 0 The door appears to be sealed. この扉は封印されているようだ。 FormID: 0003C801 MQ15GrottoEntranceScript Messagebox 5 0 The bands emit a red glow and the door opens. 腕輪が赤く輝くとドアが開いた。 FormID: 0003C801 MQ15GrottoEntranceScript Messagebox 5 1 Done 完了 FormID: 0003C801 MQ15GrottoEntranceScript Messagebox 8 0 The door is smooth and featureless, without any apparent means of opening it. このドアは何の変哲もない。開け閉めする以外に特に意味はなさそうだ。 FormID: 0003CD13 MQ15GrottoExitScript Messagebox 6 0 The bands on your wrists glow with a fierce red light as you attempt to open the door. ドアを開けようとすると、手首の腕輪が猛烈に赤く輝いた。 FormID: 0008ADB9 MQ15PlayerCageLeverSCRIPT Message 9 0 The lever doesn't move. It seems to be locked in position. レバーは動かない。この位置に固定されているようだ。 FormID: 00064441 MQ16EndgameBattleScript Messagebox 11 0 You've already received your blessing this day. 今日は既に祝福を授かっている。 FormID: 00064441 MQ16EndgameBattleScript Messagebox 13 0 The blessings of Akatosh are upon you. Akatoshの祝福を授かった。 FormID: 00048AA6 MQ16OblivionGate1Script Messagebox 7 0 I must help Martin reach the Temple of the One before it is too late! 手遅れになる前にTemple of the OneにMartinを送らなければならない! FormID: 0004BFA2 MQ16TempleToPalaceDoorScript Messagebox 4 0 The guards have barred the door from the other side. The only way is forward now. 衛兵がドアに閂(かんぬき)をかけた。今は進むしかない。 FormID: 0005D364 MQXivBlockRockSCRIPT Message 15 0 The wall won't shift. 壁は動きそうにない。 FormID: 0003DB37 MS04DoorScript Messagebox 8 0 The door is locked and no one seems to be home. ドアには鍵がかけられている。誰も家にはいないようだ。 FormID: 0008C82D MS05DreamworldBedScript Messagebox 3 0 Can't sleep when you're in a dream 夢の中では眠ることはできない。 FormID: 00036600 MS06ForlornScript Messagebox 6 0 The Watchman ignores you when you try to speak to him. 見張り番はあなたの呼びかけを無視した。 FormID: 000366CA MS06Remains Messagebox 10 0 You do not have the keys to unlock the manacles. あなたは枷の鍵を持っていない。 FormID: 0000C6BD MS08FGGateScript Message 36 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 000CD4CD MS08FGgateSwitchBeforeSCRIPT Messagebox 3 0 The handle seems to be rusted in place and won't turn. この取っ手は錆び付いていて回す事ができないようだ。 FormID: 0000C6BB MS08FortGriefIslandSwitchOutdoorScript Message 14 0 You have activated the gate to Fort Grief. Fort Grief への門を起動した。 FormID: 0000C6BB MS08FortGriefIslandSwitchOutdoorScript Message 22 0 You have activated the gate to Fort Grief. Fort Grief への門を起動した FormID: 0000C6BB MS08FortGriefIslandSwitchOutdoorScript Message 26 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを使うことはできない。 FormID: 0000C6B6 MS08FortGriefIslandSwitchScript Message 14 0 You have activated the gate to Fort Grief. Fort Grief への門を起動した FormID: 0000C6B6 MS08FortGriefIslandSwitchScript Message 22 0 You have activated the gate to Fort Grief. Fort Grief への門を起動した FormID: 0000C6B6 MS08FortGriefIslandSwitchScript Message 26 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを使うことはできない。 FormID: 0018D141 MS08HuntersRunInnerDoorScript Messagebox 4 0 Hunter's Run keys used to open door. Hunter's Runの鍵を使えば扉を開けられるようだ。 FormID: 0018D141 MS08HuntersRunInnerDoorScript Messagebox 7 0 You must have the Hunter's Run keys to open this door. この扉を開けるにはHunter's Runの鍵が必要なようだ。 FormID: 00053795 MS09Chest Messagebox 5 0 I'll need to deal with Tyrellius before I can open the chest. 宝箱を開ける前にTyrelliusと話をしなければならない。 FormID: 0003C3B5 MS10DoorScript Messagebox 3 0 By order of his lordship, Count Andel Indarys, this property has been seized and is now under the jurisdiction of the Cheydinhal City Guard. Andel Indarys伯の名の下に、この資産は差し押さえられており、Cheydinhal City Guardの司法下にある。 FormID: 00014EB2 MS11BradonCorpse Messagebox 5 0 Repeated tampering with Bradon's corpse is a crime and will alert the authorities. みだりに何度もBradonの屍体をいじると犯罪になりBruma Guardに警告を受けるだろう。 FormID: 000385A5 MS11ChestScript Messagebox 7 0 You must have all three of the keys to open this chest. この宝箱を開けるには3つの鍵全てを持っていなければならない。 FormID: 0002AEFF MS22MaladaInnerDoorScript Messagebox 6 0 The carved stone that Umbacano gave you fits seamlessly into the hole in the door. Umbacanoがあなたに渡した曲がった石(The carved stone)この扉の穴にぴったり入るようだ。 FormID: 0002AEFF MS22MaladaInnerDoorScript Messagebox 13 0 The block has a irregular gap in it which looks like it could be a keyhole of some kind, but there is no other sign of how to operate it. このブロックには不自然な隙間があり、何か鍵穴のようにも見える。しかし、それの使い方については何もしるしはない。 FormID: 000A6578 MS27LindaiInnerDoorScript Messagebox 6 0 The carved stone that Herminia Cinna gave you fits seamlessly into the hole in the door. Hermina Cinnaがあなたに渡した曲がった石(The carved stone)この扉の穴にぴったり入るようだ。 FormID: 000A6578 MS27LindaiInnerDoorScript Messagebox 13 0 The block has a irregular gap in it which looks like it could be a keyhole of some kind, but there is no other sign of how to operate it. このブロックには不自然な隙間があり、何か鍵穴のようにも見える。しかし、それの使い方については何もしるしはない。 FormID: 0001CE2D MS29AgarmirDoorScript Messagebox 4 0 It appears that Agarmir is home, and the door is barred from the inside. Agarmirは家にいるようだ。ドアは内側から閉められていてあけられない。 FormID: 000BF16C MS31LoadDoorScript Messagebox 4 0 This door is sealed and cannot be opened. この扉は封印されていて、開けることはできない。 FormID: 00025C73 MS37GladeDoorScript Messagebox 10 0 This door cannot be opened. この扉を開けることはできない。 FormID: 0004F78E MS43Script Messagebox 32 0 I'm no longer feeling the urge to possess the Staff of the Everscamp. もうEverscampの杖に憑かれてはいないようだ。 FormID: 0004F9DE MS43StaffScript Messagebox 5 0 The item cannot be removed from the shrine. そのアイテムはこの神殿から持ち出すことはできない。 FormID: 00030138 MS47ReverseInvisibilityScript Messagebox 5 0 You cast the Reverse Invisibility spell (ring equipped, no side effect). あなたはReverse Invisibilityの魔法を唱えた (指輪を装備していたお陰で副作用無し) FormID: 00030138 MS47ReverseInvisibilityScript Messagebox 7 0 You cast the Reverse Invisibility spell (side effect!). あなたはReverse Invisibilityの魔法を唱えた (副作用!) FormID: 00064FD9 NecroClawTrap01SCRIPT Message 16 0 The claws won't budge. 鉤爪は動かないでしょう。 FormID: 0009D83C OblivionBloodFountain01SCRIPT Message 14 0 The fountain needs time to replenish its energies. この泉にはエネルギーを補充するための時間が必要だ。 FormID: 00014817 OblivionBloodFountain02SCRIPT Message 14 0 The fountain needs time to replenish its energies. この泉にはエネルギーを補充するための時間が必要だ。 FormID: 000CD3CF OblivionBridgeGateRD001Script Message 19 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 0009C240 OblivionBridgeRuinGate01Script Message 18 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 0000CF2B OblivionBridgeRuinGate02LAVASCRIPT Message 19 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 0009C2A5 OblivionBridgeRuinGate02Script Message 18 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 0000AA3E OblivionBridgeRuinGateMQ14Script Message 18 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 000C49FD OblivionCageSwitch01 Message 16 0 You have released a caged prisoner. 檻に入れられた囚人を解放した。 FormID: 000C49FD OblivionCageSwitch01 Message 18 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することはできない。 FormID: 000C49FD OblivionCageSwitch01 Message 20 0 The caged prisoner has already been released. 囚人は既に解放されている。 FormID: 000B119D OblivionClawTrap01SCRIPT Message 17 0 This wall is lowered remotely. この壁は別の場所から開くことができる。 FormID: 0009C141 OblivionElevatorBrokenTrigger Message 21 0 The lift appears to be too damaged for any further use. この昇降機は損壊していて使うことができない。 FormID: 0000C56D OblivionElevatorBrokenTriggerSTUCK Message 15 0 The lift appears to be too damaged for any further use. この昇降機は損壊していて使うことができない。 FormID: 000C49FC OblivionGateSwitch01 Message 16 0 You have opened a gate. 門を開けた。 FormID: 000C49FC OblivionGateSwitch01 Message 18 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することはできない。 FormID: 000C49FC OblivionGateSwitch01 Message 20 0 The gate has already been opened. 門は既に開けられている。 FormID: 0000CCD0 OblivionGateSwitch01MQ03Gates Message 15 0 You have opened a gate. 門を開けた。 FormID: 0000CCD0 OblivionGateSwitch01MQ03Gates Message 18 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することができない。 FormID: 0000CCD0 OblivionGateSwitch01MQ03Gates Message 20 0 The gate has already been opened. 門は既に開けられている。 FormID: 000C521D OblivionGateSwitchEruption01 Message 14 0 You have opened the Eruption Gate. Eruptionの門を開けた。 FormID: 000C521D OblivionGateSwitchEruption01 Message 16 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することはできない。 FormID: 000C5219 OblivionGateSwitchLandslide01 Message 14 0 You have opened the Landslide Gate. Landslideの門を開けた。 FormID: 000C5219 OblivionGateSwitchLandslide01 Message 16 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することはできない。 FormID: 000C521B OblivionGateSwitchTornado01 Message 14 0 You have opened the Tornado Gate. Tornadoの門を開けた。 FormID: 000C521B OblivionGateSwitchTornado01 Message 16 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することができない。 FormID: 000C5220 OblivionGateSwitchTsunami01 Message 14 0 You have opened the Tsunami Gate. Tsunamiの門を開けた。 FormID: 000C5220 OblivionGateSwitchTsunami01 Message 16 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することはできない。 FormID: 00154CE8 OblivionMagickaFountain01SCRIPT Message 14 0 The fountain needs time to replenish its energies. この泉にはエネルギーを補充する時間が必要だ。 FormID: 0001481B OblivionMagickaFountain02SCRIPT Message 14 0 The fountain needs time to replenish its energies. この泉にはエネルギーを補充する時間が必要だ。 FormID: 000B1209 OblivionMine01SCRIPT Message 17 0 This wall is lowered remotely. この壁は別のところから動かす事ができる。 FormID: 000927A6 OblivionMqKvatchGateClose2 Message 3 0 The War Gates can not be opened from here. 戦の門はここから開けることはできない。 FormID: 0000AA28 OblivionRD004LeverSwitchLeft01 Message 15 0 Lock one of two has been released 2つ中1つのロックを解除した。 FormID: 0000AA28 OblivionRD004LeverSwitchLeft01 Message 19 0 Lock two of two has been released 2つ中1つのロックを解除した。 FormID: 0000AA28 OblivionRD004LeverSwitchLeft01 Message 20 0 Bridges have been extended. 橋が伸び、渡れるようになった。 FormID: 0000AA28 OblivionRD004LeverSwitchLeft01 Message 24 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することはできない。 FormID: 0000AA28 OblivionRD004LeverSwitchLeft01 Message 26 0 Bridges have been extended. 橋が伸び、渡れるようになった。 FormID: 0000AA25 OblivionRD004LeverSwitchRight01 Message 15 0 Lock one of two has been released 2つ中1つのロックを解除した。 FormID: 0000AA25 OblivionRD004LeverSwitchRight01 Message 19 0 Lock two of two has been released 2つ中2つのロックを解除した。 FormID: 0000AA25 OblivionRD004LeverSwitchRight01 Message 20 0 Bridges have been extended. 橋が伸び、渡れるようになった。 FormID: 0000AA25 OblivionRD004LeverSwitchRight01 Message 24 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することはできない。 FormID: 0000AA25 OblivionRD004LeverSwitchRight01 Message 26 0 Bridges have been extended. 橋が伸び、渡れるようになった。 FormID: 00091CC0 OblivionSwitchKvatch Message 5 0 You have opened the War Gates. 戦の門を開けた。 FormID: 00091CC0 OblivionSwitchKvatch Message 15 0 The War Gates are already open. 戦の門は既に開かれている。 FormID: 0004D3B7 OblivionSwitchRD004Left Message 9 0 Lock one of two has released 2つ中1つのロックが解除された。 FormID: 0004D3B7 OblivionSwitchRD004Left Message 16 0 Lock two of two has released 2つ中2つのロックが解除された。 FormID: 0004D3B7 OblivionSwitchRD004Left Message 19 0 Bridges have been extended. 橋が伸び、渡れるようになった。 FormID: 0004D7B9 OblivionSwitchRD004Right Message 10 0 Lock one of two has released 2つ中1つのロックが解除された。 FormID: 0004D7B9 OblivionSwitchRD004Right Message 18 0 Lock two of two has released 2つ中2つのロックが解除された。 FormID: 0004D7B9 OblivionSwitchRD004Right Message 21 0 Bridges have been extended. 橋が伸び、渡れるようになった。 FormID: 0000AA27 OblivionSwitchRD004Right02 Message 16 0 Lock one of two has released. 2つ中1つのロックが解除された。 FormID: 0000AA27 OblivionSwitchRD004Right02 Message 18 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することはできない。 FormID: 0000AA27 OblivionSwitchRD004Right02 Message 20 0 You may not use this switch at this time. 今はこのスイッチを操作することはできない。 FormID: 0000AA27 OblivionSwitchRD004Right02 Message 25 0 Lock one of two has released 2つ中1つのロックが解除された。 FormID: 0000AA27 OblivionSwitchRD004Right02 Message 33 0 Lock two of two has released 2つ中2つのロックが解除された。 FormID: 0000AA27 OblivionSwitchRD004Right02 Message 36 0 Bridges have been extended. 橋が伸び、渡れるようになった。 FormID: 000C49FF OblivionTortureCageSCRIPT Message 16 0 Cage is opened by a switch. 檻はスイッチによって開けることができる。 FormID: 000C7584 OblivionWarGatesMessageSCRIPT Message 3 0 The War Gates can not be opened from here. 戦の門はここからでは開けることができない。 FormID: 000B119F OBWallSwitch01 Message 9 0 Lock one of two has released 2つ中1つのロックが解除された。 FormID: 000B119F OBWallSwitch01 Message 16 0 Lock two of two has released 2つ中2つのロックが解除された。 FormID: 000B119F OBWallSwitch01 Message 19 0 Bridges have been extended. 橋が伸び、渡れるようになった。 FormID: 0004F298 PrisonCellDoorScript Message 8 0 Your jailbreak has increased your bounty. 脱獄すると更に賞金がかけられます。 FormID: 0001E6A7 RefTest Messagebox 3 0 correct 正解 FormID: 0001E6A7 RefTest Messagebox 7 0 ZAP! あっ! FormID: 00051F19 RFPitDrawBridgeRAISED01SCRIPT Message 11 0 This drawbridge is lowered remotely. このはね橋は別のところから下ろすことができる。 FormID: 00051F19 RFPitDrawBridgeRAISED01SCRIPT Message 13 0 This drawbridge is raised remotely. このはね橋は別のところから上げることができる。 FormID: 00051F17 RFWHallPortcullis01SCRIPT Message 13 0 This gate is opened elsewhere. この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 0002505A RufioDieScript Message 36 0 The air grows chill and a shadow approaches... 大気は冷たくなり、そして影が近づいてくる... FormID: 0002505A RufioDieScript Message 56 0 You sense a presence nearby... 近くに何かいるような感じがする... FormID: 00066CD7 RunestoneDaggerGauntlet Messagebox 6 0 Stones sleep. Stones rest this day. 石は眠りについている。 FormID: 00066CD7 RunestoneDaggerGauntlet Messagebox 8 0 Stones stir in the hour of need. 石は FormID: 0006A8DD RunestoneHestra Messagebox 7 0 Stones sleep. Stones rest this day. 石は眠りについている。 FormID: 0006A8DD RunestoneHestra Messagebox 9 0 The stone stirs under your hand. Do you seek its conjured weapon and armor? 石が手の下で蠢いている。武器と鎧の召喚を求めますか? FormID: 0006A8DD RunestoneHestra Messagebox 9 1 No いいえ FormID: 0006A8DD RunestoneHestra Messagebox 9 2 Yes はい FormID: 0006A8DE RunestoneReman Messagebox 7 0 Stones sleep. Stones rest this day. 今日は石は眠りについている。 FormID: 0006A8DE RunestoneReman Messagebox 9 0 The stone stirs under your hand. Do you seek its conjured weapon and armor? 石が手の下で蠢いている。武器と鎧の召喚を求めますか? FormID: 0006A8DE RunestoneReman Messagebox 9 1 No いいえ FormID: 0006A8DE RunestoneReman Messagebox 9 2 Yes はい FormID: 0006A8DF RunestoneSidriAshak Messagebox 7 0 Stones sleep. Stones rest this day. 石は眠りについている。 FormID: 0006A8DF RunestoneSidriAshak Messagebox 9 0 The stone stirs under your hand. Do you seek its conjured weapon and armor? 石が手の下で蠢いている。武器と鎧の召喚を求めますか? FormID: 0006A8DF RunestoneSidriAshak Messagebox 9 1 No いいえ FormID: 0006A8DF RunestoneSidriAshak Messagebox 9 2 Yes はい FormID: 0006946E SeigeEngineEffectsSCRIPT Message 115 0 The Siege Crawler has reached the Great Gate. Siege CrawlerがGreat Gateまでたどり着いた。 FormID: 00083194 SewerSloughGate01SCRIPT Message 18 0 This gate is opened remotely. この門は離れたところからの操作で開く。 FormID: 000947B3 SewerVerticalGate01SCRIPT Message 19 0 This gate is opened remotely. この門は離れたところからの操作で開く。 FormID: 0006B8D2 SewerVerticalGateSEALED01SCRIPT Message 3 0 This gate is sealed. 門は封印されている。 FormID: 00177217 ShrineAkatosh Messagebox 4 0 Honor the Nine and do your duty. Pray at my chapel altars to receive my blessings. 九柱神を祀り、義務を果たせ。我が教会の祭壇にて祈り、我が祝福を受けよ。 FormID: 00177217 ShrineAkatosh Messagebox 8 0 Seek greater fame to be judged worthy. 多くの名声を得るには公正になることだ。 FormID: 00177217 ShrineAkatosh Messagebox 20 0 Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace. 歓喜せよ!九柱神の神殿への巡礼は完了し、巡礼者の恩寵を得た。 FormID: 00177219 ShrineArkay Messagebox 4 0 Honor your body and spirit. Pray at my chapel altars to receive my blessings. 汝の肉体と魂を捧げよ。我が神殿にて祈り、我が祝福を受けよ。 FormID: 00177219 ShrineArkay Messagebox 8 0 Seek greater fame to be judged worthy. 多くの名声を得るには公正になることだ。 FormID: 00177219 ShrineArkay Messagebox 20 0 Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace. 歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。 FormID: 00177218 ShrineDibella Messagebox 4 0 Love beauty and honor its mysteries. Pray at my chapel altars to receive my blessings. 美しさを愛し、その神秘を称えよ。我が神殿にて祈り、我が祝福を受けよ。 FormID: 00177218 ShrineDibella Messagebox 8 0 Seek greater fame to be judged worthy. 多くの名声を得るには公正になることだ。 FormID: 00177218 ShrineDibella Messagebox 20 0 Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace. 歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。 FormID: 00177213 ShrineJulianos Messagebox 4 0 Know the truth. Observe the law. Pray at my chapel altars to receive my blessings. 真実を知れ。法を遵守せよ。我が神殿にて祈り、我が祝福を受けよ。 FormID: 00177213 ShrineJulianos Messagebox 8 0 Seek greater fame to be judged worthy. 多くの名声を得るには公正になることだ。 FormID: 00177213 ShrineJulianos Messagebox 20 0 Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace. 歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。 FormID: 00177214 ShrineKynareth Messagebox 4 0 Go carefully upon Nature's path. Pray at my chapel altars to receive my blessings. 自然には敬意を払え。我が祭壇にて祈り、我が祝福を受けよ。 FormID: 00177214 ShrineKynareth Messagebox 8 0 Seek greater fame to be judged worthy. 多くの名声を得るには公正になることだ。 FormID: 00177214 ShrineKynareth Messagebox 20 0 Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace. 歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。 FormID: 00177201 ShrineMara Messagebox 4 0 Be humble and live in peace. Pray at my chapel altars to receive my blessings. 謙虚になり、安らかに生きよ。我が祭壇にて祈り、我が祝福を受けよ。 FormID: 00177201 ShrineMara Messagebox 8 0 Seek greater fame to be judged worthy. 多くの名声を得るには公正になることだ。 FormID: 00177201 ShrineMara Messagebox 20 0 Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace. 歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。 FormID: 0017721A ShrineStendarr Messagebox 4 0 Protect the weak. Pray at my chapel altars to receive my blessings. 弱者を守れ。我が祭壇にて祈り我が祝福を受けよ。 FormID: 0017721A ShrineStendarr Messagebox 8 0 Seek greater fame to be judged worthy. 多くの名声を得るには公正になることだ。 FormID: 0017721A ShrineStendarr Messagebox 20 0 Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace. 歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。 FormID: 00177216 ShrineTiberSeptim Messagebox 4 0 Be strong for war and fight evil. Pray at my chapel altars to receive my blessings. 邪悪と戦うために強くなるのだ。我が祭壇にて祈り、我が祝福を受けよ。 FormID: 00177216 ShrineTiberSeptim Messagebox 8 0 Seek greater fame to be judged worthy. 多くの名声を得るには公正になることだ。 FormID: 00177216 ShrineTiberSeptim Messagebox 20 0 Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace. 歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。 FormID: 00177215 ShrineZenithar Messagebox 4 0 Honest labor earns its own reward. Pray at my chapel altars to receive my blessings. 正直者は得をする。我が祭壇にて祈り、我が祝福を受けよ。 FormID: 00177215 ShrineZenithar Messagebox 8 0 Seek greater fame to be judged worthy. 多くの名声を得るには公正になることだ。 FormID: 00177215 ShrineZenithar Messagebox 20 0 Rejoice! You've completed the Pilgrimage of the Nine Wayshrines, and gained the new Power of Pilgrim's Grace. 歓喜せよ!九柱神の祠への巡礼は完了し、Greater Power "Power of Pilgrim's"(巡礼者の恩寵)を得た。 FormID: 000C8A9C SidewaysCave01Script Messagebox 3 0 [A hasty translation is scrawled here...] Meridia-child, Earth root power, sea wave like (earth like a flood?). People-out (escape? present tense? imperative?). [粗雑な訳が走り書きされている...]Meridiaの子、大地の根源力、海の波のような(大地が水没したような?)。人々は出る(逃げる?現在の危機?絶対的な?)。 FormID: 000C8A9A SidewaysCave02Script Messagebox 3 0 [A hasty translation is scrawled here...] Fourth Star Hour (23:41:30) Terror-of-the-Most-Terror of Meridia come (came?). [粗雑な訳が走り書きされている...]第4星紀(23:41:30) 恐怖の中の恐怖、Meridiaが来る(来た?) FormID: 000C8A9B SidewaysCave03Script Messagebox 3 0 [A hasty translation is scrawled here...] Stone-Settlers (builders?) not rest (wake?) Meridia. Terror of the Most Terror. Haste to safehome. [粗雑な役が走り書きされている...]石の民(造った者?)はMeridiaを休ませなかった(起こさなかった?)。恐怖の中の恐怖。隠れ家へ急げ。 FormID: 000C8106 SidewaysCaveTablet01 Messagebox 3 0 [A hasty translation is scrawled here...] Stone-Settlers (builders?) not rest (wake?) Meridia. Terror of the Most Terror. Haste to safehome. [粗雑な役が走り書きされている...]石の民(造った者?)はMeridiaを休ませなかった(起こさなかった?)。恐怖の中の恐怖。隠れ家へ急げ。 FormID: 000C8107 SidewaysCaveTablet03 Messagebox 3 0 [A hasty translation is scrawled here...] Meridia-child, Earth root power, sea wave like (earth like a flood?). People-out (escape? present tense? imperative?). 粗雑な訳が走り書きされている...]Meridiaの子、大地の根源力、海の波のような(大地が水没したような?)。人々は出る(逃げる?現在の危機?絶対的な?)。 FormID: 0018AD50 SQ03Tombstone Messagebox 3 0 May my grace protect the valiant. わが恩寵にて勇敢なる者を護りたまえ。 FormID: 00056A88 STTombOfRemanIIISCRIPT Messagebox 3 0 Here lies Reman III, last Emperor of the Cyrodiils, the scourge of the Dark Elves, who was cruelly slain by treachery, in the year 2920. He reigned forty-three years. 'Cyrodiil最後の皇帝''Dark Elfの災厄'Reman 3世ここに眠る。2920年、反逆により惨殺された。享年43歳。 FormID: 00056A8C STTombOfRemanIISCRIPT Messagebox 3 0 Here lies Reman II of Cyrodiil, crowned Emperor of Tamriel in the year 2812. He fell in battle against the Dark Elves, in the fifty-seventh year of his age, after a reign of thirty-nine years and eight months wanting a day. Reman Cyrodiil 2世ここに眠る。2812年にTamrielの皇帝として即位。Dark Elfとの戦いで命を落とした。享年47歳。治世は39年と8ヶ月を数える。 FormID: 00056A8A STTombOfRemanISCRIPT Messagebox 3 0 Here lies Reman of Cyrodiil. He defeated the Akaviri Horde and brought peace to Tamriel. 2762. Reman Cyrodiilここに眠る。Akaviri族を打ち負かし、Tamrielを平定。2762年。 FormID: 001853FF STTombUnreadableSCRIPT Messagebox 3 0 The inscription on this tomb is illegible. この墓碑に書かれていることは読めない。 FormID: 000785E3 TestDeadScript Messagebox 2 0 You killed me! 私を殺したな! FormID: 0000C0EF TestMessageBoxScript Messagebox 2 0 Alarm 0 アラーム0 FormID: 0000C0EF TestMessageBoxScript Messagebox 5 0 Alarm 1 アラーム1 FormID: 0000C0EF TestMessageBoxScript Messagebox 8 0 Alarm 2 アラーム2 FormID: 0000C0EF TestMessageBoxScript Messagebox 11 0 Alarm 3 アラーム3 FormID: 0000C0EF TestMessageBoxScript Messagebox 14 0 Alarm 4 アラーム4 FormID: 0000C0EF TestMessageBoxScript Messagebox 17 0 Alarm 5 アラーム5 FormID: 0000C226 TG07LegionSealScript Message 7 0 You seal the forged letter. 手紙に封をした。 FormID: 0000C226 TG07LegionSealScript Message 12 0 You have nothing to seal. 封をするものを持っていない。 FormID: 0004EC69 TG11ARTrapWallCorner01SCRIPT Message 16 0 This wall is lowered remotely. この壁は別の場所から動かせそうだ。 FormID: 00022E73 TG11HeistScript Message 35 0 Now is not the time to equip the Arrow of Extrication. まだArrow of Extricationを装備する時ではない FormID: 000AC872 TG11LibraryNewDoorSCRIPT Message 11 0 This door is opened elsewhere. この扉は他の場所から開けられそうだ。 FormID: 00014F03 TG11SwordScript Messagebox 3 0 The weapon crumbles to dust in your hands. 武器はあなたの手の中でぼろぼろと崩れ去った。 FormID: 0009F9DD TrigZonePLAYEROBDoorLockedScript01 Message 8 0 The gates can not be opened from here. ここからではこの門は開けられそうにない。 FormID: 00032AE0 ValenDrethScript Message 13 0 DEBUG: Valen Dreth last info, convTimer to %.2f FormID: 00048704 Vampire100TestScript Messagebox 13 0 Full vampirism added 吸血鬼化(最大値)を追加 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 47 0 You dream of someone sleeping peacefully in his bed, when a shadowy, gaunt figure silently enters the room. Approaching the bed, the figure leans down and sinks its fangs into the sleeping person. After a few moments, the pale figure rises, blood dripping down his chin. As color flows back into the vampire's face, and his features fill out, you recognize the face as your own. You awake screaming. 誰かが静かに眠っている夢だ…。すると、おぼろげな、やつれた人影が静かに部屋の中に入ってきた。その影はベッドに近づくと体を傾け、眠っている者にその牙を突きたてた。数分して、青白い人影が顎から血を滴らせながら立ち上がった。すると、その吸血鬼の顔に血色が戻っていき顔に特徴が戻っていった…その顔はあなた自身の顔であった。あなたは叫び声をあげながら飛び起きた。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 49 0 You dream of someone sleeping peacefully in his bed, when a shadowy, gaunt figure silently enters the room. Approaching the bed, the figure leans down and sinks its fangs into the sleeping person. After a few moments, the pale figure rises, blood dripping down her chin. As color flows back into the vampire's face, and her features fill out, you recognize the face as your own. You awake screaming. 誰かが静かに眠っている夢だ…。すると、おぼろげな、やつれた人影が静かに部屋の中に入ってきた。その影はベッドに近づくと体を傾け、眠っている者にその牙を突きたてた。数分して、青白い人影が顎から血を滴らせながら立ち上がった。すると、その吸血鬼の顔に血色が戻っていき顔に特徴が戻っていった…その顔はあなた自身の顔であった。あなたは叫び声をあげながら飛び起きた。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 89 0 Your hunger for blood has been satisfied... for now. あなたの血の渇きは癒された...とりあえずは。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 146 0 You dream of long days spent basking in the sunlight of your native lands. You feel the warmth and the heat, and feel your body become refreshed. Then you awaken, knowing it was but a dream. 生まれの地で一日中日光浴をする夢を見た。体が温められていき、リフレッシュした。あなたは目を覚ましたが、所詮夢であることは分かっていた。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 149 0 In your dream, you see a beautiful young woman holding an infant to her breast. It is only as you draw near that you realize that the woman is a desiccated corpse and the child is purple and bloated, dying of plague. As mother and child crumble to dust, you awaken. 夢だ。若く美しい女性が子供を抱いている。誰なのかと思って近づくと、女性は乾燥した死体になり、子供は疫病で死に、紫色になって膨らんだ。母と子が塵になると、あなたは目を覚ました。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 152 0 In your dream, an old wise-woman treats you for burns on your hands. As she applies a salve to your skin, you feel the tingle of magic as the pain begins to subside. But as you watch, the flesh of your hands begins to bubble, crack, and split, falling in chunks to the floor of her hut. As the wise-woman smiles, you wake up. 夢だ。老婆があなたの手の火傷を治療している。彼女が皮膚に軟膏を塗ると痛みは引いったが魔法の疼きが始まった。見ていると、あなたの肉が泡立ち始め、ひびが入り、割れて小屋の床に落ちた。老婆が笑うと、あなたは目を覚ました。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 155 0 In a dream from your childhood you remember playing hiding games with your young friends on a warm summer afternoon. You hide in your parents・barn, sure you will not be found. Soon, the sweet smell of hay is replaced by a darker, sickly smell. You move deeper into the barn, only to stumble on the rotting corpses of your parents, their throats ripped out. You try to scream as your parents rise and pull you into an embrace. 子供の時、近所の子供と昼下がりにかくれんぼをした夢を見た。あなたは納屋に隠れていたので誰も見つけることができないと思っていた。すると、干草の甘い匂いは暗く、病的な匂いに変わった。納屋の奥に移動すると腐敗した両親の死体─喉を掻き切られている─を見つけた。両親が立ち上がり、あなたを抱こうとしたので叫び声をあげようとした。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 158 0 You dream of a sumptuous banquet spread out before you. You feast on a particularly choice cut of roasted meat, and its aroma makes your mouth water. It is only as you cut into the last portion that you see the larvae squirming inside. You cough blood as the larvae begin eating their way out of your stomach. 豪華な晩餐が目の前に広がっている夢だ。切り分けられたローストミートを食べようとすると、その香りでよだれが出てきた。最後の一切れを食べようとしたとき、何かの幼虫が中でうねっているのを見た。幼虫がお腹を食べだしたのか、あなたは血を吐いた。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 161 0 You lay on your back, with a blissful feeling of peace swirling through your brain. Your every muscle is relaxed. There is no tension in any part of your body. You feel completely at ease. As your vision comes into focus, you notice others standing around you. As a man leans towards you, you recognize the robes of the Necromancer, and you see a glint of light from his scalpel as it begins to cut through your flesh. 最高に良い気分であなたは横になった。体がリラックスし、緊張がほぐれていく。とても安らかな気分だった。ぼんやりとした視界を確認するうち、あなたは傍らに誰かが立っているのに気付いた。何者かはあなたに近付き、Necromancerのローブをちらつかせる。そして、それが持つぎらりと光るナイフに気付いた瞬間、あなたの身体はずたずたに刻まれていた。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 164 0 A warm, gentle breeze causes a tickle on your face, but as you go to brush it off, you find you cannot move your arms. Looking at your skin, you realize that it has turned to a brittle, green glass. Standing perfectly still, you breathe in shallow gulps of air, knowing that moving would cause your skin to shatter into thousands of pieces. The tickle on your face worsens, and you know that you are about to sneeze. As your skin shatters, you wake up sweating. 暖かく優しい風が顔を撫でている。軽くあしらおうとしたが、腕が動かない。肌を見ると、まるで緑色のガラスのように脆く変化している。完全に立ち尽くしたあなたは、その動きが自らの肌を粉々にするように思いながらも、軽く息を吸い込む。すると、むずがゆさが悪戯にくしゃみを呼び起こした。自らの身体が粉々に砕け散ったところで、あなたは汗まみれで目を覚ました。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 167 0 In your dream, you open your eyes to a beautiful blue sky. The sun is bright, but you feel cool, even a bit damp. You draw a breath but begin to cough, as you expel blood and dirt that you're inhaled into your lungs. As you try to draw another, you see a shovel of dirt being emptied onto your face. The sunlight grows fainter as you view it through the soil that covers your body. You would scream, but your mouth fills with dirt before you can make a sound. 夢の中、あなたは美しい青空を見た。太陽は明るいのに薄ら寒く、少し湿気すら感じる。息をしようとすると血を吐き、土が肺に入り込んできて咳き込んでしまう。他に気を移すと、あなたはシャベル一杯の土を顔にかぶせられているのに気付く。暖かい光は身体に被さる土に遮られ、次第に弱々しくなっていく。あなたは思わず叫ぼうとしたが、その口は音を発する前に土で満たされてしまった。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 170 0 In your dream, you approach a vampire ancient. Having just completed a perilous task for him, you swell with pride, sure that he will now bestow even greater power upon you. The entire clan's eyes are upon you. Walking towards the dais where he stands, you realize that your task for him is actually unfinished, and that all of your vampiric powers have left you. You cry out as the clan descends upon you, and the ancient's fangs rip into the flesh of your throat. 夢の中、あなたは太古の吸血鬼へと近づく。彼の為に危険な課題を完遂し、誇らしい気分だ。彼は更に大きな力を与えてくれるだろう。彼の視線があなたに注がれる。彼の立つ演壇に大分近づいたとき、あなたは課題が完全には終わっていないことに気がついた。そしてあなたの持つ力全てが体から抜けていく。あなたは泣いて許しを請ったが、彼の牙はあなたの喉へと沈んでいった。 FormID: 0003DB3C VampireScript Messagebox 173 0 You dream of walking through the cool night air. Your body cries for blood, having not fed for days. Weakly, you stumble to a small pool. As you bend down to it, you see that it is not water in the pool, but warm, fresh blood, steam rising off of it. You lower your head to drink, but cannot open your mouth. As you realize in horror that your lips have been sewn shut, a pair of cold, white hands reach out from the pool and draw you under. 夜のひんやりとした空気の中を歩く夢だ。あなたの肉体は数日間血を口にしていないため、それを渇望している。弱々しく、よろよろと小さな水溜りへ向かった。その中を覗き込むとその中に水はなく、湯気が上がるほど暖かい新鮮な血がたまっていた。それを飲もうと顔を近づけたが、口を開けることができない。あなたは恐るべきことに気が付いた。口が縫い付けられている──。冷たく白い手が血の池から伸び、あなたを中へと引きずり込んだ。 FormID: 0003DB9E VampireTestScript Messagebox 6 0 The process has begun. Wait three days, then take a nap. Enjoy! 進行が始まった。3日ほど待ちたまえ、昼寝でもしながらね。お楽しみに! FormID: 0003D087 BarterSellItem Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003D086 BarterSellItem Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003D085 BarterSellItem Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003D084 BarterSellItem Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003D083 BarterSellItem Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003E452 Barter Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003D078 Barter Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003E453 Barter Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003D077 Barter Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003E454 Barter Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003D076 Barter Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003E455 Barter Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003D075 Barter Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003E456 Barter Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0003D074 Barter Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 000A80B1 GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 0003AB34 GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 0006267C GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 000711B8 GREETING Message 2 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 000711B9 GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 000711BA GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 00027FC7 GREETING Message 2 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 00028CE7 GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 000BF1BE GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 000BF1BF GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 000281A4 GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 000BF1C0 GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 000BF1C1 GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 0003B359 GREETING Message 6 0 Permanent +3 Increase to Blade 恒久的に刀剣スキルが3上昇 FormID: 0003B359 GREETING Message 7 0 Permanent +3 Increase to Block 恒久的に防御スキルが3上昇 FormID: 0003B359 GREETING Message 8 0 Permanent +3 Increase to Athletics 恒久的に運動能力スキルが3上昇 FormID: 000275C1 GREETING Message 7 0 Permanent +2 Increase to Sneak 恒久的に隠密スキルが2上昇 FormID: 000275C1 GREETING Message 8 0 Permanent +2 Increase to Security 恒久的にセキュリティスキルが2上昇 FormID: 000275C1 GREETING Message 9 0 Permanent +2 Increase to Acrobatics 恒久的に軽業スキルが2上昇 FormID: 000275C1 GREETING Message 10 0 Permanent +2 Increase to Blade 恒久的に刀剣スキルが2上昇 FormID: 000275C1 GREETING Message 11 0 Permanent +2 Increase to Marksman 恒久的に射手スキルが2上昇 FormID: 0003AB33 GREETING Message 1 0 Current Bounty: %.0f 現在の賞金額: %.Of FormID: 00015F25 TGHieronymusLex Message 6 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 00015448 TG06GiveBook Message 7 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 00014705 TG08GiveStone Message 6 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 0001CF36 TG09GiveArrowHead Message 7 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 00015310 TG10GiveBoots Message 6 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 000153B0 TGBloodPrice Message 11 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 000165F5 TGBloodPrice Message 5 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 00017200 TGBloodPrice Message 5 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 000174BB TGBloodPrice Message 5 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 0001C476 TGBloodPrice Message 5 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 0001C4E5 TGBloodPrice Message 5 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 0001CF3F TGBloodPrice Message 5 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 0001CF40 TGBloodPrice Message 5 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 0001CF41 TGBloodPrice Message 5 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 0001CF42 TGBloodPrice Message 5 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 0001CF43 TG07LexReassigned Message 6 0 Current bloodprice: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 0001E863 TGCastOutTopic Message 11 0 Reinstatement Fine: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 0001E864 TGCastOutTopic Message 11 0 Reinstatement Fine: %.0f 現在の血の代償: %.Of FormID: 00034877 TGSpecialJobs Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 00034E96 TGSpecialJobs Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 00035DD9 TGSpecialJobs Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 00002DE1 TGSpecialJobs Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0000A1B5 TGSpecialJobs Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0001EE3D TGSpecialJobs Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0001EE3F TGSpecialJobs Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 00014709 TGSpecialJobs Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 0001EE3E TGSpecialJobs Message 1 0 Amount fenced: %.0f gold 累計盗品販売額: %. Gold FormID: 000983A3 TGPayCrimeGold Message 1 0 Fee to get rid of bounty: %.0f gold 賞金を解除するのに必要な額: %.0f gold FormID: 000983A4 TGPayCrimeGold Message 1 0 Fee to get rid of bounty: %.0f gold 賞金を解除するのに必要な額: %.0f gold FormID: 0002E5BE MS27 86 1 SetActorFullName 1 0 King of Nenalata Nenalataの王 FormID: 00036338 TG11Heist 105 0 SetActorFullName 5 0 The Stranger The Stranger FormID: 0001E726 MQ04 100 0 SetActorFullName 8 0 Martin Martin FormID: 0001E72E MQ12 30 0 SetActorFullName 1 0 Martin Septim Martin Septim FormID: 0001E72F MQ13 46 0 Message 3 0 The second Oblivion Gate has opened. 二つ目のOblivion Gateが開かれた FormID: 0001E72F MQ13 47 0 Message 2 0 The third Oblivion Gate has opened. 三つ目のOblivion Gateが開かれた FormID: 0008547F HouseLeyawiin 10 0 SetCellFullName 3 0 My Leyawiin House My Leyawiin House FormID: 00085480 HouseBravil 10 0 SetCellFullName 3 0 My Bravil House My Bravil House FormID: 00085481 HouseBruma 10 0 SetCellFullName 3 0 My Bruma House My Bruma House FormID: 00085482 HouseChorrol 10 0 SetCellFullName 3 0 Arborwatch - My House Arborwatch - My House FormID: 00085483 HouseCheydinhal 10 0 SetCellFullName 3 0 My Cheydinhal House My Cheydinhal House FormID: 00085484 HouseSkingrad 10 0 SetCellFullName 3 0 Rosethorn Hall - My House Rosethorn Hall - My House FormID: 00085485 HouseImperialCity 10 0 SetCellFullName 3 0 My Imperial City House My Imperial City House