Vanilla/Books/ClarabellaNote の変更点

Top/Vanilla/Books/ClarabellaNote

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名 [#odda9bc9]
**原題 [#g4a80186]
-Note from First Mate Filch

**訳題 [#v367d525]
-【訳題記述エリア】

*本文 [#l754ef40]

**原文 [#t144e012]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5>Capn,<br>
<br>
Im tellin ya sir! We gots ta be moor carefull! if the Layawind city watch comes snoopin around agin, we may havta pull anchor and git out of this good fer nuthin city! I aint spendin the rest a my days locked up in no jail for illegaly transportin cattle! No sir, i will not! all due rspect capn, but the mates an me sined on fer real pirate stuff -- murderin lootin and ravagin! we aint no damn shepeards!<br>
<br>
first mate filch (pirate!)<br>
}}}

**訳文 [#of959370]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
<font face=5>船長へ<br>
船長万歳!俺たちゃむっときぃつけなきゃいけませんぜ!Layawind(*1)の街の警備兵どもがまた嗅ぎめぇり始めやがったら、俺たちゃ錨を揚げてこのイイ安全な町からどっかにイっちまわねぇといけませんぜ!家畜密輸の法律破り程度で豚箱で骨休めするなんてつもりは無いですぜ!いや、ダメですぜ、俺はやりたくねぇ!船長はそんけぇしてますぜ。だけども船員や俺たちゃ本当の海賊として乗り組んでんだ_--_ぶっ殺し、かっぱらい、ぶっ壊し!俺たちは牧羊太(*2)じゃねぇですぜ!<br>
船長万歳!俺たちゃむっときぃつけなきゃいけませんぜ!Layawind(*1)の街の警備兵どもがまた嗅ぎめぇり始めやがったら、俺たちゃ錨を揚げてこのイイ安全な町からどっかにイっちまわねぇとなんねぇ!家畜密輸程度で豚箱で骨休めするなんてつもりは無いですぜ!いや、ダメだ、俺はやりたくねぇ!船長はそんけぇしてますぜ。だけども船員や俺たちゃ本当の海賊として乗り組んでんだ_--_ぶっ殺し、かっぱらい、ぶっ壊し!俺たちゃ牧羊太(*2)じゃねぇ!<br>
<br>
イチバンの部下_filch_(海賊なんですぜ!)<br>
<br>
訳注<br>
 かなりbrokenな英文で書かれているので翻訳も壊してみました。<br>
*1)_Layawind_:_Leyawiinの事か<br>
*2)_牧羊太_:_原文でshepeard。正しくはshepherd(牧羊犬)<br>
}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS