Vanilla/Books/Book4RareOldWays の変更点

Top/Vanilla/Books/Book4RareOldWays

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名 [#name]
**原題 [#name_en]
-The Old Ways

**訳題 [#name_ja]
-【訳題記述エリア】

*本文 [#text]
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">The Old Ways<br>
by Celarus the Loremaster<br>
<br>
<DIV align="left"><IMG src="Book/fancy_font/w_69x62.dds" width=69 height=62>e who know the Old Ways are well aware of the existence of a spiritual world invisible to the unenlightened. Just as one living in a kingdom but unaware of the political machinations underneath may see a new tax or battle preparation as the caprices of fortune, many observe floods, famines, and madness with helpless incomprehension. This is deplorable. As the great Cuilean Darnizhaan moaned, "The power of ignorance can shatter ebony like glass." <br>
<br>
What, after all, is the origin of these spiritual forces that move the invisible strings of Mundus? Any neophyte of Artaeum knows that these spirits are our ancestors -- and that, while living, they too were bewildered by the spirits of their ancestors, and so on back to the original Acharyai. The Daedra and gods to whom the common people turn are no more than the spirits of superior men and women whose power and passion granted them great influence in the afterworld. <br>
<br>
Certainly this is our truth and our religion. But how does it help us in our sacred duty of seliffrnsae, or providing "grave and faithful counsel" to lesser men? <br>
<br>
Primarily, it is easy to grasp the necessity both of endowing good men with great power and making powerful men good. We recognize the multiple threats that a strong tyrant represents -- breeds cruelty which feeds the Daedra Boethiah and hatred which feeds the Daedra Vaernima; if he should die having performed a particularly malevolent act, he may go to rule in Oblivion; and worst of all, he inspires other villains to thirst after power and other rulers to embrace villainy. Knowing this, we have developed patience in our dealings with such despots. They should be crippled, humiliated, impoverished, imprisoned. Other counsellors may advocate assassination or warfare -- which, aside from its spiritual insignificance, is expensive and likely to inflict at least as much pain on the innocents as the brutish dictator. No, we are intelligence gatherers, dignified diplomats -- not revolutionaries. <br>
<br>
How, then, are our counsellors "faithful"? We are faithful only to the Old Ways -- it is essential always to remember the spiritual world while keeping our eyes open in the physical one. Performing the Rites of Moawita on the 2nd of Hearth Fire and the Vigyld on the 1st of Second Seed are essential means of empowering salutary spirits and debilitating unclean ones. How, then, are we at once faithful to those we counsel and to the Isle of Artaeum? Perhaps the sage Taheritae said it best: "In Mundus, conflict and disparity are what bring change, and change is the most sacred of the Eleven Forces. Change is the force without focus or origin. It is the duty of the disciplined Psijic ["Enlightened One"] to dilute change where it brings greed, gluttony, sloth, ignorance, prejudice, cruelty... [here Taheritae lists the rest of the 111 Prodigalities], and to encourage change where it brings excellence, beauty, happiness, and enlightenment. As such, the faithful counsel has but one master: His mind. If the man the Psijic counsels acts wickedly and brings oegnithr ["bad change"] and will otherwise not be counselled, it is the Psijic's duty to counterbalance the oegnithr by any means necessary [emphasis mine]."<br>
<br>
A student of the Old Ways may indeed ally himself to a lord -- but it is a risky relationship. It cannot be stressed enough that the choice be wisely made. Should the lord refuse wise counsel and order the Psijic (to use Taheritae's outmoded word) to perform an act contrary to the teachings of the Old Ways, there are few available options. The Psijic may obey, albeit unwillingly, and fall prey to the dark forces against which he has devoted his life. The Psijic may abandon his lord, which will bring shame on him and the Isle of Artaeum, and so may never be allowed home again. Or the Psijic may simply kill himself. <br>
<br>
<br>
}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">「古の道」<br>
著者:知識長Celarus<br>
<br>
<DIV align="left"><IMG src="Book/fancy_font/o_69x62.dds" width=69 height=62>ld_Ways〈古の道〉を知る、我々のような者は啓蒙されていない人々に対しては不可視である霊的世界の存在を充分に意識している。ちょうど、新しい税と戦の準備について知っているだろうけれど、運命の気まぐれとして、水面下の政治的策謀について気づいていないような王国内の一人物〔国王〕のように、多数の人々は救い難い無理解に基づいて洪水・飢饉・狂気を眺めている。嘆かわしいことである。偉大なるCuilean_Darnizhaanが嘆いたように、「無知の力は黒檀を硝子のように粉砕できる」のである。<br>
<br>
そもそも、Mundusの不可視なる糸を動かす、これらの霊的なる力の根源とは何であるのか。Artaeumの如何なる初学者でさえも、これらの霊魂が我々の祖先であることを知っている。そして、その祖先たちも存命中には彼らの祖先の霊魂に当惑しており、それから原初のAcharyaiに帰還したことを知っている。一般大衆の頼っているDaedraと神々は、その力と情熱によって後の世界に多大なる影響を与えられるような、優れた男性と女性の霊魂に過ぎない。<br>
<br>
確かに、これは我々の真理と信仰である。しかし、seliffrnsaeという我々の聖なる義務に於いて、あるいは、“厳粛かつ忠実である相談役”を劣った人間に提供するということに於いて、如何にして、それ〔我々の真理と信仰〕は我々を助けてくれるのか。<br>
<br>
そもそも、善人に対して強大なる力を授けること、強者を善くすること、それら両方の必要性を把握することは容易である。我々は、1人の強大なる独裁者が象徴する多様なる脅威について認識している。彼は、DaedraのBoethiahを満足させるような残虐行為、DaedraのVaernimaを満足させるような憎悪を生み出す。もしも、万一、とりわけ悪意ある仕業の故に死ぬならば、彼は支配者としてOblivionに赴くことだろう。そして、何よりも最悪であることは、その他の悪漢が力を渇望するように、その他の支配者が悪事を欲するように、彼が鼓舞することである。これを知っているため、そのような独裁者たちとの交際に於いて、我々は忍耐を築き上げてきた。彼らは、不具にされて、屈辱を与えられて、貧弱にされて、そして、虜囚の身になるべきである。他の相談役たちは、暗殺あるいは戦争を主張するかも知れない。〔しかし、〕それは、霊的に無意味であること〔※1〕に加えて、高額の金銭を要するものであり、少なくとも、野獣めいた独裁者と同程度に大きな苦痛を無辜の人々に与える可能性の高いものである。しかり、我々は、知識の収集家であり、威厳ある外交家であるが、しかし――革命家ではないのである。<br>
<br>
では、如何にして、我々の相談役は“忠実”であるのか。我々は、〈古の道〉に対してのみ忠実である――いつでも何よりも重要であることは、物理的存在に対して我々の目を開き続ける間には、あの霊的世界について覚えておくことである。Hearth_Fire月2日のMoawitaの儀式およびSecond_Seed月1日のVigyldの儀式を執り行うことは、有益なる霊魂の力を強めて不浄なる霊魂の力を弱めるために不可欠の手段である。では、如何にして、我々は、我々が助言を与えるところの人々とArtaeum島に対して、同時に忠実であるのか。恐らく、賢者Taheritaeの言葉は最上であるだろう。「Mundusに於いて、対立と差異は変化を齎すものであり、そして、変化はElfの諸力の内でも最高に神聖なるものである。変化は焦点も起源も持たない力である。鍛錬を積んだPsijic[“啓蒙された者”]にとって、貪欲・大食・怠惰・無知・偏見・残虐……[ここで、Taheritaeは残った111個の放蕩をリスト・アップしている]をもたらすところの変化を弱めること、そして、優秀・美・幸福・啓蒙を齎すところの変化を強めることは義務である。そのような存在として、忠実なる相談役は1人の主人を持っているのみである。すなわち、自己の心である。もしもPsijicが助言を与えるところの人間が悪行を為したりoegnithr[“悪い変化”]をもたらしたり諌める助言を頑として聞き入れないならば、何らかの必要とされる手段によってoegnithrを相殺することがPsijicの義務である[これこそ、私〔Celarus〕の強調するところである]。」<br>
<br>
なるほど、〈古の道〉を学ぶ者は君主と手を組むかも知れない――しかし、それはリスクを伴う関係である。その選択が賢明であるということは、充分に強調できるものではない。もしも、万一、〈古の道〉の教説に反するような振る舞いを為すために、その君主が賢明なる相談役と結社Psijic〔order_the_Psijic〕(〔Psijic_Orderではない〕Taheritaeの古びた言い回しを使うならば)を拒むならば、用いることの可能である選択肢は数少ないことになる。そのPsijicは渋々ながらも従って、それに対抗するために全生涯を捧げてきた暗黒の諸力の犠牲になってしまうかも知れない。そのPsijicは彼の君主を捨て去り、そのことは彼自身とArtaeum島に屈辱をもたらすだろうから、それから、もう二度と故郷に帰れなくなってしまうかも知れない。あるいは、そのPsijicは単純に自死を遂げてしまうかも知れない。<br>
<br>
<br>
訳注<br>
※1 独裁者は、その死後にも悪事を重ねるため。
}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS