Vanilla/Dialogue/Dark01KnifeFIN の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/Dark01KnifeFIN

FormID: 00022500	Dark01KnifeFIN	GREETING	0	Warmest greetings to you. I trust you've already spoken with Ocheeva? I am Vicente Valtieri. I provide assignments for all new family members.	
__ようこそ。もうOcheevaと話はしたかね。私はVicente Valtieri。組織の新人全員に任務を与えることになっている。
__心から歓迎します。すでにOcheevaから話があったようですな?私はVicente Valtieri。新メンバーに仕事を割り当てています。
FormID: 00022500	Dark01KnifeFIN	GREETING	1	Please, do not let my appearance... unnerve you. The needs and Tenets of the Dark Brotherhood come before my own needs as a vampire.	
__どうか私の容姿に…怖じ気づかないで下さい。ヴァンパイアとしての私自身の要求よりもDark Brotherhoodの要求と教義を優先していますから。
__どうか私の見た目に…怯えないで欲しい。ヴァンパイアとしての欲求よりもDark Brotherhoodの要求と教義を優先しているから。
FormID: 00022500	Dark01KnifeFIN	GREETING	2	Now, if you're ready to get to work, I can provide you with your first contract.  	
__さて、仕事に取りかかる用意があなたにあるなら、さっそく最初の契約をお任せしましょう。
__さて、仕事の支度ができたなら、最初の契約をお任せしましょう。
FormID: 00023E2E	Dark01KnifeFIN	GREETING	0	I trust you've had time to get settled? The contract is available whenever you are.	
__息抜きの時間は取れたようだな? お前が良ければ契約の準備は出来ているぞ。
__息抜きの時間は取れたようだな? お前が良ければ契約の準備はできているぞ。
FormID: 00023E44	Dark01KnifeFIN	GREETING	0	Greetings once more. I know you must be eager to get to work. I think you'll find the task Vicente has available to be quite intriguing.	
__改めて挨拶するわ。あなたが早く働きたいと切望しているのは分かっています。Vicenteが既にあなたのために仕事を用意していると思います。
__改めて挨拶するわ。あなたが早く働きたがっているのは分かっています。Vicenteが張り巡らした仕事があなたに用意されていると思います。
FormID: 00023E4C	Dark01KnifeFIN	Dark01FinChoice1B	0	Pity. I'm eager to see how you fare on your first assignment. Well, the contract will still be here when you're ready.  	
__残念だ。君が初仕事をどんな風にこなすのか、とても楽しみにしていたのだがね。ふむ、ではこの指令書は君の決心がつくまで、私の手元に留めておくことにしよう。
FormID: 00023E4B	Dark01KnifeFIN	Dark01FinChoice1A	0	Excellent. Here is what you must do. Go to the Waterfront District of the Imperial City. There you will find a ship named the Marie Elena.	
__たいへん結構。ではこれが君が果たす任務だ。Imperial CityのWaterfront地区へ向かいたまえ。そこにMarie Elena号という船があるはずだ。
__結構。任務を説明します。Imperial CityのWaterfront地区に向かってください。Marie Elena号という船があるはずです。	
FormID: 00023E4B	Dark01KnifeFIN	Dark01FinChoice1A	1	Board the ship and find its captain, Gaston Tussaud. He'll be in his cabin. Eliminate Tussaud in any manner you see fit.          	
__船に乗り込み、Gaston Tussaudという船長を探せ。船長室に居るはずだ。適当と思われる手段を以ってTussaudを抹殺するのだ。
__船に乗り込み、船長のGaston Tussaudを探し出してください。船長室にいるはずです。適当な手段でTussaudを抹殺するのです。           	
FormID: 00023E4B	Dark01KnifeFIN	Dark01FinChoice1A	2	The pirates have been moving a lot of cargo onboard lately. You may be able to smuggle yourself onboard in one of the packing crates.  	
__海賊達は最近多くの貨物を船に積み込んでいる。もしかすると木箱の一つにでも潜んで、船に忍び込めるかもしれんな。
__海賊はたくさんの貨物を船に積み込んでいます。積荷の木箱に潜めば、船に忍び込めるやもしれません。  	
FormID: 00023E4B	Dark01KnifeFIN	Dark01FinChoice1A	3	Oh, and one more thing. Get into the habit of asking your fellow family members about any current contract. Their insight may prove invaluable.	
__ああ、それともう一つ。ファミリーの構成員に、君が今請け負っている任務について、助言を仰ぐ習慣をつけておきたまえ。彼らの見識も非常に役立つことだろう。
__あぁ、それともう一つ。仲間の「家族」構成員に、現在のどんな任務についても、助言を仰ぐ習慣をつけておきたまえ。彼らの見識はすこぶる有益なものとなるだろう。
__それともう一つ。家族の仲間に請け負った任務に関する助言を仰ぐ癖をつけておくといい。彼らの見識が役立つやもしれません。
FormID: 00023E45	Dark01KnifeFIN	contract	0	A contract is a secret pact one enters into with the Dark Brotherhood. They provide us with gold, and we remove someone from existence.	
__契約とはある者が_Dark_Brotherhoodと結ぶ密約の事だ。彼らが我々に金を提供し、我々が誰かを殺す。	
__契約とはある者がDark Brotherhoodと結ぶ密約の事だ。彼らが我々に金を提供し、我々が誰かを抹殺する。
__契約とは、ある者がDark Brotherhoodと結ぶ密約の事です。彼らが我々に金を提供し、我々が誰かを抹殺します。	
FormID: 00023E45	Dark01KnifeFIN	contract	1	A contract is fulfilled by a skilled assassin such as yourself, who keeps the Dark Brotherhood's end of the bargain. So it has always been. 	
__契約はお前のような腕の立つアサシン、そして最後まで約束を果たす者により遂行される。それは当然のことだがな。
__貴方のような腕の立つアサシンが契約を履行することで、Dark Brotherhoodは約束を果たす。これが一般的な流れです。	
FormID: 00023E45	Dark01KnifeFIN	contract	2	While carrying out a contract, you may have the opportunity to earn a bonus if certain parameters are met. Now, let's begin, shall we?	
__契約を実行する時、特定の条件さえ合えばボーナスを得る事もあるだろう。では、始めてもいいか?	
__契約の遂行中に、特定の条件を満たせばボーナスを得る機会があるかもしれんな。では、始めるぞ、いいな?
__契約の履行中に、特約を満たせばボーナスを得る機会があるやもしれません。では、本題に入りますぞ?
FormID: 00023E45	Dark01KnifeFIN	contract	3	I'm not sure how you feel about pirates, but you've got to kill one. A captain, in fact. On his ship. Surrounded by his crew. Interested?	
__お前が海賊をどう思うか知らないが、ある人物を殺さねばならん。そいつは船長だ。船の中でな。船員達も大勢いるぞ。どうだ?
__海賊に対してどのような感情をお持ちかは知らぬが、一人殺すことになる。いかがかな?	
FormID: 00003885	Dark01KnifeFIN	contract	0	Your first contract requires the killing of a pirate captain, on his ship. Are you ready to accept?	
__お前の最初の契約は海賊の船長を殺害することだ。どうだ、やってみるか?	
__お前の最初の契約では海賊の船長を、やつの船で殺すことが求められる。用意はいいか?
FormID: 0002FF51	Dark01KnifeFIN	BonusTopic	0	Some contracts are straightforward. Find the target, eliminate them, then return to the Sanctuary. No time limits or complications.             	
__契約によっては単純だ。ターゲットを見つけ、そいつを殺害し聖域に戻る。時間に制限がない時も、面倒な場合もある。	
__単純な契約の場合もある。ターゲットを見つけ、そいつを殺害し聖域に戻る。時間制限も、面倒もない。
__ストレートな任務の時もあります。ターゲットを発見、抹殺し、聖域に戻る。時間制限も、面倒もない。
FormID: 0002FF51	Dark01KnifeFIN	BonusTopic	1	However, many of our clients request that their contracts be carried out in a specific manner. A certain place, a certain method of elimination. 	
__しかし、顧客の多くは特定の方法での実行を求めてくる。場所の指定、殺害の方法などだ。
__しかし、クライアントの多くは、特定の方法での履行を求めます。場所の指定、殺害の方法などです。	
FormID: 0002FF51	Dark01KnifeFIN	BonusTopic	2	We try to honor these requests whenever possible. After all, the Dark Brotherhood's reputation has been built on providing... good service.	
__我々はできるだけ彼等の要求を尊重しなければならない。何といっても_Dark_Brotherhood_の評判を築くのは…良いサービスの提供なのだ。
__できるだけ、クライアントの要求を満たして差し上げる必要があります。何といっても、Dark Brotherhoodの評判を築くのは...サービスの良し悪しなのです。	
FormID: 0002FF51	Dark01KnifeFIN	BonusTopic	3	Any Brother or Sister who can complete a contract while following a specific request will receive a valuable bonus, oftentimes a powerful magic item.	
__特定の要求を満たし契約を達成した_Brother_や_Sister_は貴重なボーナスを受けとることになる。多くの場合、それは強力なマジックアイテムなどだ。
__特定の要求を満たし契約を達成したBrotherやSisterには特別ボーナスが支給されます。強力なマジックアイテムであることが多いです。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS