Vanilla/Dialogue/MS92 の変更点


FormID: 000908E5	MS92	GOODBYE	0	Remember. A knight's title shall be your reward.	
__忘れないように。騎士の称号が、君への報償になるだろう。
__忘れなさるな。騎士の称号が君への報償になるだろう。
FormID: 000908D4	MS92	HELLO	0	Have you found Black Brugo?	
__Black Brugoは見つかったか?
FormID: 00090B5E	MS92	GREETING	0	Black Brugo is dead, right? So I'm going to be a knight?	
__Black Brugoが死んだって?なら、私は騎士になれるのか?
__Black Brugoが死んだって?なら私は騎士になれるのか?
FormID: 00090B5E	MS92	GREETING	1	I'll go back and wait in the County Hall. You'll tell me when I'm a real knight? Please?	
__私はCountry Hallへ戻り、そこで待つよ。私が本当に騎士になったら教えてくれよ?いいね?
__私はCountry Hallへ戻ってそこで待つよ。私が本当に騎士になったら教えてくれよ?いいね?
FormID: 00090B5F	MS92	GREETING	0	I'm with you, friend. We kill Black Brugo, and the Count makes us both knights.	
__ご一緒します、友よ。Black Brugoを殺せば、伯爵は私たちを騎士にしてくれるのですから。
__ご一緒しよう、友よ。Black Brugoを殺せば、伯爵は私たちを騎士にしてくれるのだから。
FormID: 00090B61	MS92	GREETING	0	If you're ready to go get Black Brugo, I'm ready to follow you.	
__君にBlack Brugoを捕まえにいく覚悟があるんなら、私も君についていく準備はできてるよ。
__君がBlack Brugoを捕まえに行こうというなら、私だって君についていくさ。
FormID: 00090B62	MS92	GREETING	0	I kept my oath. Mogens Wind-Shifter is dead. Now I return to Castle Leyawiin. Come visit me there some day.	
__私は誓いを守った。Mogens Wind-Shifterは死んだ。さて私はLeyawin城へ戻るとしよう。またいつの日かそこで会おう。
FormID: 0008605A	MS92	GREETING	0	Hello, friend. Thank you again for your help.	
__やあ、我が友よ。あの時は助けてくれてありがとう。
FormID: 0008605D	MS92	GREETING	0	Mogens Wind-Shifter is dead. Ra'vindra is avenged. Now I return to Castle Leyawiin. Come visit me there some day.	
__Mogens Wind-Shifterは死んだ。Ra'vindraの復讐はなされたのだ。さて私はLeyawiin城に戻ろう。いつかそこに私を訪ねてきてくれ。
FormID: 0008605E	MS92	GREETING	0	Hello, friend. Thank you again for your help.	
__やあ、友よ。また手伝ってくれてありがとう。
FormID: 000908A6	MS92	GREETING	0	I hope you are here to tell me of Black Brugo's death.	
__君がBlack Brugoの死について私に言うためにいるのなら嬉しいんだが。
__君がBlack Brugoの死亡を報告しに来たのなら嬉しいんだが。
FormID: 000908A7	MS92	GREETING	0	I guarantee generous rewards to those adventurers who serve County Leyawiin.	
__私はLeyawiinのために働いてくれる冒険者に、多大な報償を約束する。
FormID: 000860E4	MS92	MazogasStory	0	When I saw my friend killed, I swore I'd be a true knight and right all wrongs. So now I gotta do some good deeds.	
__親友が殺されるのを見たとき、私は正しき騎士となり、すべての悪を正すことを誓った。だから今は世のため人のために働いている。
FormID: 000860E4	MS92	MazogasStory	1	I don't know much about being a knight. But I'm gonna learn. Say. You did ME a good deed. You oughta be a real knight yourself.	
__騎士のことなど何もわからない。しかし学んでみせる。言ってくれ。あなたは善い行いをした。あなたこそは本当の騎士だ、と。
FormID: 000908D6	MS92	KnightsErrant	0	I have created a chivalric Order of the White Stallion. Find and kill the leader of the Black Bow Bandits, the Orc named Black Brugo.	
__私はKnights of the White Stallionの騎士たる条件を取り決めた。Black Bowの山賊の首領であるBlack Brugoというオークを見つけ、殺すことだ。
__私はKnights of the White Stallionの騎士たる条件を取り決めた。Black Bowの山賊の首領であるBlack BrugoというOrcを見つけ、殺すことだ。
FormID: 000908D6	MS92	KnightsErrant	1	If you succeed, I will bestow on both you and Mazoga the titles of Knights-Errant of the White Stallion for your service to Leyawiin.	
__もし君が成功したなら、私はLeyawiinへの君たちの貢献に報いるため、君とMazogaの二人に遍歴騎士の称号を授けたいと思う。
__もし君が成功したなら、私はLeyawiinへの君たちの貢献に報いるため、君とMazogaの二人にKnights-Errant of the White Stallionの称号を授けたいと思う。
__もし君が成功したなら、Leyawiinへの君たちの貢献に報いるため、君とMazogaの二人にKnights-Errant of the White Stallionの称号を授けたいと思う。
FormID: 000908DD	MS92	BlackBrugo03	0	Justice has been done. And henceforth, you shall be known as Knight of the White Stallion.	
__正義は為された。これから君とMazogaは、Knights of the White Stallionの一員として名を知られるだろう!
FormID: 000908DD	MS92	BlackBrugo03	1	May I present you with the perquisites of your rank... a key to White Stallion Lodge and a shield bearing the arms of County Leyawiin.	
__私は君たちの地位にふさわしいものを与えよう…White Stallion Lodgeの鍵と、Leyawiinで昔から使われていた由緒のあるこの盾だ。
FormID: 000908DD	MS92	BlackBrugo03	2	And I promise you a bounty of 100 gold for each Black Bow you bring me.	
__加えて、やつらの黒い弓の一つごとに100ゴールドの金を差し上げることを約束しよう。
__加えて、やつらのBlack Bowを一つ持ってくる毎に100ゴールドの金を差し上げることを約束しよう。
FormID: 0006FDE1	MS92	BlackBrugo03	0	Justice has been done. And henceforth, Mazoga and you shall be known as Knights of the White Stallion.	
__正義は為された。これから君は、Knights of the White Stallionの一員として名を知られるだろう!
FormID: 0006FDE1	MS92	BlackBrugo03	1	May I present you with the perquisites of your rank... a key to White Stallion Lodge and a shield bearing the arms of County Leyawiin.	
__私は君の地位にふさわしいものを与えよう…White Stallion Lodgeの鍵と、Leyawiinで昔から使われていた由緒のあるこの盾だ。
FormID: 0006FDE1	MS92	BlackBrugo03	2	Mazoga's key and shield shall be delivered to her directly. And I promise you a bounty of 100 gold for each Black Bow you bring me.	
__Mazogaの分の鍵と盾は彼女に直接届けよう。加えて、やつらの黒い弓の一つごとに100ゴールドの金を差し上げることを約束する。
__Mazogaの分の鍵と盾は彼女に直接届けよう。加えて、やつらのBlack Bowを一つ持ってくる毎に100ゴールドの金を差し上げることを約束しよう。
FormID: 000908DB	MS92	BlackBrugo02	0	Then it is only a matter of time? I await your report.	
__では時間の問題というわけだ。君の報告を待っているよ。
FormID: 000908DA	MS92	BlackBrugo01	0	Then you'll be eager to be on your way. I won't keep you....	
__私は君が仕事の途中だということを知っている。足止めするつもりはない。
FormID: 000908D8	MS92	BlackBrugoTopicHow	0	In her shadowy past, your friend Mazoga might have had contacts with outlaws. Ask her.	
__君の友人のMazogaには後ろめたい過去があるようだな。彼女なら無法者たちに顔が利くかもしれん。尋ねてみるがいい。
FormID: 000908D7	MS92	BlackBrugoTopic	0	I told you all I'm going to tell you. You want Brugo, you're on your own.	
__話そうと思っていたことはこれで全て話した。Brugoがお望みとあれば、自分でなんとかするんだな。
__話そうと思っていたことは全て話した。Brugoがお望みとあれば自分でなんとかするんだな。
FormID: 00090B6A	MS92	BlackBrugoTopic	0	Expect Brugo and his boys in Telepe, Middas, after midnight.	
__おそらくBrugoと彼の仲間たちはTelepeに、 深夜以降はMiddasもそこにいる。
__Middasの夜中過ぎにBrugoと彼の仲間たちはTelepeに現れるだろう。
FormID: 00090B6B	MS92	BlackBrugoTopic	0	I know Brugo. Long ago, back before I became 'Sir Mazoga', I split a share or two with Brugo.	
__Brugoなら知っている。だいぶ昔、私が「Sir Mazoga」になる前に、Brugoと取り分を二人で分け合っていた。
__Brugoなら知っている。だいぶ昔、私が'Sir Mazoga'になる前に、Brugoと取り分を二人で分け合っていた。
FormID: 00090B6D	MS92	BlackBrugoTopic	0	What news do you have of Black Brugo?	
__Black Brugoについての新しい知らせはないかな?
FormID: 000908D9	MS92	BlackBrugoTopic	0	The outlaw, Black Brugo, is a menace to County Leyawiin. They call his marauders 'Black Bow Bandits' because they use black bows.	
__無法者のBlack Brugoが我が領地を荒らし回っているのだ。奴とその一味の略奪者どもはいつも黒い弓を使っているので、Black Bowの山賊と呼ばれている。
__無法者のBlack BrugoがこのLeyawiin伯領を荒らし回っているのだ。奴とその一味の略奪者どもは黒い弓を使っているので、'Black Bow Bandits'と呼ばれている。
FormID: 000908D9	MS92	BlackBrugoTopic	1	Find Black Brugo, and execute him for his crimes, and I will make both you and your friend Mazoga Knights-Errant of the White Stallion.	
__Black Brugoを探し出し、彼の行いを命で償わせるのだ。そうすれば、私は君と君の友人のMazogaをKnights of the White Stallionの遍歴騎士として叙任したいと思う。
__Black Brugoを探し出し、彼の行いを命で償わせるのだ。そうすれば、君と君の友人のMazogaをKnights of the White StallionのKnights-Errantとして叙任したいと思う。
FormID: 00090B76	MS92	GreetingFollowNo	0	You're the boss. Whenever you're ready....	
__あんたがボスだ。準備できたらいつでも言ってくれ。
FormID: 00090B75	MS92	GreetingFollowYes	0	Let's go.	
__よし、出発だ。
FormID: 00090B74	MS92	MS92Follow	0	I'm ready when you are...	
__いつでも準備できてるぞ…
FormID: 00090B73	MS92	MS92Wait	0	You're the boss.	
__わかった。あんたがボスだからな。
FormID: 00090B70	MS92	BlackBrugoTopic1Tell	0	Brugo's a jerk. He's got a hideout in a ruin called Telepe. Every night, between midnight and six AM, he stops there to pick up his take.	
__Brugoはマヌケな奴さ。あいつはTelepeと呼ばれる廃墟を隠れ家にしていた。毎晩、深夜から午前6時の間、分け前を受け取るためそこにいます。
__Brugo はマヌケな奴さ。あいつは Telepe と呼ばれる廃墟を隠れ家にしている。毎晩、深夜から朝6時までの間、分け前を受け取るためにそこにいる。
__Brugoはマヌケな奴さ。あいつはTelepeと呼ばれる廃墟を隠れ家にしている。毎晩、深夜から朝6時までの間、分け前を受け取るためにそこにいる。
FormID: 00090B70	MS92	BlackBrugoTopic1Tell	1	We're pals, right? So we'll kill Black Brugo and be knights! I'll wait right here until you ask me to follow you.	
__私達は相棒だろ?そう、私達はBlack Brugoを殺して騎士になる!あなたが着いてきて欲しいと頼むまでここで待っているとしよう。
__私達は相棒だろ?そう、私達は Black Brugo を殺して騎士になる!あんたがついてきて欲しいと頼むまで、ここで待っているとしよう。
__私達は相棒だろ?そう、私達はBlack Brugoを殺して騎士になる!あんたがついてきて欲しいと頼むまで、ここで待っているとしよう。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS