Vanilla/Dialogue/FGC04Scholar の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/FGC04Scholar

FormID: 00033757	FGC04Scholar	GOODBYE	0	Thanks again.	
__かさねて感謝するわ。	
FormID: 0003376F	FGC04Scholar	GOODBYE	0	Stay close, please.	
__お願い、近くにいて。	
FormID: 0004F3E8	FGC04Scholar	GOODBYE	0	Go protect Elante. She's doing important research.	
__Elante を護衛しに行くんだ。彼女は重要な研究をしているのだ。
__Elanteを護衛して来い。重要な研究をしているのだ。
FormID: 00033763	FGC04Scholar	HELLO	0	Quite satisfactory.	
__大満足さ。
FormID: 0003376D	FGC04Scholar	HELLO	0	Shall we go?	
__行きますか?
FormID: 00033781	FGC04Scholar	HELLO	0	Oh. Yes. How do you do?	
__やあどうも。調子はどうだい?
__ああ。はい。ご機嫌いかが?
FormID: 0004F3EB	FGC04Scholar	HELLO	0	You should be helping out Elante by now.	
__Elanteの手助けはどうした。	
FormID: 00002E40	FGC04Scholar	GREETING	0	Yes? Is there something else I can help you with?	
__何? 他に用はあるの?	
__はい?まだご用が?
FormID: 00033561	FGC04Scholar	GREETING	0	I think I'll study this shrine a bit longer. You can make your way out here. I thank you again for your help. Please, take this token of my thanks.	
__この神殿のことをもうしばらく調査しようと思うの。あなたはもう外へ行っていいわ。あなたの手助けに重ねてお礼を言うわ。感謝の印にこれを受け取ってちょうだい。
__この祭壇の調査には、しばらく時間がかかりそうね。あなたはもう帰っても大丈夫よ。ご協力に重ねて感謝します。感謝の印としてこれを差し上げます。
__祭壇の調査に時間がかかりそうです。もう帰っても大丈夫よ。ご協力に重ねて感謝します。どうぞ、感謝の印です。
FormID: 00033564	FGC04Scholar	GREETING	0	Yes? We should keep moving.	
__なに? 先に進まなきゃいけないのよ。
__はい?先を急ぎましょう。
FormID: 00003921	FGC04Scholar	GREETING	0	Excellent. A fine example of a Daedric shrine. Sorry for the trouble getting here. Let's keep moving.	
__素晴らしいわ。 Daedric 神殿の素敵な実例よ。面倒事に巻き込んで申し訳ないわね。さぁどんどん進みましょう。
__素晴らしいわ。見事なDaedraの祭壇ね。ここまでご苦労様でした。調査を続けましょう。	
__素晴らしいわ。典型的なDaedraよ。ここまでご苦労様でした。調査を続けましょう。	
FormID: 00002E45	FGC04Scholar	GREETING	0	What can I do for you? We need to head to that shrine.	
__何か御用? 私達は神殿に向かわないといけないのよ。	
__何か御用?祭壇に向かわないといけないのよ。	
FormID: 00003925	FGC04Scholar	GREETING	0	Ah, you must be from the Fighters Guild. Excellent! I'm looking forward to our investigation. Fascinating subject, these Daedra.	
__あのう、あなたは戦士ギルドから派遣されて来たんですよね。よかった! 調査出来るのを楽しみに待っていたの。この Daedra に関する興味深い一件をね。	
__ああ、あなたがFighters Guildの方ですね。よかった!今回の調査を楽しみにしていたの。このDaedraに関する興味深い一件をね。
__Fighters Guildの方ですね。よかった。やっと調査ができます。Daedraにまつわる興味深い遺跡です。
FormID: 00002E49	FGC04Scholar	GREETING	0	Yes? Do you have questions about your contract?	
__何だ? 契約について何か質問か?	
FormID: 00002E53	FGC04Scholar	Daedricshrine	0	A fine study to add to my research. I thank you for your help.	
__私の研究に加わるすばらしい成果です。助けてくれてありがとう。
__素晴らしい研究対象です。ご協力に感謝します。
FormID: 00003938	FGC04Scholar	Daedricshrine	0	I appreciate all of your help. Thank you.	
__あなたの助け全てに感謝します。ありがとう。
__ご協力に感謝します。ありがとう。
FormID: 00003939	FGC04Scholar	Daedricshrine	0	It is a marvelous example of a shrine. Let's be on our way, though.	
__これは神殿の素晴らしい実例です。まだ調査を続けないといけないですが。
__典型的な祭壇です。調査を続けましょう。
FormID: 00003941	FGC04Scholar	Daedricshrine	0	Yes, let's investigate! And keep on your toes!	
__そうです、調査しましょう!そして油断は禁物です!
__ええ、調査を始めましょう!そして油断は禁物です!
FormID: 00002E57	FGC04Scholar	Daedricshrine	0	My research shows there is likely a shrine in these caves. I'll need you to accompany me to the shrine, handle any... difficulties.	
__私の研究によるとこれらの洞窟に神殿がありそうなのです。あなたに一緒に来てもらって...困難を対処してほしいのです。
__調査の結果、この洞窟に祭壇があるようなのです。あなたには、祭壇までの護衛をお願いしたいの。
FormID: 0000344D	FGC04Scholar	Daedricshrine	0	That's what Elante is studying. Make sure she's safe while she does it.	
__Elanteが研究してるのはそれだ。その研究の間彼女が安全であるように守って欲しい。
__Elanteの研究対象だ。祭壇の調査が終わるまで、彼女を護衛してくれ。
FormID: 0000344C	FGC04Scholar	ElanteTOPIC	0	I am Elante of Alinor.	
__私はAlinorのElanteです。
FormID: 0000344E	FGC04Scholar	ElanteTOPIC	0	Elante is a scholar, interested in researching Daedra worship. Meet her in Brittlerock Cave, help her find the shrine, and keep her safe.	
__Elanteは学者で、Daedra崇拝に興味を持って研究している。Brittlerock Caveにいる彼女に会って、神殿を見つける手伝いをして、護衛をしてくれ。
__Elanteは、Daedra崇拝の研究に勤しむ学者だ。Brittlerock Caveで彼女と合流し、祭壇を見つける手助けと護衛をしてくれ。
__Elanteは、Daedra信仰の研究に勤しむ学者だ。Brittlerock Caveで彼女と合流し、祭壇を探す手助けと護衛をしてくれ。
FormID: 00002E54	FGC04Scholar	contract	0	She's dead? What have you done? Of all the irresponsible.... I'm very disappointed in you. You've let me down and your Guild.	
__彼女が死んだぁ? 何やってたんだ? なんという責任感の無さ...。 お前にはガッカリだ。お前は俺とギルドを失望させたんだぞ。
__彼女が死んだぁ? 何やってたんだ? なんという責任感の無さ...。 お前にはガッカリだ。お前は俺とギルドを失望させたんだぞ。
__死んだ?何てザマだ?無責任な...失望したぞ。お前は俺とギルドをがっかりさせたんだぞ。
FormID: 0000392F	FGC04Scholar	contract	0	You've finished? Excellent! Good work, guildmate. Here's your payment for the contract.	
__任務は済んだんだな? 凄いじゃないか! よくやった、我が仲間よ。これが契約の報酬だ。
__終わったのか?よくやった!ご苦労だった、ギルド仲間よ。これが成功報酬だ。
__終わったのか?よくやった!ご苦労だった、ギルドメイトよ。これが報酬だ。	
FormID: 00003931	FGC04Scholar	contract	0	You left your charge in that place? Get back there!	
__持ち場を離れたのか? そこへ戻るんだ!	
FormID: 00003942	FGC04Scholar	contract	0	Good to see that you're looking for more work. There's certainly more to be done. I need you to help Elante of Alinor.	
__やぁ、また仕事を探しているようだな。やらなきゃいけない事が確かにあるんだ。お前には Elante of Alinor の手助けをしてもらいたいんだ。	
__ちょうど良いところに来たな。新しい依頼が入ったんだ。お前に、Elante of Alinorの護衛を頼みたい。


トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS