Vanilla/Dialogue/MS23-02 の変更点


FormID: 0001DA59	MS23	GREETING	0	Please forgive my ignorance. Had we known about Seridur, we'd never have put you in harm's way.	
__私の無智をお許しください。Seridurのことを分かっていれば、あなたをやおら危険にさらすことは無かったでしょう。
__私の無知をお許しください。Seridurの正体を知っていれば、あなたをやおら危険にさらすことは無かったでしょう。
FormID: 0001D4BA	MS23	GREETING	0	My knowledge is at your disposal.	
__知っていることを何でもお話しましょう。
__知っていることを何でもお話しましょう。
FormID: 0001D243	MS23	GREETING	0	You must speak with Seridur first.	
__あなたはまず、Seridurと話すべきでしょう。
__まずは、Seridurと話すべきでしょう。
FormID: 0001DA68	MS23	GREETING	0	Please, Seridur is anxious for your report.	
__Seridurはあなたの報告を心待ちにしておりました。どうぞ。
__Seridurはあなたの報告を心待ちにしておりました。
FormID: 0001DA6F	MS23	GREETING	0	It's good to see you again. I'm so sorry that we didn't realize Seridur's deception.	
__またお会いできて嬉しいです。Seridurの陰謀を見抜けず、お恥ずかしい限りです。
__またお会いできて光栄です。Seridurの陰謀を見抜けず、お恥ずかしい限りです。
FormID: 0001D4C3	MS23	GREETING	0	How can I be of service?	
__どうすればお手伝いできますか?	
__どうすればお力になれますか?
FormID: 0001D256	MS23	GREETING	0	Hear out Seridur, first. Then we'll speak.	
__まずSeridurの話を聞いてください。それから話し合いましょう。
FormID: 0001DB15	MS23	GREETING	0	Nice to see you again. Is there something you require?	
__また会いましたね。何か御用でしょうか?	
__また会えて嬉しい限りです。何の御用でしょう?
FormID: 0001DB16	MS23	GREETING	0	I really can't help you with anything else. Please, go see Gilen at Seridur's house.	
__私にはこれ以上お話することは出来ません。Seridurの家に行って、Gilenに会って頂けないでしょうか。
FormID: 000980ED	MS23	GREETING	0	You've come back! Have you reconsidered?	
__お戻りですね!考え直されてみましたか?
FormID: 0001DB1E	MS23	GREETING	0	Pardon me. I'm sorry to trouble you, but I was sent to ask for your help.	
__もしもし。お邪魔してすみません。あなたに助けを求めるよう使わされたのですが。
__すみません。あなたの力を必要とする人から伝言を預かっているの。
FormID: 00075048	MS23	GREETING	0	I didn't know Seridur was a vampire. I swear!	
__私はSeridurがvampireだなんて知らなかったんだ。ほ、本当だよっ!
__私はSeridurが吸血鬼だなんて知らなかったんだ。ほ、本当だよっ!
__Seridurの正体がヴァンパイアだなんて知りませんでした。誓って!
FormID: 00075048	MS23	GREETING	1	I serve Roland now. Please, accept my apologies for my error in judgement.	
__私は今Rolandに仕えている。間違った判定を出したことは謝る、どうか許して欲しい。	
__今はRolandに尽くしています。私の判断ミスは、どうか許してください。	
FormID: 00075049	MS23	GREETING	0	Welcome back.	
__おかえり。	
__おかえりなさい。
FormID: 0007504A	MS23	GREETING	0	Seridur is asleep right now. He's had a long night of study, and is exhausted. Do not disturb him. He'll be up at five this evening.	
__Seridurは寝ているよ。深夜まで研究していて、疲れ果てたんだ。起こさないでやってくれ。いつも昼の5時には起きると思うよ。 	
FormID: 0007504B	MS23	GREETING	0	I'm Cylben Dolovas, assistant and bodyguard to Seridur. Let's leave it at that.	
__私はCylben Dolovas。Seridurの助手兼ボディガードです。さあ離れましょうか。
__私はCylben Dolovas。Seridurの助手兼ボディガードだ。 
__私はCylben Dolovas。Seridurの助手兼ボディガードだ。
__私はCylben Dolovas。Seridurの助手兼ボディガードです。それでは。
FormID: 0001D24D	MS23	MS23HowFind	0	I would start by searching his home. He hasn't been there for days, so it should be safe. Return to us here if you have questions. We meet at night.	
__彼の家の調査から始めよう。彼は何日もそこにはいない。だから安全なはずだ。もし質問があるならここの我々のところに戻ってきなさい。夜に会おう。
__まずは彼の家の捜査から始めましょう。彼はもう何日も家に戻ってないから、安全なはずです。何か分かったらここに戻ってきてください。夜に会いましょう。
FormID: 0001E0B9	MS23	VampireTopic	0	Horrid creatures. I hope we never see one in the Imperial City again.	
__恐ろしい生き物さ。我々がもう二度とImperial_Cityでやつと会うことがないことを願うよ。
__恐ろしい連中です。もう二度と、Imperial City に出没しないといいのですが。
FormID: 0001D4B0	MS23	VampireTopic	0	As you know, the vampire can't remain in sunlight. I'd wager that you'll never see Seridur outside during that time of day.	
__あなたが知っているとおり、ヴァンパイアは日の光を浴びていられない。賭けてもいい、あなたはその時間帯の間は、Seridurに外であったことがないだろう。
__ご存知の通り、ヴァンパイアは日光の下に長居出来ません。あなたも、Seridur が日中外出しているのを見た事がないはず。
FormID: 0001E071	MS23	VampireTopic	0	I suppose you must decide what to do. Are you going to kill me?	
__あなたは何をするか決断しなければならないんだろう。私を殺すつもりかい?
FormID: 000947B6	MS23	VampireTopic	0	Vampires? Why would you ask me about those filthy creatures?	
__ヴァンパイア?なぜそんな汚らわしい生き物のことを聞くんだい?
FormID: 0001D4B4	MS23	VampireTopic	0	You may want to see if Grey-Throat or Gilen have done more research.	
__Grey-Throat、もしくはGilenがさらに捜索をしたかどうか確かめればいい。
FormID: 0001D4B6	MS23	VampireTopic	0	I believe that Grey-Throat and Gilen may have more information for you regarding these creatures.	
__私はGrey-ThroatとGlienが、あなたにそれらの生き物についてのさらなる情報をもたらしてくれると思います。
__ヴァンパイアについてもっと知りたいなら、Grey-ThroatとGlienに話を聞いてみてもいいでしょう。
__ヴァンパイアについてもっと知りたいなら、Grey-ThroatとGlienから話を聞くといいでしょう。
FormID: 0001D245	MS23	VampireTopic	0	Vampires are nasty creatures. They drink the blood of others to conceal their true nature. Such trickery makes them difficult to find.	
__ヴァンパイアは汚らわしい生き物だ。やつらは本性を隠すために他者の血を飲む。そのような卑劣な手によって、やつらの発見は難しくなる。
__ヴァンパイアは狡猾な化け物です。人の血を吸ったヴァンパイアは、人間と見分けがつかないのです。それがヴァンパイアの発見を難しくしています。
FormID: 0001D245	MS23	VampireTopic	1	You may ask Gilen Norvalo or Grey-Throat about these creatures as well. They've learned much.	
__さらにその生き物についてGilen_NorvaloかGrey-Throatに聞いてもよいでしょう。彼らはもっと詳しいです。
__Grey-ThroatとGlienからも話を聞いてみてください。ヴァンパイアについてよく知っています。
__Grey-ThroatとGlienからも話を聞いてみてください。二人とも博識ですよ。
FormID: 0001D24B	MS23	VampireTopic	0	Our goal is to root out the vampires that live in our fair city. So far, we've been unsuccessful finding one until now.	
__われらの目的は、美しきこの都市に生きながらえているヴァンパイアどもを根絶やしにすることである。今のところ、これまでにある一匹の発見に失敗している。
__私たちの目標は、都市に巣食うヴァンパイアを一掃することです。現在のところ、不首尾に終わっていますが。
__私たちの目標は、都市に巣食うヴァンパイアを一掃することです。今のところ、失敗続きですが。
FormID: 0001D24B	MS23	VampireTopic	1	It's come to the Order's attention that Temple District resident Roland Jenseric is a vampire, and has already claimed one victim.	
__OrderはTemple_Districtの住民であるRoland_Jensericがヴァンパイアであり、すでに一人犠牲者の命を奪ったことに気が付いた。
__Temple_Districtの住民Roland_Jensericがヴァンパイアであることが、我々の眼に留まったのです。すでに一人目の犠牲者も出ています。
__Temple_Districtの住民、Roland_Jenseric がヴァンパイアであることが、Order の眼に留まったのです。すでに犠牲者が一人出ています。
FormID: 0001D24B	MS23	VampireTopic	2	That's where you come in. We want you to slay this vampire and cleanse the city of his filth before he can feed or kill again.	
__そこが君の持ち場だ。我々はそのヴァンパイアがまた食事をするか、殺すかする前に殺し、奴のけがれを都市から浄化することを君にして貰いたい。
__そこであなたの出番です。次の犠牲者が出る前に、このヴァンパイアを始末し、都市の平和を守っていただきたい。
FormID: 0001DA6A	MS23	VampireTopic	0	I'm afraid there isn't much more I can tell you. Perhaps one of our books can answer any more questions you may have?	
__残念だが私が君に教えられることはこれ以上ないんだ。もしかしたら、我々の本の一冊が君の疑問以上に答えられるだろうか?
__残念ながら、私が教えられることは、もうありません。もしかしたら、我々の蔵書が、あなたの質問に答えてくれるかも知れませんよ?
FormID: 0001D4BB	MS23	VampireTopic	0	Normal weapons won't harm a vampire, they must be enchanted. Make sure you're equipped with such an item.	
__通常の武器ではヴァンパイアに危害を加えられないだろう。魔力付与されているものでなくてはならない。そのような品を装備しているか確認しなさい。
__通常の武器では、ヴァンパイアに効果がありません。魔力が付与されている武器でないと。忘れずに装備したまえ。
__通常の武器では、ヴァンパイアに効果がありません。魔力が付与されている武器でないと。そういった装備をお忘れなく。
FormID: 0001D4BC	MS23	VampireTopic	0	I've learned some more information. Vampires are immune to paralysis spells and common diseases. I hope that helps in some way.	
__私は多少、詳細を知っている。ヴァンパイアは麻痺魔法や一般的な病気に対しての免疫をもっている。なんらかの形で役に立てばよいのだが。
__私が知ってる情報と言えば、ヴァンパイアは麻痺魔法や一般的な病気に対して耐性がある。この情報が役に立てばいいのだが。
__新しい情報が手に入りました。ヴァンパイアは麻痺魔法や大抵の病気に対して耐性があります。参考になればいいのですが。
FormID: 0001D4BE	MS23	VampireTopic	0	It's said that the bite of a vampire has the chance of infecting the victim. If this occurs, they'll become a vampire in a few days. Be cautious.	
__ヴァンパイアの噛み付きは、犠牲者の感染する機会になっていると言われている。もしそんなことになったら、彼らは2、3日でヴァンパイアになるだろう。気をつけるんだぞ。
__ヴァンパイアに噛み付かれた者は、汚染されると言われています。そうなれば、数日のうちにヴァンパイアと化すでしょう。ご用心を。
__ヴァンパイアに噛み付かれた者は、病気に感染するそうです。そうなれば、数日のうちにヴァンパイアと化すでしょう。ご用心を。
FormID: 0001DA72	MS23	VampireTopic	0	Touching a vampire, or even the corpse of a vampire, can result in infection. Do be careful! If you want to know more, browse our library.	
__ヴァンパイアに触れる、もしくはヴァンパイアの死体でさえも、感染をもたらす。気をつけるように!もっと知りたいのなら、我々の図書室を閲覧しなさい。
__ヴァンパイア、もしくはその死体に触れた者は汚染されます。ご用心を!詳しく知りたければ、書庫をご覧なさい。
__ヴァンパイアやヴァンパイアの死体に触れると、病気に感染する恐れがあります。ご用心を!詳しくは書庫をご覧なさい。
FormID: 0001D4BF	MS23	VampireTopic	0	Vampires rarely live alone. They tend to have others of their ilk around them for protection.	
__ヴァンパイアが一人で暮らしていることは稀だ。身を守るために、奴等の周りには他の同族どもがいる傾向がある。
__ヴァンパイアが一人で暮らしていることは稀です。身を守るため、仲間と生活を共にする傾向があります。
__ヴァンパイアが単独で暮らしていることは稀です。身を守るため、仲間と生活を共にする傾向があります。
FormID: 0001D4C0	MS23	VampireTopic	0	Vampires have a weakness to fire. You may wish to use this to your advantage.	
__ヴァンパイアは炎に弱い。有利に立つためにはこのことを利用したいと思うだろ。
__ヴァンパイアの弱点は炎です。これを利用すれば、有利に戦えるでしょう。
FormID: 0001D244	MS23	VampireTopic	0	The vampire cannot exist in the daylight for long. As the sun's rays strike his flesh, it will burn as if on fire.	
__ヴァンパイアは日光の中では長時間生存できない。太陽の光がやつの肉を襲うようにだ。そして炎の中にいるかのごとく燃えてしまうだろう。
__ヴァンパイアは日光の下に長居できません。陽の光に肌を焼かれてしまうからです。
FormID: 0001DB21	MS23	VampireTopic	0	Vampires? Hahaha! You have been speaking to Gilen. That silly old man keeps reading books about those creatures.	
__ヴァンパイア?ハハハ!あんたはGilenと話していたんだろ。あのアホジジイはその生き物についての本をずっと読み続けているんだよ。
__ヴァンパイア?ハハハ!Gilen と話したんだね。あの老いぼれは、ヴァンパイアの本ばかり読んでいるんだよ。
FormID: 0001DB21	MS23	VampireTopic	1	I hope he hasn't gotten you wrapped up in some foolish errand.	
__彼があんたをなんかアホな用事に没頭させないことを祈るよ。
__無駄骨を折らされないようにな。
FormID: 0001DA66	MS23	RolandJensericTopic	0	The Order welcomes him.	
__Orderは彼を歓迎する。
__喜んで Order に迎えよう。
__Order は彼を歓迎します。
FormID: 0001D4B2	MS23	RolandJensericTopic	0	I knew it. Like I said before, a vampire wouldn't hide in a cabin. It'd be more like a cave or some other dank place.	
__知っている。前にも言ったように、ヴァンパイアは小屋に隠れようとはしないだろう。洞窟か、何か他の暗い場所みたいなところをもっと好むだろう。
__やはり。前に言ったとおり、ヴァンパイアなら小屋になんて隠れません。隠れるなら、洞窟などの暗い場所でしょう。
__やっぱり。前にお話した通り、ヴァンパイアなら小屋になんて隠れません。隠れるなら、洞窟などの暗い場所なのです。
FormID: 0001D4B3	MS23	RolandJensericTopic	0	Odd. A cabin is an unusual hideout for a vampire. They prefer dank caves and the like. Much darker and no need to block out windows.	
__妙だ。小屋は普通、ヴァンパイアの隠れ家ではない。やつらはジメジメした洞窟か、それに近いところを好む。ずっと暗いし、窓を閉じる必要もないしな。
__妙ですね。ヴァンパイアが小屋に潜伏するなんて。連中は、陰気な洞窟などを好むのですが。ずっと暗いし、窓を閉め切る必要もないので。
FormID: 0001D4B5	MS23	RolandJensericTopic	0	Roland was always a quiet man. It was only recently he'd met that young lady. Poor girl. We must avenge her death.	
__Rolandはいつも口数の少ない男だった。彼が最近会ったのは若い女性だけだ。かわいそうな女性だった。我々は彼女の死に対して報復せねばならない。
__Roland はとても寡黙な男でした。彼が、あの女性と出会ったのは、ごく最近のことでした。可哀想に。彼女の仇を討たなくては。
__Roland はとても寡黙な男でした。彼とあの女性と出会ったのは、ごく最近のことでした。可哀想に。彼女の仇を討たなくては。
FormID: 0001DA6C	MS23	RolandJensericTopic	0	He'll make a fine replacement for Seridur. It's the least we can do.	
__彼はSeridurの代わりとして十分なものになるだろう。それがせめて我々にできることだ。
FormID: 0001D4B7	MS23	RolandJensericTopic	0	Ashame he wasn't there. I thought that you'd be able to put an end to this madness.	
__恥ずかしながら彼はそこにはいませんでした。私は、あなたがこの狂気を終わらせられるだろうと思います。
FormID: 0001D4B8	MS23	RolandJensericTopic	0	If I were you, I'd go to the cabin in the daytime. That way, if he begins to overpower you, the outside can be a sanctuary.	
__もし私が君だったら、昼のうちに小屋に行っているだろうね。それなら、彼が君を圧倒し始めても、外が避難所になる。
__私なら明るいうちに小屋に行きますね。そうすれば、危なくなっても、外に逃げられる。
FormID: 0001D4B9	MS23	RolandJensericTopic	0	Roland was very much the loner. He never married, and was rarely seen outside his house. I'm surprised his secret wasn't discovered sooner.	
__Rolandはとても孤独が好きなやつさ。彼は今まで結婚せず、滅多に自宅の外では見かけない。彼の秘密がもっと早くに暴かれなかったことに驚いたね。
__Roland はまったくの独り者でした。結婚も外出もしない。彼の正体がもっと早くに暴かれなかったことに驚いています。
FormID: 0001D4BD	MS23	RolandJensericTopic	0	If you wish to find out more about Roland, try asking Gilen or Grey-Throat, they knew him.	
__Rolandについてもっと調べたいと思うなら、GilenかGrey-Throatに尋ねてみることだ。彼のことを知っている。
__Roland についてもっと知りたいなら、彼を知っている Gilen か Grey-Throat にお尋ねなさい。
__Roland のことを詳しく知りたいなら、彼と面識があった Gilen や Grey-Throat をあたってください。
FormID: 0001D4C1	MS23	RolandJensericTopic	0	I wasn't aware he had a cabin outside of the city. Perhaps that's where he lures his victims. Be careful, he may have others with him.	
__私は彼が都市の外に小屋を持っていることに気づかなかった。もしかしたら彼はそこに犠牲者をおびき寄せているのかもしれない。注意しろよ、彼以外のやつらもいるかもしれない。
__彼が街の外に小屋を所有している事は、まったくの初耳です。ひょっとしたら、そこに犠牲者を誘い込んでいるのかも。
FormID: 0001D4C1	MS23	RolandJensericTopic	1	I'm afraid we cannot go with you to this remote location. Fighting is not our specialty. Watch yourself... vampires are known to be crafty.	
__すまないが我々は君とともにそんな離れて場所までは行けない。戦闘は我々の得意分野ではない。気をつけろ…ヴァンパイアどもは狡猾なことで知られている。
__申し訳ありませんが、そんな遠方まで足を運ぶことは出来ません。戦いにも不慣れですし。用心しなさい…ヴァンパイアの狡猾さは有名です。
FormID: 0001D246	MS23	RolandJensericTopic	0	His home is located in the Temple District. Right across the garden from my home in fact. Ironic, isn't it?	
__彼の家はTemple_Districtに位置している。実際私の家の真向かいの庭だ。皮肉だと思わないか?
__彼の家はTemple_Districtにあります。実は私の家の真向かいなのです。皮肉でしょう?
FormID: 0001D24C	MS23	RolandJensericTopic	0	A few nights ago, I was roaming the city as I often do, looking for any signs of a vampire. As I headed passed Roland's house I heard a cry.	
__2、3日前の夜のことだ、私は時折ヴァンパイアの痕跡を探して、都市を散策していたんだ。Rolandの家に向かう道を歩いていたとき、私は叫び声を聞いた。
__数日前の夜、私はいつも通りヴァンパイアの警戒に出ていました。そしてRolandの家の前を通りかかった時、悲鳴を聞いたのです。
FormID: 0001D24C	MS23	RolandJensericTopic	1	I rushed into the back garden to find Roland struggling with a woman he'd been courting. I tried to intervene, but he was too strong.	
__私は急いで裏庭に行き、Rolandと彼の交際相手の女性が争っているのを見つけた。私は仲裁しようとしたが、彼はあまりにも強かった。
__裏庭に向かうと、Rolandが交際相手の女性を襲っていたのです。止めようとしたのですが、彼はすごい力だった。
FormID: 0001D24C	MS23	RolandJensericTopic	2	He threw his lover to the ground and turned his attention on me. Luckily, I managed to run back into the street and escape his grasp.	
__彼は恋人を地面に投げ飛ばすと、こちらに目を向けてきた。幸いにも、何とか通りに走って戻り、彼の手から逃れることができた。
__彼は恋人を地面に放り投げると、こちらに向き直りました。幸い、通りまで逃げて、彼をやりすごすことができました。
FormID: 0001D24C	MS23	RolandJensericTopic	3	I hid for a while and then returned to the garden. Roland was gone and the woman was dead. She had two puncture marks on the nape of her neck.	
__しばらく隠れた後、庭に戻った。Rolandは姿を消し、女性は死んでいた。彼女には2つのとがった刺し傷が襟首にあった。
__しばらくして庭に戻ったときにRolandの姿はなく、女性の死体だけが残されていました。彼女の襟元には2本のとがった刺し傷がありました。
FormID: 0001D24C	MS23	RolandJensericTopic	4	That's when I realized he was a vampire. The Order needs to you to track him and destroy him.	
__そのとき彼はヴァンパイアだったのだと気づいた。Orderは君に彼の追跡し、滅ぼしてもらはなくてはならない。
__そのとき彼はヴァンパイアだったのだと気づいた。Orderは君に彼を追跡し、滅ぼしてもらわなくてはならない。
__そして、彼がヴァンパイアだったとことに気づいたのです。あなたには彼を追跡し、退治してもらいたい。
FormID: 0001DB23	MS23	RolandJensericTopic	0	Don't really know him. He lives across the way from Seridur I think.	
__彼のことをほんとうに知らないんだ。彼はSeridurの家の向かいに住んでいると思うよ。
FormID: 0001D248	MS23	MS23FollowSeridur	0	Splendid. Watch your step.	
__素晴らしい。足元に気をつけて。
FormID: 0001D247	MS23	MS23SeridurGreet	0	Likewise. Sorry to send Gilen's wife to get you in that manner, but it seemed safer if we weren't seen on the streets right now.	
__同じく。すまないが君を連れてくるように、Gilenの妻を送ったんだ。だが、もし我々がたった今通りで会わなかったら、このほうが安全だと思ったんだ。
__同じく。このような方法で呼び出してしまって申し訳ない。だが、我々が直接出向くより安全だと思いまして。
__こちらこそ。このような方法で呼び出してしまって申し訳ない。だが、我々は通りに出ないほうが安全だと思いまして。
FormID: 0001D247	MS23	MS23SeridurGreet	1	If you'll come with me.	
__あなたが私とともに来るのなら。
__一緒に来てくれますか?
__一緒に来て頂けますか?
FormID: 0001D4CA	MS23	MS23SeridurNotYet	0	Hmmm. He must have known we'd look there. Search around town and see if you can find any more information.	
__フーム。彼は我々がそこを調べていることに気づいたに違いない。街中を調べて、何かさらなる情報を見つけられたら、確かめるように。
FormID: 0001D4C9	MS23	MS23KillNoRoland	0	Thank you. I'm happy you gave me a chance to explain.	
__ありがとう。私に弁明の機会を与えてくれて感謝する。
__ありがとう。弁明の機会に感謝します。
FormID: 0001D4C8	MS23	MS23KillRoland	0	Then, I'll fight you until my last breath. I won't surrender and admit to a crime I didn't commit!	
__それならば、私は君と最期まで戦ってやる。私は降伏しないし犯してもいない罪を認めはしない!
__ならば、最期の瞬間まで戦ってやる。命乞いなんてしないし、身に覚えの無い罪を認めはしない!
FormID: 0001D4C7	MS23	MS23RolandAuthority	0	I panicked. By the time I awoke, her body was gone. I knew Seridur was a respected member of the community.	
__慌てたよ。目が覚めるまでに彼女の死体は消えていた。私はSeridurが団体の尊敬される団員だってことを知っていたからね。
__気が動転していて。目が覚めた時、彼女の死体は消えていました。Seridur は、模範的な住人だと思っていました。
__気が動転していて。目が覚めた時、彼女の死体は消えていました。私の知る限り、Seridur はあの界隈の名士でした。
FormID: 0001D4C7	MS23	MS23RolandAuthority	1	They'd never believe he was a vampire. I retreated here to the cabin to collect my thoughts.	
__彼らは彼がヴァンパイアだってことを信じようとはしないだろう。私はこの小屋に避難して、考えをまとめていたんだ。
__ヤツの正体がヴァンパイアだなんて、誰も信じてくれないでしょう。考えをまとめるため、私はこの小屋に身を隠したのです。
__ヤツの正体がヴァンパイアだなんて、誰も信じてくれないでしょう。私は状況を整理するため、この小屋に身を隠したのです。
FormID: 0001D4C6	MS23	MS23RolandSad	0	Yes. I must let someone else know. That night, I decided to follow Relfina. I wanted to see where she went on her walks.	
__そうなんだ。誰かに知らせなくてはならない。あの夜、私はRelfinaをつけることにした。彼女がどこに散歩に行っているのか確かめたかったんだ。
__そうだ。誰かに伝えなくては。あの晩、私は Relfina を尾行することにしました。彼女がどこへ散歩に行くのか、確かめるために。
__そうだ。みんなに知らせなければ。あの晩、私は Relfina を尾行することにしました。彼女がどこへ散歩に行くのか、確かめるために。
FormID: 0001D4C6	MS23	MS23RolandSad	1	When she stopped in the garden, and Seridur stepped out of the shadows, my heart sank. Then, suddenly, he was upon her!	
__彼女が公園で足を止めたとき、Seridurが影から出てきた。私はがっくりしたよ。それから突然、やつは彼女に覆いかぶさった!
__彼女が公園で足を止めると、なんと、Seridur が姿を現しました。すると突然、彼女に覆いかぶさったのです!
FormID: 0001D4C6	MS23	MS23RolandSad	2	She seemed entranced as he wrapped his arms around her and sank his teeth into her neck. I burst from my hiding place and attacked Seridur.	
__彼女はやつの腕に抱きかかえられ、その歯が彼女の首に沈んでいくときにも、恍惚としているようだった。私は隠れていた場所から飛び出してSeridurを襲った。
__ヤツに抱きかかえられ、首に牙を沈められながらも、彼女の表情は、恍惚としていました。私は物陰から飛び出し、Seridur に襲い掛かりました。
__ヤツの腕の中で、首に牙を突き立てられながらも、彼女の表情は恍惚としていました。私は物陰から飛び出し、Seridur に襲い掛かりました。
FormID: 0001D4C6	MS23	MS23RolandSad	3	He became startled for a moment and tossed Relfina aside. She fell to the ground and I heard a sickening crack as her head struck a stone.	
__やつは一瞬びっくりして、Relfinaをわきに放った。彼女は地面に落ち、頭が石にたたきつけられて、吐き気のする割れ音を聞いた。
__ヤツはギョッとして、Relfina を跳ね除けました。彼女は地面に倒れ、鈍い音と共に、彼女の頭は石に叩きつけられました。
__ヤツはギョッとして、Relfina を跳ね除けました。地面に叩きつけられた彼女の頭からは、鈍い音がしました。
FormID: 0001D4C6	MS23	MS23RolandSad	4	I was no equal to Seridur. He knocked me down in one quick movement. As I lost consciousness, I saw him laugh and then run away.	
__私はSeridurに対抗できなかった。私はやつの素早い一振りで倒された。意識が遠のく中で、私はやつが笑いながら去っていくのを見ていた。
__Seridur は強かった。素早い一撃で、私は殴り倒されてしまった。意識が遠のく中、ヤツは笑いながら去っていきました。
FormID: 0001D4C6	MS23	MS23RolandSad	5	Now I know why he didn't finish me that night. He wanted to cast suspicions on me instead.	
__今は、やつがなぜあの夜、私に止めを刺さなかったのか分かる。やつは私が身代わりに疑いをかけられるようにしたかったのだ。
__今、ヤツがあの晩、私に止めを刺さなかった理由を知りました。私に罪を擦り付けるためです。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS