Vanilla/Dialogue/NQDBeggars の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/NQDBeggars

FormID: 00015E0E	NQDBeggars	GOODBYE	0	Blessings of Julianos upon ye.	
__汝にJulianosの恩恵がありますよう。
__あなたにJulianosの恩恵がありますように。
FormID: 00015E0F	NQDBeggars	GOODBYE	0	Blessings of Akatosh upon ye.	
__汝にAkatoshの恩恵がありますよう。
__あなたにAkatoshの恩恵がありますように。
FormID: 00015E10	NQDBeggars	GOODBYE	0	Blessings of the Shadow upon ye.	
__汝にShadowの恩恵がありますよう。
__あなたにShadowの恩恵がありますように。
FormID: 00015E11	NQDBeggars	GOODBYE	0	Blessings of Anu upon ye.	
__汝にAnuの恩恵がありますよう。
__あなたにAnuの恩恵がありますように。
FormID: 00015E12	NQDBeggars	GOODBYE	0	Blessings of Mystara upon ye.	
__汝にMystaraの恩恵がありますよう。
__あなたにMystaraの恩恵がありますように。
FormID: 00015E13	NQDBeggars	GOODBYE	0	Blessings of Arkay upon ye.	
__汝にArkayの恩恵がありますよう。
__あなたにArkayの恩恵がありますように。
FormID: 00015E14	NQDBeggars	GOODBYE	0	Blessings of Stendarr upon ye.	
__汝にStendarrの恩恵がありますよう。
__あなたにStendarrの恩恵がありますように。
FormID: 00015E01	NQDBeggars	HELLO	0	Can ya spare a coin?	
__コインを1枚分けて下さいませんか?
__1枚の金貨を分けて下さいませんか?
FormID: 00015E02	NQDBeggars	HELLO	0	Have pity sir. I gots nothin' ta eat.	
__どうかお慈悲を。私には食べ物が何もないのです...。
__どうかお慈悲を。私には食べ物が何もないのです...
__どうかお慈悲を。食べる物がないのです...
FormID: 00015E03	NQDBeggars	HELLO	0	Have pity beautiful lady, I gots nothin' ta eat.	
__どうかお慈悲を、美しい御婦人。私には食べ物が何もないのです...。
__どうかお慈悲を、美しい御婦人。私には食べ物が何もないのです...
__どうかお慈悲を、美しい御婦人。食べる物がないのです...
FormID: 00015E04	NQDBeggars	HELLO	0	A coin for an old beggar?	
__1枚のコインを年老いた乞食に下さいませんか?
__年老いた乞食に1枚の金貨を下さいませんか?
FormID: 00015E05	NQDBeggars	HELLO	0	Me children are starving. Please help.	
__子供達が飢えているんです。どうぞお助け下さい。
FormID: 00015E06	NQDBeggars	HELLO	0	Have pity on an old war veteran.	
__年老いた退役軍人にお慈悲を。
FormID: 00015E07	NQDBeggars	HELLO	0	Spare a coin for the infirm?	
__体の弱い者にコインを1枚分けてくれませんか?
__体の弱い者に1枚の金貨を分けて下さいませんか?
FormID: 00015E08	NQDBeggars	HELLO	0	I'm only asking for a single coin.	
__どうぞ1枚だけ、コインを分けて下さいませんか?
__どうぞ1枚だけ、金貨を分けて下さいませんか?
FormID: 00015E09	NQDBeggars	HELLO	0	Who will help an old beggar?	
__年老いた物乞いを助けてくださる人はおりませんか?
FormID: 00015E0A	NQDBeggars	HELLO	0	Have mercy. Just one coin.	
__お慈悲を。コインを1枚だけでよいのです。
__どうかお慈悲を。金貨1枚だけでよいのです。
FormID: 00015DF8	NQDBeggars	GREETING	0	I'm only askin' for enough to feed me kids.	
__私は坊やに十分食べさせようとお願いしているだけなのです。	
FormID: 00015DF9	NQDBeggars	GREETING	0	One more coin and I can git a pair of shoes.	
__もう1ゴールドで、一足の靴を買うことが出来ます。	
__もう金貨1枚で、一足の靴を買うことが出来ます。
FormID: 00015DFA	NQDBeggars	GREETING	0	Please be generous, kind sir.	
__どうか、お慈悲をください。	
FormID: 00015DFB	NQDBeggars	GREETING	0	I can see you are a kind soul, gentle lady.	
__あなたが親切な方だとわかります。ご婦人。	
__あなたは親切な方だとわかります。ご婦人。	
FormID: 00015DFC	NQDBeggars	GREETING	0	I'm so hungry.	
__とてもお腹が空いています。	
FormID: 00015DFD	NQDBeggars	GREETING	0	I can eat for a day with a single coin.	
__1ゴールドで、私は一日食事にありつくことが出来ます。	
__1枚の金貨で、私は一日食事にありつくことが出来ます。
FormID: 00015DFE	NQDBeggars	GREETING	0	Me children will thank ya for yer help.	
__私も子供達も、あなたのお恵みに感謝いたします。	
FormID: 00015DFF	NQDBeggars	GREETING	0	I'm savin' up enough for some medicine.	
__薬を買うため、お金をためているのです。	
FormID: 00015E0C	NQDBeggars	BeggarGiveGold	0	Thank you kind sir!	
__ありがとうございます!
__ありがとう、親切な旦那!
FormID: 00015E0D	NQDBeggars	BeggarGiveGold	0	Thank you kind lady!	
__ありがとうございます!
__ありがとう、おやさしい女の人!
FormID: 0001E093	NQDBeggars	TGNotInterestedGF	0	He's a fairy tale. The Imperial Watch pretends there is a thief king named the Gray Fox who controls all the thieves in Cyrodiil.	
__彼の話は作り話です。Imperial_WatchはCyrodiilに全ての盗賊を支配する盗賊王、Gray_Foxがいるかのように偽っています。
__彼の話はおとぎ話です。全ての盗賊を支配する盗賊王Gray_FoxがCyrodiilにいると、Imperial_Watchは言い張っていますけどね。
FormID: 0001E092	NQDBeggars	TGHarmGrayFox	0	I don't blame you. He's a menace to society. Let me know if you find out anything.	
__当然ですよ。彼は社会的脅威ですから。何かわかったら私に知らせてください。
FormID: 0001E091	NQDBeggars	TGFindGrayFox	0	I think I trust you enough to tell you this secret.	
__あなたを信頼して秘密を教えましょう。
FormID: 0001E091	NQDBeggars	TGFindGrayFox	1	To learn more about the Gray Fox, go to the Garden of Dareloth at midnight. Look in the Waterfront District of the Imperial City. I can say no more.	
__Gray_Foxについてもっと知りたければ、真夜中にGarden_of_Darelothに行ってみなさい。そこはImperial_CityのWaterfront_Districtにあります。私が言えるのはそれだけです。
FormID: 0001E090	NQDBeggars	TGGrayFox	0	Are you looking for him?	
__彼を探しているのかい?
FormID: 00035DCA	NQDBeggars	TGGrayFox	0	He's a fairy tale. The Imperial Watch pretends there is a thief king named the Gray Fox who controls all the thieves in Cyrodiil.	
__彼のことは作り話ですよ。帝国警備隊はでっち上げたんですよ。Cyrodiil_中の盗賊を操る、Gray_Fox_という名の盗賊王をね。
__彼の話はおとぎ話です。全ての盗賊を支配する盗賊王Gray_FoxがCyrodiilにいると、Imperial_Watchは言い張っていますけどね。
FormID: 00035DCA	NQDBeggars	TGGrayFox	1	Of course it's all just made up to give them an excuse to keep us down.	
__もちろん、そんなのは私たちを押さえつける口実を作るための、全くのでっち上げですよ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS